Dulce Et Decorum Est by Wilfred Owen. Beethoven - Symphony No.7 - 2nd Movement (excerpt).-Ben Whishawmp3下载无损flac下载
Dulce Et Decorum Est by Wilfred Owen. Beethoven - Symphony No.7 - 2nd Movement (excerpt).-Ben Whishaw在线试听免费歌词下载
[00:17.62]Bent double, like old beggars under sacks,
深躬下身,宛如麻袋下的老乞丐 [00:21.26]Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
膝外翻,像老太婆般地咳嗽,我们在污泥之中咒骂着 [00:26.75]Till on the haunting flares we turned our backs
当那不祥的照明弹升起,我们背过身 [00:30.82]And towards our distant rest began to trudge.
朝着那遥远的休整点跋涉 [00:35.75]Men marched asleep.
士兵在半睡半醒中行军, [00:39.27]Many had lost their boots.
他们大多已没有了靴子 [00:40.44]But limped on, blood-shod.
只能蹒跚着,用血肉模糊的脚。 [00:44.57]All went lame; all blind;
一切都瘸了;都瞎了 [00:48.08]Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
疲惫而不清醒;听不见劳累的呻吟, [00:51.68]of disappointed shells that dropped behind.
疲惫而不清醒;听不见劳累的呻吟,五九炮弹在身后炸开 [00:55.71]Gas! Gas! Quick, boys! - An ecstasy of fumbling,
氯气弹!氯气弹!兄弟们,快!-一阵慌乱的摸索后 [01:00.28]Fitting the clumsy helmets just in time;
将粗劣的面具及时套上 [01:03.18]But someone still was yelling out and stumbling
但还有人仍在大喊着,瘸行 [01:05.52]And floundering like a man in fire or lime ……
像在大火或是石灰中挣扎一般 [01:08.90]Dim, through the misty panes and thick green light,
透过那昏暗与模糊的镜片,那浓重的绿光, [01:12.11]As under a green sea, I saw him drowning.
仿佛置身绿色的海洋,他正在溺亡 [01:18.35]In all my dreams, before my helpless sight,
在我所有的迷梦中,在我无助的目光下 [01:22.40]He plunges at me, guttering, choking, drowning.
他摇晃着冲向我,咳嗽,溺亡 [01:31.34]If in some smothering dreams you too could pace
若在这些令人窒息的梦中, [01:34.44]Behind the wagon that we flung him in,
你亦能跟在我们把他装入的囚车后 [01:37.11]And watch the white eyes writhing in his face,
看着他白色的眼球在脸上扭动着 [01:40.24]His hanging face, like a devil's sick of sin;
他那绞死般的脸,就如那有罪的恶魔 [01:44.71]If you could hear, at every jolt, the blood
如果你亦能听见,每一次颠簸后, [01:48.16]Come gargling from the froth-corrupted lungs,
血从肺泡破碎的肺叶中咳出 [01:51.63]Obscene as cancer, bitter as the cud of vile,
癌般的猥琐,如苦涩令人恶心的反刍物, [01:55.24]Incurable sores on innocent tongues,
无法治愈的伤在无辜的舌上 [01:58.56]My friend, you would not tell with such high zest
我的朋友,你不会再用如此之高的热情 [02:02.92]To children ardent for some desperate glory,
向那些对荣誉极度渴求的孩子宣讲 [02:07.76]The old Lie: Dulce et decorum est
古有言曰:美哉!宜哉! [02:12.25]Pro patria mori.
为国捐躯。 [02:17.48]
深躬下身,宛如麻袋下的老乞丐 [00:21.26]Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
膝外翻,像老太婆般地咳嗽,我们在污泥之中咒骂着 [00:26.75]Till on the haunting flares we turned our backs
当那不祥的照明弹升起,我们背过身 [00:30.82]And towards our distant rest began to trudge.
朝着那遥远的休整点跋涉 [00:35.75]Men marched asleep.
士兵在半睡半醒中行军, [00:39.27]Many had lost their boots.
他们大多已没有了靴子 [00:40.44]But limped on, blood-shod.
只能蹒跚着,用血肉模糊的脚。 [00:44.57]All went lame; all blind;
一切都瘸了;都瞎了 [00:48.08]Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
疲惫而不清醒;听不见劳累的呻吟, [00:51.68]of disappointed shells that dropped behind.
疲惫而不清醒;听不见劳累的呻吟,五九炮弹在身后炸开 [00:55.71]Gas! Gas! Quick, boys! - An ecstasy of fumbling,
氯气弹!氯气弹!兄弟们,快!-一阵慌乱的摸索后 [01:00.28]Fitting the clumsy helmets just in time;
将粗劣的面具及时套上 [01:03.18]But someone still was yelling out and stumbling
但还有人仍在大喊着,瘸行 [01:05.52]And floundering like a man in fire or lime ……
像在大火或是石灰中挣扎一般 [01:08.90]Dim, through the misty panes and thick green light,
透过那昏暗与模糊的镜片,那浓重的绿光, [01:12.11]As under a green sea, I saw him drowning.
仿佛置身绿色的海洋,他正在溺亡 [01:18.35]In all my dreams, before my helpless sight,
在我所有的迷梦中,在我无助的目光下 [01:22.40]He plunges at me, guttering, choking, drowning.
他摇晃着冲向我,咳嗽,溺亡 [01:31.34]If in some smothering dreams you too could pace
若在这些令人窒息的梦中, [01:34.44]Behind the wagon that we flung him in,
你亦能跟在我们把他装入的囚车后 [01:37.11]And watch the white eyes writhing in his face,
看着他白色的眼球在脸上扭动着 [01:40.24]His hanging face, like a devil's sick of sin;
他那绞死般的脸,就如那有罪的恶魔 [01:44.71]If you could hear, at every jolt, the blood
如果你亦能听见,每一次颠簸后, [01:48.16]Come gargling from the froth-corrupted lungs,
血从肺泡破碎的肺叶中咳出 [01:51.63]Obscene as cancer, bitter as the cud of vile,
癌般的猥琐,如苦涩令人恶心的反刍物, [01:55.24]Incurable sores on innocent tongues,
无法治愈的伤在无辜的舌上 [01:58.56]My friend, you would not tell with such high zest
我的朋友,你不会再用如此之高的热情 [02:02.92]To children ardent for some desperate glory,
向那些对荣誉极度渴求的孩子宣讲 [02:07.76]The old Lie: Dulce et decorum est
古有言曰:美哉!宜哉! [02:12.25]Pro patria mori.
为国捐躯。 [02:17.48]
Dulce Et Decorum Est by Wilfred Owen. Beethoven - Symphony No.7 - 2nd Movement (excerpt).-Ben Whishaw热门评论
看到评论里都在说声音苏的,我想说点别的。这首诗写于一战期间,一面是战场上的惨绝人寰,另一面却是不谙世事的、被“光荣”冲昏了头脑踊跃参军的少年。抛开战争目的不谈,无论战胜战败,双方都是受害者;以及新型武器(毒气弹等)在一战中造成更严重的伤害,也令人深思,科技是否真的带来了社会进步
那个古老的谎言:为国捐躯,美好而正义
《贝多芬第七交响曲·第二乐章》:这首交响曲有多经典呢?有如下电影及美剧引用过它做BGM: 电影《X战警:天启》、《国王的演讲》、《嗜血法医》、《战争雷霆》、《生命因你而动听》、《这个男人来自地球》、《坠入》……所以大家都觉得耳熟能详了吧
听国王演讲 不如听威士肖念诗
《Dulce Et Decorum Est 》由英国诗人Wilfred Owen (1893.3.18—1918.11.4)写作并于1920年(另说1921年)出版。题目源自于罗马诗人Horace,这句话曾被刻在桑赫斯特皇家军事学院的小礼堂中。Wilfred所描绘的一战场景真实的再现了堑壕战与毒气,和好战者所渲染“The Great War”形成了鲜明对比。
战争的起因是利益,而不是中下层人的一腔热血。
在新的翻译中00:52处,原文disappointed shells 有不同版本,这是因为该诗初稿写于1917年10月8日,后于1918年1月至3月之间修改,因此有不同版本,故翻译时所对应的是其中一版,稍有文不对本,请见谅[憨笑]