An Die Deutschen-Sagittariusmp3下载无损flac下载
An Die Deutschen-Sagittarius在线试听免费歌词下载
[00:07.02]An Die Deutschen
致德国人 [00:08.64](Karl Wolfskehl)
(卡尔•沃尔夫施克尔) [00:09.55]Die weltzeit die wir kennen schuf der geist
熟悉的往事由那精神造就 [00:10.44](Stefan George)
(斯蒂凡·格奥尔格) [00:11.60]DAS LIED [00:16.34]Kein stern und kein jahr
星辰与时间不能 [00:20.29]Vernichtet den geist
将这精神磨灭 [00:23.92]Allmächtig so wahr
无往不胜,无坚不摧 [00:27.83]Er noch wundert und preist
他不住地惊叹不住地赞美 [00:32.12](Stefan George)
--------斯蒂凡·格奥尔格 [00:41.29]Euer Wandel war der meine.
你们过去的变迁同属于我。 [00:45.20]Eins mit euch auf Hieb und Stich.
那时我们患难与共。 [00:49.19]Unverbrüchlich was uns eine,
我们曾那么牢不可破, [00:53.43]Eins das Grosse,
一个博大, [00:55.46]eins das Kleine:
一个玲珑: [00:57.54]Ich war Deutsch und ich war Ich.
我是德国人,我是我。 [01:01.54]Deutscher Gau hat mich geboren,
德国的市镇生育了我, [01:05.76]Deutsches Brot speiste mich gar,
德国的面包喂养了我, [01:09.67]Deutschen Rheines Reben goren
德国的莱茵的葡萄 [01:14.05]Mir im Blut ein Tausendjahr.
已在我的热血中酝酿了千年。 [01:17.95]Stürzebach und Stürme rauschten,
曲溪潺潺,狂风呼啸, [01:21.94]Um mich unsrer Wälder Grund,
祖国森林的沃土拥我入怀, [01:26.01]Frauen schauten,
女人注目瞧, [01:28.17]Knaben lauschten
孩子侧耳听 [01:30.43]Auf mein Schreiten,
我的步伐, [01:32.50]meinen Mund.
我的嘴巴。 [01:34.41]Zu mir traten eure Besten,
向我走来了你们中最优秀者, [01:38.72]Zu mir,
朝着我来, [01:39.79]den die Flamme heisst –
为焰火所派—— [01:42.68]Ob im Osten,
东边也好, [01:44.78]ob im Westen:
西边也罢: [01:46.80]Wo ich bin ist Deutscher Geist.
我的所在,就是德意志之魂。 [01:50.89]Wo ich bin ist Deutscher Geist.
我的所在,就是德意志之魂。 [01:55.19]Eure Kaiser sind auch meine.
你们的帝王一样属于我。 [01:59.17]Grosskarl, mild gestreng und fron,
查理大帝,宽厚亦严苛, [02:03.15]Unter Seiner Sonnen Scheine
在他的日光照耀下 [02:07.21]Zog der Ahn zum Frankenthron
先民们拥向法兰克荣冠。 [02:11.24]Nach Magonz. Sein Spross, der klare
紧接着马贡兹(Magonz),他的后人,清醒的 [02:15.48]Ritter, Raw Kalonymos
骑士(der klare Ritter),野蛮的卡洛尼莫斯(raw kalonymos) [02:19.34]Gab, auf dass er Treue wahre,
在他麾下将忠诚守卫, [02:23.52]Treue kaiserlichem Aare,
把忠心交付帝王之鹰, [02:27.75]Anderm Otto, da furchbare
赠予另一位奥托御乘铁骑, [02:31.78]Not ihn bog, sein eigen Ross.
把他从忧患中救起。 [02:35.60]Und zum wahrsten Gibellinen
还有向最英明的吉卜林(gibellinen) [02:39.92]Friedrich, aller Kronen Kron,
众王之王弗里德里希 [02:44.21]Eilten, Guts und Bluts zu dienen,
觐献战功、珍宝和鲜血, [02:48.37]Jude, Christ und Wüstensohn.
犹太人,基督徒和浪荡子。 [02:52.45]Eure Dichter sind auch meine.
你们的诗人一样属于我。 [02:56.69]Auf rief ich Held Hildebrand,
我呼唤英雄希尔德布兰特, [03:00.46]Mit dem Schwelg sass ich beim Weine,
和施维尔克(Schwelg)共斟美酒, [03:04.80]Mit Herrn Walther auf dem Steine,
与瓦尔特大人(Herr Walther)同坐石间, [03:08.82]Fuhr mit dir durchs welsche Land,
伴你云游南国山河, [03:12.74]Erzpoet, zu Reinalds Ruhme,
大诗人,为雷纳尔德的风威 [03:16.94]Flocht den vollsten Blütenstrauss,
扎起满满的一捧花, [03:21.01]Wählend, wägend Blum auf Blume,
挑拣出一朵朵, [03:25.29]Mir und eucch für unser Haus.
献给咱们的家国。 [03:29.47]Mir und eucch für unser Haus.
献给咱们的家国。 [03:33.65]Eure Mär ist auch die meine.
你们的传说一样属于我。 [03:37.67]Von helldüsterm Bruderpaar,
有开朗阴郁的兄弟俩, [03:41.44]Blindem, der den Blanken töte,
眼盲的,杀了光明的那一个, [03:45.87]Hoeder-Vult, von Speer und Flöte
霍德尔-伏尔特(Hoeder-Vult),长矛笛子不离手 [03:49.91]Flüstert’ ich euch, mir in Reine
悄悄告诉你们,我听见 [03:53.93]Rauschte Schwangotts Flügelschar.
天鹅神(Schwangott)的鸟群的鼓翼声。 [03:57.90]Nun im Mantel, nun als Rüde
此刻又披上大衣变成一个男子 [04:02.26]Lockte, grollte lärmumwogt
他蛊惑着,嘈杂的怨艾一浪盖过一浪 [04:06.29]Zweimal Wer: ich sah, mich lüde
那人两次:我看着,。 [04:10.36]Ursturm, Einaug, Runenvogt!
邀请我 [04:14.48]Eure Sprache ist auch meine
你们的语言一样属于我。 [04:18.61]Liebe Muttersprache, seit
亲爱的母语,自从 [04:22.45]Jener Ahn kam, sie war seine,
那位祖先到来,将她散播 [04:26.62]Blieb den Kindern, fränkisch breit.
孩子们都操着法兰克的语言, [04:30.75]Einverleibt zur Gottesstunde
并入上帝的时辰, [04:34.82]Sann ich, sang ich, sing ich heut,
我思索,我歌唱,如今仍在唱, [04:38.79]Deut und höre frühste Kunde,
解读者谛听着古老的学问, [04:43.13]Hüte mit in heiliger Runde
帽子戴头入座神圣的圆桌 [04:47.16]Deine, meine Seele, Teut.
你的,我的,灵魂,德意志(Teut)。 [04:51.58]Deine, meine Seele, Teut.
你的,我的,灵魂,德意志(Teut)。 [04:55.69]Denn dein Tram ist auch der meine.
因为你的梦也是我的梦。 [04:59.78]Vom geheimen deutschen Fug,
梦见德意志秘密的裂缝, [05:03.65]Von der Braut im Zauberschreine,
梦见魔盒中的新娘, [05:08.19]Vom Kristallnetz, das die Feine
梦见水晶织就的网,就连碎片 [05:12.01]Selbst gewirkt und um sich schlug,
也有魔法,在四周窸窣。 [05:16.03]Bis, erwacht, sie’s über Weiten
直到,梦醒,仙踪难再寻。 [05:20.20]Ausspannt in gewaltigem Zug,
在庞大的行伍中松绑, [05:24.23]Sterne fängt und Gang der Zeiten,
捉住繁星,时间的行迹也 [05:28.36]Weiss auch meines Traumes Flug.
悉知我梦境的漂泊。 [05:32.72]Weiss auch meines Traumes Flug.
悉知我梦境的漂泊。 [05:36.80]Und dein Tag gar ist der meine.
你们的岁月又何尝不属于我。 [05:40.88]Auch um meine Stirne wand
同样在我的额头缠绕, [05:44.73]Stefan, Flammenhort vom Rheine,
斯蒂凡,莱茵的火炬, [05:49.01]Herr der Herzen, Er der Eine,
众心之主,他是一条 [05:53.05]Unsres Stromes Silberband,
我们河流上的银带, [05:57.05]Duft des schönen, Schau des neuen
美物的芳香,新生活的陈示 [06:01.19]Lebens schenkend, der Gebühr,
而代价与之俱来, [06:05.16]Wihend mich, den Immertreuen,
我为永志忠贞的人们献身, [06:09.38]Seiner Sende, seiner Kür,
为他的使者,为他的选民, [06:13.36]Seiner Sende,auszustreuen
他的使者,遍地播撒着 [06:17.70]Junges Gotteslicht im Lied,
歌谣里的青春圣光, [06:21.82]Seiner Kür, die goldnem Leuen
他的选民,给那头金狮 [06:26.05]Dunkle Fittiche beschied.
插上昏黑的翅膀。 [06:29.93]Morgens Meister, Stern der Wende
明日之师者,轮转之星芒 [06:33.87]Hat Ihn land mein Sang genannt:
用我的颂歌为他命名: [06:37.89]Sohn der Kür, Bote der Sende,
选民之子,使者之徒, [06:42.01]Bleib ich, Flamme, Dir Trabant!
我将把你,烈焰,永远追随。 [06:46.63]Bleib ich, Flamme, Dir Trabant!
我将把你,烈焰,永远追随。 [06:51.71]DER ABGESANG
DER ABGESANG [06:53.26]Nur aus dem fernsten her kommt die erneuung.
新风只从最远处吹来。 [06:56.76](Stefan George)
(斯蒂凡·格奥尔格) [07:30.34]Dein Weg ist nicht mehr der meine,
你的路不再是我的路, [07:34.07]Teut, dir schwant, erkoren seist
德意志(Teut),兆示你将选择 [07:38.41]Du am Nordgrat, nicht am Rheine,
北方的山峦,而非莱茵河畔, [07:42.31]Lug sei, was dich Andern eine,
看吧,是什么让你变了样, [07:46.44]Lug das Lamm in Kreuzespeine,
看羔羊在十字架上受苦, [07:50.62]Blut sei Same, Gift der Geist.
鲜血播种,种下灵魂之毒。 [07:54.63]Borgst dir Zeichen, Zucht und Richter,
你借来字符,秩序和判官, [07:58.70]Löschest aus die eignen Lichter,
熄灭自己的亮光, [08:02.62]Fährst vom Weltentempelhaus
从世界的庙堂驶来。 [08:06.71]Deiner Kaiser, deiner Dichter
你的帝王,你的诗人 [08:10.67]Brüllend, Teut, ins Dunkel aus:
咆哮着,德意志(Teut),走出暗幕: [08:14.81]Wüsstest du was drinnen kreist!
你可知其间是何物在盘旋! [08:19.20]Nacht hat auch zu mir gesprochen,
黑夜同样对我说过, [08:22.95]Gottesnacht, schwer dröhnt das Wort:
上帝之夜,那三个字轰隆作响: [08:27.18]Losgebrochen! Losgebrochen!
爆发了!爆发了! [08:31.03]Alle meine Pulse pochen
我全身的血脉搏动不止 [08:35.26]Won dem Rufe: auf und fort!
被那呐喊声鼓舞:向上!向前! [08:39.32]Und ich folge, und ich weine
于是我跟随,于是我流着泪 [08:43.25]Weine, weil das Herz verwaist,
哭我的心,被弃于孤野, [08:47.44]Weil ein Tausendjahr vereist.
哭悠悠千载,被尘烟冻结。 [08:51.41]Aber ob zum Morgenscheine
但纵是朝阳又怎能, [08:55.50]Wieder lenkt umwölktes Wort,
奈何浓云掩盖下的词句, [08:59.74]Wo ich mich Altvätern eine,
我苦盼的一位先父, [09:03.50]Harrnd, dass Hagadol erscheine –
哈伽多尔(Hagadol),会现身何处—— [09:07.73]Ob der Ruf Mich fernhin reisst:
这喊声是否正拽我向远方: [09:11.74]Kür verheisst und Sende Weist.
预言出选民,又把使者从 [09:15.58]Weit aus heilig weissem Feuer
苍白的圣火旁驱逐。 [09:19.66]Reckt die Hand und heischt der Meister:
伸出双手接领师者之教谕: [09:23.89]überdaure! Bleib am Steuer!
幸存者们!把好舵! [09:27.91]Selige See lacht, Land ergleisst!
极乐的湖水笑意粼粼,大地光华灼灼! [09:32.08]Wo du bist, du Immertreuer,
你的所在,你忠心不渝, [09:35.89]Wo du bist, du Freier, Freister,
你的所在,你自由,最自由, [09:40.15]Du der wahrt und wagt und preist –
你守卫,你涉险,你赞颂—— [09:45.24]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。 [09:53.40]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。 [10:01.71]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。 [10:09.63]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。 [10:17.53]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。 [10:25.79]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。
致德国人 [00:08.64](Karl Wolfskehl)
(卡尔•沃尔夫施克尔) [00:09.55]Die weltzeit die wir kennen schuf der geist
熟悉的往事由那精神造就 [00:10.44](Stefan George)
(斯蒂凡·格奥尔格) [00:11.60]DAS LIED [00:16.34]Kein stern und kein jahr
星辰与时间不能 [00:20.29]Vernichtet den geist
将这精神磨灭 [00:23.92]Allmächtig so wahr
无往不胜,无坚不摧 [00:27.83]Er noch wundert und preist
他不住地惊叹不住地赞美 [00:32.12](Stefan George)
--------斯蒂凡·格奥尔格 [00:41.29]Euer Wandel war der meine.
你们过去的变迁同属于我。 [00:45.20]Eins mit euch auf Hieb und Stich.
那时我们患难与共。 [00:49.19]Unverbrüchlich was uns eine,
我们曾那么牢不可破, [00:53.43]Eins das Grosse,
一个博大, [00:55.46]eins das Kleine:
一个玲珑: [00:57.54]Ich war Deutsch und ich war Ich.
我是德国人,我是我。 [01:01.54]Deutscher Gau hat mich geboren,
德国的市镇生育了我, [01:05.76]Deutsches Brot speiste mich gar,
德国的面包喂养了我, [01:09.67]Deutschen Rheines Reben goren
德国的莱茵的葡萄 [01:14.05]Mir im Blut ein Tausendjahr.
已在我的热血中酝酿了千年。 [01:17.95]Stürzebach und Stürme rauschten,
曲溪潺潺,狂风呼啸, [01:21.94]Um mich unsrer Wälder Grund,
祖国森林的沃土拥我入怀, [01:26.01]Frauen schauten,
女人注目瞧, [01:28.17]Knaben lauschten
孩子侧耳听 [01:30.43]Auf mein Schreiten,
我的步伐, [01:32.50]meinen Mund.
我的嘴巴。 [01:34.41]Zu mir traten eure Besten,
向我走来了你们中最优秀者, [01:38.72]Zu mir,
朝着我来, [01:39.79]den die Flamme heisst –
为焰火所派—— [01:42.68]Ob im Osten,
东边也好, [01:44.78]ob im Westen:
西边也罢: [01:46.80]Wo ich bin ist Deutscher Geist.
我的所在,就是德意志之魂。 [01:50.89]Wo ich bin ist Deutscher Geist.
我的所在,就是德意志之魂。 [01:55.19]Eure Kaiser sind auch meine.
你们的帝王一样属于我。 [01:59.17]Grosskarl, mild gestreng und fron,
查理大帝,宽厚亦严苛, [02:03.15]Unter Seiner Sonnen Scheine
在他的日光照耀下 [02:07.21]Zog der Ahn zum Frankenthron
先民们拥向法兰克荣冠。 [02:11.24]Nach Magonz. Sein Spross, der klare
紧接着马贡兹(Magonz),他的后人,清醒的 [02:15.48]Ritter, Raw Kalonymos
骑士(der klare Ritter),野蛮的卡洛尼莫斯(raw kalonymos) [02:19.34]Gab, auf dass er Treue wahre,
在他麾下将忠诚守卫, [02:23.52]Treue kaiserlichem Aare,
把忠心交付帝王之鹰, [02:27.75]Anderm Otto, da furchbare
赠予另一位奥托御乘铁骑, [02:31.78]Not ihn bog, sein eigen Ross.
把他从忧患中救起。 [02:35.60]Und zum wahrsten Gibellinen
还有向最英明的吉卜林(gibellinen) [02:39.92]Friedrich, aller Kronen Kron,
众王之王弗里德里希 [02:44.21]Eilten, Guts und Bluts zu dienen,
觐献战功、珍宝和鲜血, [02:48.37]Jude, Christ und Wüstensohn.
犹太人,基督徒和浪荡子。 [02:52.45]Eure Dichter sind auch meine.
你们的诗人一样属于我。 [02:56.69]Auf rief ich Held Hildebrand,
我呼唤英雄希尔德布兰特, [03:00.46]Mit dem Schwelg sass ich beim Weine,
和施维尔克(Schwelg)共斟美酒, [03:04.80]Mit Herrn Walther auf dem Steine,
与瓦尔特大人(Herr Walther)同坐石间, [03:08.82]Fuhr mit dir durchs welsche Land,
伴你云游南国山河, [03:12.74]Erzpoet, zu Reinalds Ruhme,
大诗人,为雷纳尔德的风威 [03:16.94]Flocht den vollsten Blütenstrauss,
扎起满满的一捧花, [03:21.01]Wählend, wägend Blum auf Blume,
挑拣出一朵朵, [03:25.29]Mir und eucch für unser Haus.
献给咱们的家国。 [03:29.47]Mir und eucch für unser Haus.
献给咱们的家国。 [03:33.65]Eure Mär ist auch die meine.
你们的传说一样属于我。 [03:37.67]Von helldüsterm Bruderpaar,
有开朗阴郁的兄弟俩, [03:41.44]Blindem, der den Blanken töte,
眼盲的,杀了光明的那一个, [03:45.87]Hoeder-Vult, von Speer und Flöte
霍德尔-伏尔特(Hoeder-Vult),长矛笛子不离手 [03:49.91]Flüstert’ ich euch, mir in Reine
悄悄告诉你们,我听见 [03:53.93]Rauschte Schwangotts Flügelschar.
天鹅神(Schwangott)的鸟群的鼓翼声。 [03:57.90]Nun im Mantel, nun als Rüde
此刻又披上大衣变成一个男子 [04:02.26]Lockte, grollte lärmumwogt
他蛊惑着,嘈杂的怨艾一浪盖过一浪 [04:06.29]Zweimal Wer: ich sah, mich lüde
那人两次:我看着,。 [04:10.36]Ursturm, Einaug, Runenvogt!
邀请我 [04:14.48]Eure Sprache ist auch meine
你们的语言一样属于我。 [04:18.61]Liebe Muttersprache, seit
亲爱的母语,自从 [04:22.45]Jener Ahn kam, sie war seine,
那位祖先到来,将她散播 [04:26.62]Blieb den Kindern, fränkisch breit.
孩子们都操着法兰克的语言, [04:30.75]Einverleibt zur Gottesstunde
并入上帝的时辰, [04:34.82]Sann ich, sang ich, sing ich heut,
我思索,我歌唱,如今仍在唱, [04:38.79]Deut und höre frühste Kunde,
解读者谛听着古老的学问, [04:43.13]Hüte mit in heiliger Runde
帽子戴头入座神圣的圆桌 [04:47.16]Deine, meine Seele, Teut.
你的,我的,灵魂,德意志(Teut)。 [04:51.58]Deine, meine Seele, Teut.
你的,我的,灵魂,德意志(Teut)。 [04:55.69]Denn dein Tram ist auch der meine.
因为你的梦也是我的梦。 [04:59.78]Vom geheimen deutschen Fug,
梦见德意志秘密的裂缝, [05:03.65]Von der Braut im Zauberschreine,
梦见魔盒中的新娘, [05:08.19]Vom Kristallnetz, das die Feine
梦见水晶织就的网,就连碎片 [05:12.01]Selbst gewirkt und um sich schlug,
也有魔法,在四周窸窣。 [05:16.03]Bis, erwacht, sie’s über Weiten
直到,梦醒,仙踪难再寻。 [05:20.20]Ausspannt in gewaltigem Zug,
在庞大的行伍中松绑, [05:24.23]Sterne fängt und Gang der Zeiten,
捉住繁星,时间的行迹也 [05:28.36]Weiss auch meines Traumes Flug.
悉知我梦境的漂泊。 [05:32.72]Weiss auch meines Traumes Flug.
悉知我梦境的漂泊。 [05:36.80]Und dein Tag gar ist der meine.
你们的岁月又何尝不属于我。 [05:40.88]Auch um meine Stirne wand
同样在我的额头缠绕, [05:44.73]Stefan, Flammenhort vom Rheine,
斯蒂凡,莱茵的火炬, [05:49.01]Herr der Herzen, Er der Eine,
众心之主,他是一条 [05:53.05]Unsres Stromes Silberband,
我们河流上的银带, [05:57.05]Duft des schönen, Schau des neuen
美物的芳香,新生活的陈示 [06:01.19]Lebens schenkend, der Gebühr,
而代价与之俱来, [06:05.16]Wihend mich, den Immertreuen,
我为永志忠贞的人们献身, [06:09.38]Seiner Sende, seiner Kür,
为他的使者,为他的选民, [06:13.36]Seiner Sende,auszustreuen
他的使者,遍地播撒着 [06:17.70]Junges Gotteslicht im Lied,
歌谣里的青春圣光, [06:21.82]Seiner Kür, die goldnem Leuen
他的选民,给那头金狮 [06:26.05]Dunkle Fittiche beschied.
插上昏黑的翅膀。 [06:29.93]Morgens Meister, Stern der Wende
明日之师者,轮转之星芒 [06:33.87]Hat Ihn land mein Sang genannt:
用我的颂歌为他命名: [06:37.89]Sohn der Kür, Bote der Sende,
选民之子,使者之徒, [06:42.01]Bleib ich, Flamme, Dir Trabant!
我将把你,烈焰,永远追随。 [06:46.63]Bleib ich, Flamme, Dir Trabant!
我将把你,烈焰,永远追随。 [06:51.71]DER ABGESANG
DER ABGESANG [06:53.26]Nur aus dem fernsten her kommt die erneuung.
新风只从最远处吹来。 [06:56.76](Stefan George)
(斯蒂凡·格奥尔格) [07:30.34]Dein Weg ist nicht mehr der meine,
你的路不再是我的路, [07:34.07]Teut, dir schwant, erkoren seist
德意志(Teut),兆示你将选择 [07:38.41]Du am Nordgrat, nicht am Rheine,
北方的山峦,而非莱茵河畔, [07:42.31]Lug sei, was dich Andern eine,
看吧,是什么让你变了样, [07:46.44]Lug das Lamm in Kreuzespeine,
看羔羊在十字架上受苦, [07:50.62]Blut sei Same, Gift der Geist.
鲜血播种,种下灵魂之毒。 [07:54.63]Borgst dir Zeichen, Zucht und Richter,
你借来字符,秩序和判官, [07:58.70]Löschest aus die eignen Lichter,
熄灭自己的亮光, [08:02.62]Fährst vom Weltentempelhaus
从世界的庙堂驶来。 [08:06.71]Deiner Kaiser, deiner Dichter
你的帝王,你的诗人 [08:10.67]Brüllend, Teut, ins Dunkel aus:
咆哮着,德意志(Teut),走出暗幕: [08:14.81]Wüsstest du was drinnen kreist!
你可知其间是何物在盘旋! [08:19.20]Nacht hat auch zu mir gesprochen,
黑夜同样对我说过, [08:22.95]Gottesnacht, schwer dröhnt das Wort:
上帝之夜,那三个字轰隆作响: [08:27.18]Losgebrochen! Losgebrochen!
爆发了!爆发了! [08:31.03]Alle meine Pulse pochen
我全身的血脉搏动不止 [08:35.26]Won dem Rufe: auf und fort!
被那呐喊声鼓舞:向上!向前! [08:39.32]Und ich folge, und ich weine
于是我跟随,于是我流着泪 [08:43.25]Weine, weil das Herz verwaist,
哭我的心,被弃于孤野, [08:47.44]Weil ein Tausendjahr vereist.
哭悠悠千载,被尘烟冻结。 [08:51.41]Aber ob zum Morgenscheine
但纵是朝阳又怎能, [08:55.50]Wieder lenkt umwölktes Wort,
奈何浓云掩盖下的词句, [08:59.74]Wo ich mich Altvätern eine,
我苦盼的一位先父, [09:03.50]Harrnd, dass Hagadol erscheine –
哈伽多尔(Hagadol),会现身何处—— [09:07.73]Ob der Ruf Mich fernhin reisst:
这喊声是否正拽我向远方: [09:11.74]Kür verheisst und Sende Weist.
预言出选民,又把使者从 [09:15.58]Weit aus heilig weissem Feuer
苍白的圣火旁驱逐。 [09:19.66]Reckt die Hand und heischt der Meister:
伸出双手接领师者之教谕: [09:23.89]überdaure! Bleib am Steuer!
幸存者们!把好舵! [09:27.91]Selige See lacht, Land ergleisst!
极乐的湖水笑意粼粼,大地光华灼灼! [09:32.08]Wo du bist, du Immertreuer,
你的所在,你忠心不渝, [09:35.89]Wo du bist, du Freier, Freister,
你的所在,你自由,最自由, [09:40.15]Du der wahrt und wagt und preist –
你守卫,你涉险,你赞颂—— [09:45.24]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。 [09:53.40]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。 [10:01.71]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。 [10:09.63]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。 [10:17.53]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。 [10:25.79]Wo du bist, ist Deutscher Geist!
你的所在,就是德意志之魂。