Mormas Mündel-Irrlichtermp3下载无损flac下载
Mormas Mündel-Irrlichter在线试听免费歌词下载
[00:19.00]Hard peitscht der regen jenen Weg,
大雨猛烈地倾泻在那条小路上, [00:22.00]zu Mormas alter Hütte,
它通向莫玛斯的旧棚屋, [00:25.00]die Dunkelheit umsäumt den Steg,
黑暗包裹着行道桥, [00:29.00]verschluckt den Klang der Tritte.
吞没了上面的脚步声。 [00:36.00]Gestaltlos klopft es an das Tor,
无形的敲门声响在了大门上, [00:39.00]das alte Holz knarzt leise,
旧木头发出轻轻的咯吱声, [00:43.00]der Kopf der Alter blickt hervor,
从中探出了老妪的脑袋, [00:46.00]sieht vor der Tür die Weise.
一位女巫出现在门前。 [00:54.00]"Mein Kind, mein Kind, wer legt dich her,“
我的孩子,我的孩子,谁将你放在了这里 [00:58.00]vor Mormas Heim im Walde,
在这森林中莫玛斯的家门前, [01:02.00]herein, herein, das ich mich scher,
进来,进来,这是我自己缝制的, [01:07.00]fortan um diese Balg."
以后你就穿着这件兽皮衣。” [01:14.00]Der Morgen gibt dem Kinde licht,
清晨光芒倾泻在那孩子身上, [01:18.00]er färbt ihm Hals und Wangen,
将她的脖子和脸颊染上了颜色, [01:21.00]die Augen deren Blick nie bricht,
那闪烁着坚毅眼神的双眼, [01:25.00]halten dich leicht gefangen.
会使人轻易地被俘获。 [01:31.00]Jahrelauf zieht auf und ab,
年来年往,时光流逝, [01:35.00]das Kind steht nun im Tage,
那孩子现在现在正如白日一般, [01:39.00]doch Mormas Abend zieht hinab,
然而夜晚已经降临在莫玛斯身上, [01:42.00]und nähert sie dem Grabe.
并且她已行将就木。 [01:50.00]"Mein Kind, mein Kind, ich lehrte dich,“
我的孩子,我的孩子,我教导你, [01:54.00]der Zauberfrauen wissen,
知晓了魔女的知识, [01:59.00]der Schatten senkt sich über mich,
阴影它已降临在了我身上, [02:04.00]fortan musst du mich missen."
从今往后我将不复在你身边。” [02:10.00]Die Leute suchen sie im Wald,
村民在森林中寻找她, [02:14.00]ersuchen Rat und Taten,
寻求建议和帮助, [02:17.00]doch nähert sich der Morgen bald,
然而那个早晨很快就来临了, [02:21.00]an dem sie wird verraten.
她被人所背叛的早晨。 [02:28.00]Des Bischof 's Häscher fangen sie,
主教的审判官逮住了她, [02:31.00]er lässt das Kind verdammen,
他让人们咒骂这孩子, [02:35.00]sie schaut ihn an, ihr Blich bricht nie,
她看着他,目光中毫无惧色, [02:39.00]die Scheite steh'n in Flammen.
柴堆上燃起了火焰。 [02:47.00]"Ihr Leute hört, oh höret mich,“
你们大家听着,噢请听着我 [02:50.00]mein Leben soll ich lassen,
我的生命将离我而去, [02:55.00]der Menschenhass ist fürchterlich,
人类的憎恨是可怕的, [02:59.00]doch kann er mich nicht fassen."
但是它不能将我抓住。” [03:05.00]Flammen züngeln an ihr auf,
火焰在下面吞噬着她 [03:10.00]doch lacht sie ihrer heiter,
但是她明朗地朝着他们笑着, [03:13.00]wie Wind löst sich das Mädchen auf,
像风一样少女解开了自己的束缚, [03:17.00]erhebt sich immer weiter.
她升得越来越高, [03:24.00]Verloren steh'n die Leute da,
这时村民变得不知所措, [03:28.00]bestürzt schau'n sie das Schlimme,
十分惊愕地看着她, [03:31.00]dann aus der Stille klingt so nah,
然后在寂静中如同耳边一般响起了, [03:35.00]des Mädchens leise Stimme:
少女轻柔的声音: [03:42.00]"Ihr Leute hört, oh höret mich,“
你们大家听着,噢请听着我, [03:47.00]das Unrecht ist misslungen.
这不公的审判已经失效, [03:51.00]Ich half euch, doch ihr schändet mich,
我帮助了你们,然而你们却亵渎了我, [03:56.00]durch reden böser Zungen.
通过恶语中伤。 [04:00.00]Doch nichts ist stärker als die Macht,
但是没有东西比那力量更强大, [04:05.00]die Morma mir gegeben.
那莫玛斯给予我的力量。 [04:09.00]Sie lehrte mich am Tag und Nacht,
是那她日夜教导过我的, [04:14.00]die Achtung vor dem Leben!"
那对生命的尊重!”
大雨猛烈地倾泻在那条小路上, [00:22.00]zu Mormas alter Hütte,
它通向莫玛斯的旧棚屋, [00:25.00]die Dunkelheit umsäumt den Steg,
黑暗包裹着行道桥, [00:29.00]verschluckt den Klang der Tritte.
吞没了上面的脚步声。 [00:36.00]Gestaltlos klopft es an das Tor,
无形的敲门声响在了大门上, [00:39.00]das alte Holz knarzt leise,
旧木头发出轻轻的咯吱声, [00:43.00]der Kopf der Alter blickt hervor,
从中探出了老妪的脑袋, [00:46.00]sieht vor der Tür die Weise.
一位女巫出现在门前。 [00:54.00]"Mein Kind, mein Kind, wer legt dich her,“
我的孩子,我的孩子,谁将你放在了这里 [00:58.00]vor Mormas Heim im Walde,
在这森林中莫玛斯的家门前, [01:02.00]herein, herein, das ich mich scher,
进来,进来,这是我自己缝制的, [01:07.00]fortan um diese Balg."
以后你就穿着这件兽皮衣。” [01:14.00]Der Morgen gibt dem Kinde licht,
清晨光芒倾泻在那孩子身上, [01:18.00]er färbt ihm Hals und Wangen,
将她的脖子和脸颊染上了颜色, [01:21.00]die Augen deren Blick nie bricht,
那闪烁着坚毅眼神的双眼, [01:25.00]halten dich leicht gefangen.
会使人轻易地被俘获。 [01:31.00]Jahrelauf zieht auf und ab,
年来年往,时光流逝, [01:35.00]das Kind steht nun im Tage,
那孩子现在现在正如白日一般, [01:39.00]doch Mormas Abend zieht hinab,
然而夜晚已经降临在莫玛斯身上, [01:42.00]und nähert sie dem Grabe.
并且她已行将就木。 [01:50.00]"Mein Kind, mein Kind, ich lehrte dich,“
我的孩子,我的孩子,我教导你, [01:54.00]der Zauberfrauen wissen,
知晓了魔女的知识, [01:59.00]der Schatten senkt sich über mich,
阴影它已降临在了我身上, [02:04.00]fortan musst du mich missen."
从今往后我将不复在你身边。” [02:10.00]Die Leute suchen sie im Wald,
村民在森林中寻找她, [02:14.00]ersuchen Rat und Taten,
寻求建议和帮助, [02:17.00]doch nähert sich der Morgen bald,
然而那个早晨很快就来临了, [02:21.00]an dem sie wird verraten.
她被人所背叛的早晨。 [02:28.00]Des Bischof 's Häscher fangen sie,
主教的审判官逮住了她, [02:31.00]er lässt das Kind verdammen,
他让人们咒骂这孩子, [02:35.00]sie schaut ihn an, ihr Blich bricht nie,
她看着他,目光中毫无惧色, [02:39.00]die Scheite steh'n in Flammen.
柴堆上燃起了火焰。 [02:47.00]"Ihr Leute hört, oh höret mich,“
你们大家听着,噢请听着我 [02:50.00]mein Leben soll ich lassen,
我的生命将离我而去, [02:55.00]der Menschenhass ist fürchterlich,
人类的憎恨是可怕的, [02:59.00]doch kann er mich nicht fassen."
但是它不能将我抓住。” [03:05.00]Flammen züngeln an ihr auf,
火焰在下面吞噬着她 [03:10.00]doch lacht sie ihrer heiter,
但是她明朗地朝着他们笑着, [03:13.00]wie Wind löst sich das Mädchen auf,
像风一样少女解开了自己的束缚, [03:17.00]erhebt sich immer weiter.
她升得越来越高, [03:24.00]Verloren steh'n die Leute da,
这时村民变得不知所措, [03:28.00]bestürzt schau'n sie das Schlimme,
十分惊愕地看着她, [03:31.00]dann aus der Stille klingt so nah,
然后在寂静中如同耳边一般响起了, [03:35.00]des Mädchens leise Stimme:
少女轻柔的声音: [03:42.00]"Ihr Leute hört, oh höret mich,“
你们大家听着,噢请听着我, [03:47.00]das Unrecht ist misslungen.
这不公的审判已经失效, [03:51.00]Ich half euch, doch ihr schändet mich,
我帮助了你们,然而你们却亵渎了我, [03:56.00]durch reden böser Zungen.
通过恶语中伤。 [04:00.00]Doch nichts ist stärker als die Macht,
但是没有东西比那力量更强大, [04:05.00]die Morma mir gegeben.
那莫玛斯给予我的力量。 [04:09.00]Sie lehrte mich am Tag und Nacht,
是那她日夜教导过我的, [04:14.00]die Achtung vor dem Leben!"
那对生命的尊重!”