Snow-Loreena McKennittmp3下载无损flac下载
Snow-Loreena McKennitt在线试听免费歌词下载
[00:11.70]
[00:23.44]White are the far-off plains, and white
远方的旷野白茫茫一片 [00:30.16]The fading forests grow;
森林也逐渐黯淡 [00:34.72]The wind dies out along the height,
北风绝迹于高空 [00:40.70]And denser still the snow
雪花稠厚 [00:46.39]A gathering weight on roof and tree,
积压在屋顶和树梢 [00:52.42]Falls down scarce audibly
无声地滑落 [00:57.50] [01:01.65]The meadows and far-sheeted streams
草地寂寂 [01:06.43]Lie still without a sound;
溪流悄然 [01:12.68]Like some soft minister of dreams
如同梦中柔和的牧师 [01:18.35]The snow-fall hoods me round;
落雪团团笼罩于我 [01:23.77]In wood and water, earth and air
山水之间,大地空中 [01:30.11]A silence everywhere
万籁俱寂 [01:35.74] [01:44.01]Save when at lonely intervals
留住这寂寞的片刻吧 [01:49.12]Some farmer's sleigh, urged on,
却有农夫雪橇匆匆 [01:54.93]With rustling runners and sharp bells
步履沙沙铃声尖锐 [02:00.93]Swings by me and is gone;
倏忽从我身旁掠过 [02:06.52]Or from the empty waste I hear
抑或声音来自空野 [02:12.50]A sound remote and clear
遥远而清晰 [02:19.70] [02:33.01]The barking of a dog, or call
犬声咆哮牛鸣哞哞 [02:38.04]To cattle, sharply pealed,
骤然而作 [02:43.12]Borne echoing from some wayside stall
回荡于路边牛厩 [02:49.22]Or barnyard far afield;
或是远方的谷仓 [02:55.13]Then all is silent and the snow falls
终归沉寂 [03:02.51]Settling soft and slow
雪花依旧轻柔飘落 [03:10.01] [03:53.98]The evening deepens and the grey
暮色渐浓 [03:59.35]Folds closer earth and sky
灰色的夜幕低垂 [04:05.47]The world seems shrouded, far away.
世界终被覆盖 [04:11.21]Its noises sleep, and I as secret as
所有声音都已沉睡 [04:19.32]Yon buried stream plod dumbly on and dream.
我也如同那无声掩埋的溪流一样 [04:32.36] [04:45.59][04:34.82]And dream
梦 [04:51.69][04:41.25] [04:55.50]And dream...
梦 [05:09.03] [05:14.18] [05:28.78]END
end
远方的旷野白茫茫一片 [00:30.16]The fading forests grow;
森林也逐渐黯淡 [00:34.72]The wind dies out along the height,
北风绝迹于高空 [00:40.70]And denser still the snow
雪花稠厚 [00:46.39]A gathering weight on roof and tree,
积压在屋顶和树梢 [00:52.42]Falls down scarce audibly
无声地滑落 [00:57.50] [01:01.65]The meadows and far-sheeted streams
草地寂寂 [01:06.43]Lie still without a sound;
溪流悄然 [01:12.68]Like some soft minister of dreams
如同梦中柔和的牧师 [01:18.35]The snow-fall hoods me round;
落雪团团笼罩于我 [01:23.77]In wood and water, earth and air
山水之间,大地空中 [01:30.11]A silence everywhere
万籁俱寂 [01:35.74] [01:44.01]Save when at lonely intervals
留住这寂寞的片刻吧 [01:49.12]Some farmer's sleigh, urged on,
却有农夫雪橇匆匆 [01:54.93]With rustling runners and sharp bells
步履沙沙铃声尖锐 [02:00.93]Swings by me and is gone;
倏忽从我身旁掠过 [02:06.52]Or from the empty waste I hear
抑或声音来自空野 [02:12.50]A sound remote and clear
遥远而清晰 [02:19.70] [02:33.01]The barking of a dog, or call
犬声咆哮牛鸣哞哞 [02:38.04]To cattle, sharply pealed,
骤然而作 [02:43.12]Borne echoing from some wayside stall
回荡于路边牛厩 [02:49.22]Or barnyard far afield;
或是远方的谷仓 [02:55.13]Then all is silent and the snow falls
终归沉寂 [03:02.51]Settling soft and slow
雪花依旧轻柔飘落 [03:10.01] [03:53.98]The evening deepens and the grey
暮色渐浓 [03:59.35]Folds closer earth and sky
灰色的夜幕低垂 [04:05.47]The world seems shrouded, far away.
世界终被覆盖 [04:11.21]Its noises sleep, and I as secret as
所有声音都已沉睡 [04:19.32]Yon buried stream plod dumbly on and dream.
我也如同那无声掩埋的溪流一样 [04:32.36] [04:45.59][04:34.82]And dream
梦 [04:51.69][04:41.25] [04:55.50]And dream...
梦 [05:09.03] [05:14.18] [05:28.78]END
end