La Belle Dame Sans Merci-Ben Whishawmp3下载无损flac下载
La Belle Dame Sans Merci-Ben Whishaw在线试听免费歌词下载
骑士啊,是什么苦恼你 [00:02.59]Alone and palely loitering?
独自沮丧地游荡? [00:05.51]The sedge has wither'd from the Lake
湖中的芦苇已经枯了, [00:08.45]And no birds sing!
也没有鸟儿歌唱! [00:10.63] [00:11.87]O what can ail thee knight-at-arms
骑士啊,是什么苦恼 你, [00:14.00]So haggard and so woe-begone?
这般憔悴和悲伤? [00:17.11]The squirrel's granary is full
松鼠的小巢贮满食物, [00:19.90]And the harvest's done.
庄稼也都进了谷仓。 [00:22.10] [00:23.14]I see a lily on thy brow
你的额角白似百合 [00:25.44]With anguish moist and fever dew
垂挂着热病的露珠, [00:28.77]And on thy cheeks a fading rose
你的面颊像是玫瑰, [00:30.92]Fast withereth too—
正在很快地凋枯。 [00:32.83] [00:33.84]I met a Lady in the Meads
我在草坪上遇见了 [00:36.88]Full beautiful, a faery's child
一个妖女,美似天仙 [00:40.54]Her hair was long, her foot was light
她轻捷、长发,而眼里 [00:44.32]And her eyes were wild—
野性的光芒闪闪。 [00:46.68] [00:47.37]I made a Garland for her head,
我给她编织过花冠、 [00:50.02]And bracelets too, and fragrant zone:
芬芳的腰带和手镯, [00:52.96]She look'd at me as she did love
她柔声地轻轻太息, [00:55.73]And made sweet moan—
仿佛是真心爱我。 [00:58.14] [00:59.37]I set her on my pacing steed
我带她骑在骏马上. [01:01.87]And nothing else saw all day long
她把脸儿侧对着我. [01:04.60]For sidelong would she bend and sing
我整日什么都不顾, [01:07.17]A faery's song—
只听她的妖女之歌。 [01:09.07] [01:10.32]She found me roots of relish sweet
她给采来美味的草根、 [01:13.32]And honey wild and manna dew
野蜜、甘露和仙果, [01:15.53]And sure in language strange she said
她用了一篇奇异的话, [01:18.89]"I love thee true"—
说她是真心爱我。 [01:21.31] [01:22.43]She took me to her elfin grot
她带我到了她的山洞, [01:25.16]And there she wept and sigh'd full sore
又是落泪.又是悲叹, [01:28.69]And there I shut her wild wild eyes
她野性的、野性的眼。 [01:31.57]With kisses four.
我在那儿四次吻着 [01:33.57] [01:34.42]And there she lulled me asleep
我被她迷得睡着了, [01:37.06]And there I dream'd—Ah Woe betide!
啊,做了个惊心的噩梦 [01:40.65]The latest dream I ever dreamt
我最近做的梦 [01:43.45]On the cold hill's side.
躺在这冰冷的山坡。 [01:46.10] [01:47.30]I saw pale kings and princes too
我看见国王和王子 [01:50.49]Pale warriors, death-pale were they all;
还有无数的骑士,都苍白得像是骷髅; [01:54.56]They cried "La belle dame sans merci
他们叫道:无情的妖女 [01:57.96]Hath thee in thrall."
已把你作了俘囚! [02:00.30] [02:01.33]I saw their starv'd lips in the gloam
在幽暗里,他们的瘪嘴 [02:04.04]With horrid warning gaped wide
大张着,预告着灾祸; [02:07.17]And I awoke and found me here
我一觉醒来,看见自己 [02:10.02]On the cold hill's side.
躺在这冰冷的山坡。 [02:12.77] [02:13.90]And this is why I sojourn here
因此,我就留在这儿 [02:16.53]Alone and palely loitering;
独自沮丧地游荡; [02:19.85]Though the sedge is wither'd from the Lake,
虽然湖中的芦苇已枯 [02:23.54]And no birds sing—
也没有鸟儿歌唱
La Belle Dame Sans Merci-Ben Whishaw热门评论
听了scotty,点了红心,然后就一发不可收拾,日推被英语听力侵占
<香水>里的杀手,<明亮的星>里的诗人,<云图>里的作曲家小哥。文艺小Ben的声音真是迷人。
最爱的英音有三——休格兰特,本卫肖,汤姆希德勒斯顿,大写的苏!
日推被英语听力霸占了,怎么没见我英语有及格🌚🌚
所以你们不看歌词都能听懂?我好慌
其实,能发出评论的人都是很棒了,大部分人,包括我,在很多歌底下都想说点什么,想了想却又无从开口,最终还是选择静静翻阅别人的经历,而自己还是把那些事埋在心底,只有夜深人静,也许会出现那么一两只鬼魂,坐在你的床角,偷偷的嘀咕:“他又在梦里哭了,我要不要去把他吓醒呢?”
这首诗是济慈写于他弟弟死后,他发现自己也得了肺结核之前。受朋友相助住朋友家,济慈深深地爱上了女邻居范妮。因为没有钱娶范妮,他认为自己不能自私地和她在一起。但心中激荡的爱意,使他也舍不得离开范妮。He experienced the pain of love. And that's why the poet reads both pain and sweet.
英音适合装逼,美音适合耍流氓
他是英音里面的RP,简单说就是贵族腔。估计是因为他在英国皇家戏剧学院学习过,所以学会了这种腔。一般情况都是世袭贵族才说这种腔调。而且一些中小贵族也说不了这种腔调。
夏天的味道是济慈,是威士肖。
la belle dame:一个漂亮的女士 sans merci:没有谢谢 不说谢谢
这是我大学生涯的最后一个冬天, 这一年我大学四年级, 无钱无男友无书可读无班可上, 可是身体结实,眼睛明亮,满心理想。 我只觉得青春挥霍不尽,前路又远又长。[开心]
当听到Her hair was long的时候我差点以为这篇我能听懂
终于——把这首诗征服了!跟上小本真的不容易啊…… 英语课上台朗诵了一次,一本满足[吐舌]
本喵有让人安静的力量,在平淡或者欢乐中觅到淡淡的悲伤和忧郁,但是这种悲伤和忧郁并不使人觉得伤心或者苦闷,只是会让人安静平和,学会思考,学会感受时间的缓缓流转。在午后听本喵读书,真的好幸福,滋生的焦虑都被驱散了
xxx学渣(英语组)欢迎您😂
太喜欢济慈了,这几首很早之前就背过,一听感觉就又来了,上头上头。
sans merci这里是无情的意思
做了个落花流水春去也的梦 来听本老师的温柔和惆怅。
人一想抓着点什么 老天总有磨的他放手的法子.
还有空王冠里的妖娆吾王
刚刚看见高中的便签最底下有这首诗,然后就听到了[惊恐]这个概率!