The Lady Of Shalott-Loreena McKennittmp3下载无损flac下载
The Lady Of Shalott-Loreena McKennitt在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Alfred Tennyson
[00:01.00] 作曲 : Loreena McKennitt
[00:36.66]On either side of the river lie
在那条河的两岸 [00:40.53]Long fields of barley and of rye,
是一片种着大麦和黑麦的农田 [00:45.09]That clothe the world and meet the sky;
麦覆盖着平野,远接长天 [00:49.17]And thro' the field the road run by
还有一条路穿行田野间 [00:52.68]To many-towered Camelot;
去古堡卡默洛特 [00:56.93]And up and down the people go,
在那条路上,人来来往往 [01:00.60]Gazing where the lilies blow
把大片盛开的睡莲眺望 [01:04.89]Round an island there below,
花开在小岛的四面八方 [01:07.92]The island of Shalott.
小岛就叫夏洛特 [01:10.87] [01:12.90]Willows whiten, aspens quiver,
柳树泛白光,山杨在颤抖 [01:16.56]Little breezes and dusk and shiver
拂过的风轻柔 [01:20.41]Thro' the wave that runs forever
吹暗了河面,把河水吹皱 [01:24.19]By the island in the river
河水在那小岛旁流啊流 [01:27.52]Flowing down to Camelot.
流向卡默洛特 [01:31.92]Four grey walls, and four grey towers,
那四座灰色角楼和四墙 [01:35.89]Overlook a space of flowers,
俯视着大片开花的地方 [01:39.77]And the silent island imbowers
在这寂静小岛上的绣房 [01:43.27]The Lady of Shalott.
住着女郎夏洛特 [01:45.91] [01:48.07]Only reapers, reaping early,
在岸边柳树的浓荫下面 [01:51.59]In among the bearded barley
几匹马慢慢拖曳着大船 [01:55.38]Hear a song that echoes cheerly
没有人向这船发出呼唤 [01:59.30]From the river winding clearly
任其双桅上张挂着丝帆 [02:02.85]Flowing down to tower'd Camelot;
驶向卡默洛特 [02:07.14]And by the moon the reaper weary,
凭着月光,疲乏的收割人 [02:10.85]Piling sheaves in uplands airy,
在多风的高处堆垛麦捆 [02:14.51]Listening, whispers "'tis the fairy
他们倾听着歌,低语出声 [02:18.35]The Lady of Shalott."
“是那成仙的夏洛特。” [02:21.02] [02:38.26]There she weaves by night and day
她在那里日夜的织着网 [02:41.78]A magic web with colours gay,
织一方色彩鲜艳的魔网 [02:45.52]She has heard a whisper say,
她听到一声低语在耳旁 [02:49.33]A curse is on her if she stay
她得遭殃,若住手张望, [02:52.78]To look down to Camelot.
张望卡默洛特 [02:56.93]She knows not what the curse may be,
得遭什么殃她可弄不清, [03:00.44]And so she weaveth steadily,
所以她只顾织啊织不停 [03:04.44]And little other care hath she,
其他的事情全然不经心 [03:07.84]The Lady of Shalott.
她就是女郎夏洛特。 [03:10.91] [03:12.74]But in her web she still delights
然而她总喜欢织她的网 [03:16.36]To weave the mirror's magic sights,
织上她镜中古怪的景象 [03:20.78]For often thro' the silent nights
因为常常在寂静的晚上 [03:24.12]A funeral, with plumes and with lights
有送葬队伍,有羽饰、火光 [03:27.89]And music, went to Camelot;
音乐去往卡默洛特 [03:32.48]Or when the Moon was overhead,
有时候,月光在当空照耀 [03:35.78]Came two young lovers lately wed.
一对新婚的恋人会来到 [03:39.66]"I am half sick of shadows," she said
“我可讨厌这影像,”她说道 [03:43.19]The Lady Of Shalott.
她就是女郎夏洛特。 [03:46.12] [04:05.16]A bow-shot from her bower-eaves,
离她的闺房一箭之遥处 [04:08.76]He rode between the barley sheaves,
有位骑手在麦捆间驰过 [04:12.51]The sun came dazzling thro' the leaves,
叶间筛下的阳光在闪烁 [04:16.23]And flamed upon the brazen greaves
勇士的金甲亮得像火焰 [04:20.05]Of bold Sir Lancelot.
这是骑士朗斯洛特 [04:24.43]A red-cross knight for ever kneel'd
他的盾牌上有一个图案 [04:28.26]To a lady in his shield,
红十字骑士跪在女士前 [04:31.92]That sparkled on the yellow field,
这盾在金黄色田间忽闪 [04:35.12]Beside remote Shalott.
远处是小岛夏洛特。 [04:38.00] [04:39.76]His broad clear brow in sunlight glow'd;
他开朗的脸上闪着阳光 [04:43.32]On burnish'd hooves his war-horse trode;
战马锃亮的蹄踏在地上 [04:46.84]From underneath his helmet flow'd
骑马的他一路朝前直闯 [04:50.31]His coal-black curls as on he rode,
盔下的漆黑鬈发在飘扬 [04:53.94]As he rode down to Camelot.
他呀驰向卡默洛特。 [04:58.36]From the bank and from the river
岸上的本人、河里的倒影 [05:01.76]He flashed into the crystal mirror,
一起映进那水晶的明镜 [05:06.02]"Tirra Lirra," by the river
岸上传来了啦啦的歌声 [05:09.40]Sang Sir Lancelot.
唱的人是朗斯洛特。 [05:12.13] [05:13.91]She left the web, she left the loom,
她离开织机、离开织的网 [05:17.55]She made three paces taro' the room,
她三步两步走过她闺房 [05:21.74]She saw the water-lily bloom,
她看见睡莲的花儿开放 [05:25.85]She saw the helmet and the plume,
那盔顶的鸟羽飘扬, [05:29.07]She looked down to Camelot.
她望着那卡默洛特。 [05:33.03]Out flew the web and floated wide;
那网飞出窗,直朝远处飘 [05:37.23]The mirror cracked from side to side;
镜子破裂分成两半 [05:40.99]"The curse is come upon me," cried
她喊道,“我呀已在劫难逃” [05:44.36]The Lady of Shalott.
她就是女郎夏洛特。 [05:47.33] [06:04.38]In the stormy east-wind straining,
萎黄的树林已日渐凋零 [06:07.99]The pale yellow woods were waning,
在狂烈的东风里挣扎 [06:11.65]The broad stream in his banks complaining.
宽阔的河在两岸间呻吟 [06:15.37]Heavily the low sky raining
低沉的天空大雨下不停 [06:18.95]Over towered Camelot;
洒向城堡卡默洛特。 [06:23.23]Down she came and found a boat
她出门来到一株柳树前 [06:26.30]Beneath a willow left afloat,
找到遗在那里的一条船 [06:30.46]And round about the prow she wrote
就把几个字写在船头边: [06:33.72]The Lady of Shalott
岛上的女郎夏洛特。 [06:36.72] [06:38.16]And down the river's dim expanse
那河的水面上幽暗昏沉 [06:41.98]Like some bold seer in a trance,
像个恍惚的勇敢占卜人 [06:45.76]Seeing all his own mischance
预见到自己的全部不幸 [06:49.49]With a glassy countenance
她那木然而呆滞的眼睛 [06:52.79]Did she look to Camelot.
遥望着那卡默洛特。 [06:57.28]And at the closing of the day
天光将冥的茫茫暮色里 [07:00.54]She loosed the chain and down she lay;
她解开船索,躺下在船底 [07:04.80]The broad stream bore her far away,
让宽阔的河载着她远去 [07:08.11]The Lady of Shalott.
载着这女郎夏洛特。 [07:11.46] [07:31.18]Who is this? And what is here?
这里是什么?这是什么人? [07:35.65]And in the lighted palace near
附近灯火通明的宫殿中 [07:39.51]Died the sound of royal cheer;
国王举行的欢宴寂无声 [07:43.43]And they crossed themselves for fear,
划十字的骑士个个惊恐 [07:47.17]All the Knights at Camelot;
个个身在卡默洛特 [07:51.66]But Lancelot mused a little space
但朗斯洛特沉思了一会, [07:57.94]He said, "She has a lovely face;
他说,她有一张美丽的脸 [08:02.02]God in his mercy lend her grace,
愿仁慈的上帝给她恩惠 [08:06.53]The Lady of Shalott."
给这位女郎夏洛特。 [08:19.28]
在那条河的两岸 [00:40.53]Long fields of barley and of rye,
是一片种着大麦和黑麦的农田 [00:45.09]That clothe the world and meet the sky;
麦覆盖着平野,远接长天 [00:49.17]And thro' the field the road run by
还有一条路穿行田野间 [00:52.68]To many-towered Camelot;
去古堡卡默洛特 [00:56.93]And up and down the people go,
在那条路上,人来来往往 [01:00.60]Gazing where the lilies blow
把大片盛开的睡莲眺望 [01:04.89]Round an island there below,
花开在小岛的四面八方 [01:07.92]The island of Shalott.
小岛就叫夏洛特 [01:10.87] [01:12.90]Willows whiten, aspens quiver,
柳树泛白光,山杨在颤抖 [01:16.56]Little breezes and dusk and shiver
拂过的风轻柔 [01:20.41]Thro' the wave that runs forever
吹暗了河面,把河水吹皱 [01:24.19]By the island in the river
河水在那小岛旁流啊流 [01:27.52]Flowing down to Camelot.
流向卡默洛特 [01:31.92]Four grey walls, and four grey towers,
那四座灰色角楼和四墙 [01:35.89]Overlook a space of flowers,
俯视着大片开花的地方 [01:39.77]And the silent island imbowers
在这寂静小岛上的绣房 [01:43.27]The Lady of Shalott.
住着女郎夏洛特 [01:45.91] [01:48.07]Only reapers, reaping early,
在岸边柳树的浓荫下面 [01:51.59]In among the bearded barley
几匹马慢慢拖曳着大船 [01:55.38]Hear a song that echoes cheerly
没有人向这船发出呼唤 [01:59.30]From the river winding clearly
任其双桅上张挂着丝帆 [02:02.85]Flowing down to tower'd Camelot;
驶向卡默洛特 [02:07.14]And by the moon the reaper weary,
凭着月光,疲乏的收割人 [02:10.85]Piling sheaves in uplands airy,
在多风的高处堆垛麦捆 [02:14.51]Listening, whispers "'tis the fairy
他们倾听着歌,低语出声 [02:18.35]The Lady of Shalott."
“是那成仙的夏洛特。” [02:21.02] [02:38.26]There she weaves by night and day
她在那里日夜的织着网 [02:41.78]A magic web with colours gay,
织一方色彩鲜艳的魔网 [02:45.52]She has heard a whisper say,
她听到一声低语在耳旁 [02:49.33]A curse is on her if she stay
她得遭殃,若住手张望, [02:52.78]To look down to Camelot.
张望卡默洛特 [02:56.93]She knows not what the curse may be,
得遭什么殃她可弄不清, [03:00.44]And so she weaveth steadily,
所以她只顾织啊织不停 [03:04.44]And little other care hath she,
其他的事情全然不经心 [03:07.84]The Lady of Shalott.
她就是女郎夏洛特。 [03:10.91] [03:12.74]But in her web she still delights
然而她总喜欢织她的网 [03:16.36]To weave the mirror's magic sights,
织上她镜中古怪的景象 [03:20.78]For often thro' the silent nights
因为常常在寂静的晚上 [03:24.12]A funeral, with plumes and with lights
有送葬队伍,有羽饰、火光 [03:27.89]And music, went to Camelot;
音乐去往卡默洛特 [03:32.48]Or when the Moon was overhead,
有时候,月光在当空照耀 [03:35.78]Came two young lovers lately wed.
一对新婚的恋人会来到 [03:39.66]"I am half sick of shadows," she said
“我可讨厌这影像,”她说道 [03:43.19]The Lady Of Shalott.
她就是女郎夏洛特。 [03:46.12] [04:05.16]A bow-shot from her bower-eaves,
离她的闺房一箭之遥处 [04:08.76]He rode between the barley sheaves,
有位骑手在麦捆间驰过 [04:12.51]The sun came dazzling thro' the leaves,
叶间筛下的阳光在闪烁 [04:16.23]And flamed upon the brazen greaves
勇士的金甲亮得像火焰 [04:20.05]Of bold Sir Lancelot.
这是骑士朗斯洛特 [04:24.43]A red-cross knight for ever kneel'd
他的盾牌上有一个图案 [04:28.26]To a lady in his shield,
红十字骑士跪在女士前 [04:31.92]That sparkled on the yellow field,
这盾在金黄色田间忽闪 [04:35.12]Beside remote Shalott.
远处是小岛夏洛特。 [04:38.00] [04:39.76]His broad clear brow in sunlight glow'd;
他开朗的脸上闪着阳光 [04:43.32]On burnish'd hooves his war-horse trode;
战马锃亮的蹄踏在地上 [04:46.84]From underneath his helmet flow'd
骑马的他一路朝前直闯 [04:50.31]His coal-black curls as on he rode,
盔下的漆黑鬈发在飘扬 [04:53.94]As he rode down to Camelot.
他呀驰向卡默洛特。 [04:58.36]From the bank and from the river
岸上的本人、河里的倒影 [05:01.76]He flashed into the crystal mirror,
一起映进那水晶的明镜 [05:06.02]"Tirra Lirra," by the river
岸上传来了啦啦的歌声 [05:09.40]Sang Sir Lancelot.
唱的人是朗斯洛特。 [05:12.13] [05:13.91]She left the web, she left the loom,
她离开织机、离开织的网 [05:17.55]She made three paces taro' the room,
她三步两步走过她闺房 [05:21.74]She saw the water-lily bloom,
她看见睡莲的花儿开放 [05:25.85]She saw the helmet and the plume,
那盔顶的鸟羽飘扬, [05:29.07]She looked down to Camelot.
她望着那卡默洛特。 [05:33.03]Out flew the web and floated wide;
那网飞出窗,直朝远处飘 [05:37.23]The mirror cracked from side to side;
镜子破裂分成两半 [05:40.99]"The curse is come upon me," cried
她喊道,“我呀已在劫难逃” [05:44.36]The Lady of Shalott.
她就是女郎夏洛特。 [05:47.33] [06:04.38]In the stormy east-wind straining,
萎黄的树林已日渐凋零 [06:07.99]The pale yellow woods were waning,
在狂烈的东风里挣扎 [06:11.65]The broad stream in his banks complaining.
宽阔的河在两岸间呻吟 [06:15.37]Heavily the low sky raining
低沉的天空大雨下不停 [06:18.95]Over towered Camelot;
洒向城堡卡默洛特。 [06:23.23]Down she came and found a boat
她出门来到一株柳树前 [06:26.30]Beneath a willow left afloat,
找到遗在那里的一条船 [06:30.46]And round about the prow she wrote
就把几个字写在船头边: [06:33.72]The Lady of Shalott
岛上的女郎夏洛特。 [06:36.72] [06:38.16]And down the river's dim expanse
那河的水面上幽暗昏沉 [06:41.98]Like some bold seer in a trance,
像个恍惚的勇敢占卜人 [06:45.76]Seeing all his own mischance
预见到自己的全部不幸 [06:49.49]With a glassy countenance
她那木然而呆滞的眼睛 [06:52.79]Did she look to Camelot.
遥望着那卡默洛特。 [06:57.28]And at the closing of the day
天光将冥的茫茫暮色里 [07:00.54]She loosed the chain and down she lay;
她解开船索,躺下在船底 [07:04.80]The broad stream bore her far away,
让宽阔的河载着她远去 [07:08.11]The Lady of Shalott.
载着这女郎夏洛特。 [07:11.46] [07:31.18]Who is this? And what is here?
这里是什么?这是什么人? [07:35.65]And in the lighted palace near
附近灯火通明的宫殿中 [07:39.51]Died the sound of royal cheer;
国王举行的欢宴寂无声 [07:43.43]And they crossed themselves for fear,
划十字的骑士个个惊恐 [07:47.17]All the Knights at Camelot;
个个身在卡默洛特 [07:51.66]But Lancelot mused a little space
但朗斯洛特沉思了一会, [07:57.94]He said, "She has a lovely face;
他说,她有一张美丽的脸 [08:02.02]God in his mercy lend her grace,
愿仁慈的上帝给她恩惠 [08:06.53]The Lady of Shalott."
给这位女郎夏洛特。 [08:19.28]