Flat Of Angles Part 3-Benedict Cumberbatchmp3下载无损flac下载
Flat Of Angles Part 3-Benedict Cumberbatch在线试听免费歌词下载
[00:00.28]And now for the third part of four-part late night tales story
欢迎收听深夜故事四部曲的第三部 [00:03.44]Flat of Angles
“突出的平面” [00:04.74]Written by Simon Cleary
由西蒙·克利著 [00:06.10]And read by me Benendict Cumberbatch
由我本尼迪克特·康伯巴奇诵 [00:08.31]I just can't access my thoughts
我不知道我在想些什么 [00:11.80]Or put them into words
也难以说明 [00:14.06]I think now my brain recycle been awaiting deletion
我想现在我的脑部回忆正在等待回收删除 [00:17.33]Still no reply to my text, I send to its...
还是没有回复...我是什么时候发过去的... [00:20.08]Oh, let me see
噢,让我看看 [00:21.85]9:48, and it's now 10 o'clock
9:48,现在已经10点了 [00:25.68]She hasn't texted to me in response
她还是没有回我的短信 [00:27.30]To my imploring, longing, yearning message
我那恳求,渴望,渴求的短信 [00:29.72]Full of wiring sudden grief
我内心突然充满了莫名的悲伤 [00:31.44]Thus, morning!
然而,早上到了! [00:33.83]How are you?
你好吗? [00:35.08]I enjoyed our journey in the dark so can't wait last night!
我沉迷于我们在黑暗中的旅行,挨过了昨晚 [00:39.22]Back at my place, looking forward to the gig tonight
我又回到了我的住处,期待着这个夜晚 [00:42.03]What time can you get there?
你什么时候能到那里? [00:43.33]Where is Rhythem Factory?
“节奏工厂”在哪里? [00:44.95]Have a great day!
祝你一天愉快! [00:47.47]Kiss
吻 [00:50.20]As many questions as possible all crying out for response
堆积如山的问题,所有人都急切等待回复 [00:52.94]Surface lightness, reflective even
表面亮闪闪的,均匀地泛着光 [00:55.16]Asking after, referring to events our showing her I'm thinking of her
问完问题后,我发现这些问题都是在向她表明我在想她 [00:59.15]The kiss bow
吻手鞠躬 [01:00.56]That was contemplative for a good five minutes althought we held hands briefly
尽管我们只是短暂的握手,但这让我沉思了五分钟 [01:05.40]Near McDonald's on the Earl's Court Road last night
昨晚在伯爵法院路上的麦当劳附近 [01:07.50]I don't know that was to forward the kiss, too presumptuous now
我不知道那是在期待一个吻,太过分了 [01:11.69]But, her touch, sent a clean electric impulse through me
但是,她的触碰,向我发送了纯洁的电波 [01:16.37]Up my mind, into my brain
经由我的臂,进入我的大脑 [01:21.25]It cuts through the K, the sodium light
它穿过K,穿过钠光 [01:25.27]The rain I longed to protect her from my arms
我期待这雨能使她免受怀疑 [01:30.42]Now he's check of the message this phone results
现在他看着手机中的消息结果 [01:33.17]A little clutch of pain somewhere of the sanity is heart
一丝丝被掐着的疼从装满理智的心中升起 [01:38.94]The snails are climbing all over the wall in my bathroom
蜗牛们爬过浴室墙 [01:43.68]There is a bush outside the window
窗外有一丛灌木 [01:44.97]When it rains if I've left the window open
当外面下雨了,而我没关窗 [01:47.32]Which I need to, sometimes
偶尔,我需要这样做 [01:50.29]They crawl in
它们爬进来了 [01:52.86]The iridescent tracery they leave on
它们留下的彩虹般的窗饰 [01:54.91]Unknown journey sparkles in the bob light
未知的旅程在灯光下闪闪发光 [01:57.06]I take a Tesco-bag glove and gather them
我拿一个乐购袋和手套抓它们 [02:01.89]Bundle them out the window
将它们关在窗外 [02:08.27]My time spend with you before the war
在战前我和你一起度过的时光 [02:14.68]She said she was going to Spain, hoped it wouldn’t rain
她说她要去西班牙,希望那里不会下雨 [02:17.16]Heard it wouldn’t rain. I wanted to go too
听说那里不会下雨,我也想去 [02:18.96]She said she was a solo traveler
她说她是单人旅行者 [02:20.83]But it was her rule
但这是她的原则 [02:21.85]She goes on journeys alone
她要独自旅行 [02:23.75]With plenty to read
路上阅览群书 [02:25.20]Recommend some books, so that perhaps a thought of me would go with her
我向她推荐了几本书,这样也许一丝我的思绪就会和她同行 [02:28.03]Perhaps I am the only thought she had
也许在她身边只有我一个人这样想 [02:29.56]Or more probably, she never thought of me, as I did of her
或者更可能,她从未,像我想她一样想我 [02:33.59]I wanted to say these things
我曾想说出这些事 [02:35.95]But there was always a wall around me
但我周围一直有一堵墙 [02:38.12]I could never tell people how much they meant to me
我从未告诉人们他们对我有多重要 [02:40.19]I could tell others how much I hated some people
我可以告诉别人我多恨某些人 [02:42.09]But could never even tell a friend I appreciated their company
但我从不会告诉任一个朋友:我羡慕他们的陪伴 [02:45.24]Until I’d had 10 cans, then it would descend into a stereotypical drunken
直到我喝完了10罐酒,那大概就会陷入到所谓的醉酒中 [02:49.44]“You’re my best mate, you are.”
“你是我最好的伴侣,你就是” [02:51.72]So we opened that bottle of absinthe, and sat on the couch
然后我们开了那瓶苦艾酒,坐在了沙发上 [02:59.58]I knocked a copy of The Face onto the floor
我把 The Face 的副本碰倒在地 [03:04.05]The Face
The Face [03:04.75]And cleared away a few cans with my boots
用靴子踢开几个罐子清出一片空地 [03:06.04]We turned to face each other there
我们转身面对面 [03:07.20]An my knee touched hers
我们的膝盖相触 [03:10.15]I looked at our knees together
我看着我们接触着的膝盖 [03:12.58]Hers at the top of the black leather boots, hidden in grey woollen tights
她的膝盖在黑色皮靴顶部,隐藏在紧身灰毛衣里 [03:15.33]With little bobbles on them
在它们上面有一点跳动 [03:18.40]Her knee moved imperceptibly away
她的膝盖不知不觉的移开了 [03:22.91]But I felt it
但我感觉到了 [03:27.13]I looked up to her face
我抬头看向她的脸 [03:28.33]As she said “Drink a shot with me, and look me in the eye as you do.”
正如她曾说的,“和我一起喝酒,像我一样看着我。” [03:32.11]We did
我们照做了 [03:35.90]I didn’t feel the effect of the alcohol
我没感到酒精的影响 [03:38.77]But her eyes gave me a warm glow
但是她的眼里给了我温暖的光 [03:43.05]I was swallowed by them
我被它们吞噬了 [03:45.48]As she swallowed the green liquid
正如她咽下翠绿的苦艾酒 [03:48.41]I couldn’t get enough
我觉得不够 [03:50.84]We did it again and again
我们重复了一次又一次 [03:54.94]Rinse, then repeat
灌进一杯又一杯 [03:58.42]As needed
正如需要的那样 [04:03.03]Well, we were fabric for a drama bass night
喔,我们是演戏剧低音夜的料子 [04:05.72]We were about to bow about four
我们要在四点左右鞠躬 [04:07.83]Just getting our coats, when we were
只要我们穿上外套,当我们... [04:09.19]Tim getting some sorts of trouble
蒂姆遇到了一些麻烦 [04:10.89]With the coat room attendant, he lost his ticket
带着外套的服务员,他丢了票 [04:12.42]She said "we'd have to wait until the end to get the coat
她说“我们只有等到最后才能拿到外套” [04:15.72]So we had to sit outside
所以我们不得不坐在外面 [04:17.14]By the meat market, in the freezing cold
在肉市的旁边,在冷风里 [04:19.92]At least wear our coats
至少我们穿着我们的外套 [04:21.73]Until 8, when it was finally over
直到八点,它终于结束了 [04:25.41]Tim's was only coat hanging around in the middle of this desert
蒂姆终于在寒冷的沙漠里裹上了他的外套 [04:28.15]And then Tim, put his hand, in his jeans' pocket
然后蒂姆,把手放在牛仔裤的口袋里 [04:31.77]And pulls out a sweat rubbish ruffled ticket
并拉扯出一张带着汗水的废票 [04:34.60]Saying "I had it all along"
说“我一直都有” [04:37.89]Doug, saw this, he just screws his hands up into his face
道格看到了,他只是把手伸到他的脸上 [04:41.59]Forces them to his side
迫使他们走到他身边 [04:43.76]Shaking, grating his teeth, groaning
摇动着,磨着牙,呻吟着 [04:47.71]Moving off slowly, muttering "fuuuuuuuu(ck)"
慢慢地走开,咕哝着"fuuuuuuuu(ck)" [04:51.90]"Fuuuuuuuu(ck)" Oh no, my number will be on her phone
哦不,我的电话号会出现在她的手机上 [04:57.70]They’ll know
他们就会知道了 [04:59.44]I need to get round there and delete the calls
我要去那里删除通话记录 [05:03.83]So it
这样 [05:06.46]Out of the strong, came forth sweetness
走出坚强,产生甜蜜 [05:16.36]It says that on the tins of Lyle’s Golden Syrup
它说,在莱尔的罐装金糖浆的味道。 [05:18.93]Have you ever noticed that?
你可曾注意过? [05:20.20]It has a picture of a lion, dead
那里有一只狮子的照片,已死了的 [05:21.64]Surrounded by bees, buzzing around
被蜜蜂包围,嗡嗡响 [05:23.50]And feasting on the lion’s innards
并在狮子的内脏上摆筵席 [05:25.27]It is from a Biblical story
这个故事来源于圣经 [05:26.29]Someone was going somewhere
某人在赶路时 [05:27.42]Saw the lion dead in the sunshine
看见这只狮子在阳光下死去 [05:29.00]And carried on
然后他继续赶路了 [05:30.10]On his way back
当他回来时 [05:30.97]The bees had started to form a hive within the lion
蜜蜂已经开始在狮子体内建了一个蜂巢 [05:34.42]And were creating honey
正在生产蜂蜜 [05:36.34]Hence out of the strong...
因此,在强大的... [05:41.17]I have enough here to join her, to join the lion
我有足够的机会加入她,加入狮子 [05:45.29]I can’t walk around the block once more, again
再一次,我再也不能走过街区了 [05:52.00]I’ve been doing that for years, and I have never escaped
我已经这样做了这么多年了,我从来没有逃跑过 [05:57.87]I don’t even know why I’m doing it
我甚至不知道为什么要这样做 [06:01.57]I’m going nowhere, like those snails, except out the window
除了窗外的世界,我会像那些蜗牛一样无处可去 [06:10.00]The streets are full of mercenary eyes
街上充斥着雇佣军的眼睛 [06:12.54]Veins full of evil serum
静脉充满了血清 [06:16.00]90 degrees from window
从窗口90度的方向 [06:18.88]Right down to its gables
直到山墙 [06:26.91]You've been listening to Late Night Tales
你一直在听的深夜故事 [06:29.42]Music and stories worth staying up for
音乐和故事值得永存 [06:32.14]
欢迎收听深夜故事四部曲的第三部 [00:03.44]Flat of Angles
“突出的平面” [00:04.74]Written by Simon Cleary
由西蒙·克利著 [00:06.10]And read by me Benendict Cumberbatch
由我本尼迪克特·康伯巴奇诵 [00:08.31]I just can't access my thoughts
我不知道我在想些什么 [00:11.80]Or put them into words
也难以说明 [00:14.06]I think now my brain recycle been awaiting deletion
我想现在我的脑部回忆正在等待回收删除 [00:17.33]Still no reply to my text, I send to its...
还是没有回复...我是什么时候发过去的... [00:20.08]Oh, let me see
噢,让我看看 [00:21.85]9:48, and it's now 10 o'clock
9:48,现在已经10点了 [00:25.68]She hasn't texted to me in response
她还是没有回我的短信 [00:27.30]To my imploring, longing, yearning message
我那恳求,渴望,渴求的短信 [00:29.72]Full of wiring sudden grief
我内心突然充满了莫名的悲伤 [00:31.44]Thus, morning!
然而,早上到了! [00:33.83]How are you?
你好吗? [00:35.08]I enjoyed our journey in the dark so can't wait last night!
我沉迷于我们在黑暗中的旅行,挨过了昨晚 [00:39.22]Back at my place, looking forward to the gig tonight
我又回到了我的住处,期待着这个夜晚 [00:42.03]What time can you get there?
你什么时候能到那里? [00:43.33]Where is Rhythem Factory?
“节奏工厂”在哪里? [00:44.95]Have a great day!
祝你一天愉快! [00:47.47]Kiss
吻 [00:50.20]As many questions as possible all crying out for response
堆积如山的问题,所有人都急切等待回复 [00:52.94]Surface lightness, reflective even
表面亮闪闪的,均匀地泛着光 [00:55.16]Asking after, referring to events our showing her I'm thinking of her
问完问题后,我发现这些问题都是在向她表明我在想她 [00:59.15]The kiss bow
吻手鞠躬 [01:00.56]That was contemplative for a good five minutes althought we held hands briefly
尽管我们只是短暂的握手,但这让我沉思了五分钟 [01:05.40]Near McDonald's on the Earl's Court Road last night
昨晚在伯爵法院路上的麦当劳附近 [01:07.50]I don't know that was to forward the kiss, too presumptuous now
我不知道那是在期待一个吻,太过分了 [01:11.69]But, her touch, sent a clean electric impulse through me
但是,她的触碰,向我发送了纯洁的电波 [01:16.37]Up my mind, into my brain
经由我的臂,进入我的大脑 [01:21.25]It cuts through the K, the sodium light
它穿过K,穿过钠光 [01:25.27]The rain I longed to protect her from my arms
我期待这雨能使她免受怀疑 [01:30.42]Now he's check of the message this phone results
现在他看着手机中的消息结果 [01:33.17]A little clutch of pain somewhere of the sanity is heart
一丝丝被掐着的疼从装满理智的心中升起 [01:38.94]The snails are climbing all over the wall in my bathroom
蜗牛们爬过浴室墙 [01:43.68]There is a bush outside the window
窗外有一丛灌木 [01:44.97]When it rains if I've left the window open
当外面下雨了,而我没关窗 [01:47.32]Which I need to, sometimes
偶尔,我需要这样做 [01:50.29]They crawl in
它们爬进来了 [01:52.86]The iridescent tracery they leave on
它们留下的彩虹般的窗饰 [01:54.91]Unknown journey sparkles in the bob light
未知的旅程在灯光下闪闪发光 [01:57.06]I take a Tesco-bag glove and gather them
我拿一个乐购袋和手套抓它们 [02:01.89]Bundle them out the window
将它们关在窗外 [02:08.27]My time spend with you before the war
在战前我和你一起度过的时光 [02:14.68]She said she was going to Spain, hoped it wouldn’t rain
她说她要去西班牙,希望那里不会下雨 [02:17.16]Heard it wouldn’t rain. I wanted to go too
听说那里不会下雨,我也想去 [02:18.96]She said she was a solo traveler
她说她是单人旅行者 [02:20.83]But it was her rule
但这是她的原则 [02:21.85]She goes on journeys alone
她要独自旅行 [02:23.75]With plenty to read
路上阅览群书 [02:25.20]Recommend some books, so that perhaps a thought of me would go with her
我向她推荐了几本书,这样也许一丝我的思绪就会和她同行 [02:28.03]Perhaps I am the only thought she had
也许在她身边只有我一个人这样想 [02:29.56]Or more probably, she never thought of me, as I did of her
或者更可能,她从未,像我想她一样想我 [02:33.59]I wanted to say these things
我曾想说出这些事 [02:35.95]But there was always a wall around me
但我周围一直有一堵墙 [02:38.12]I could never tell people how much they meant to me
我从未告诉人们他们对我有多重要 [02:40.19]I could tell others how much I hated some people
我可以告诉别人我多恨某些人 [02:42.09]But could never even tell a friend I appreciated their company
但我从不会告诉任一个朋友:我羡慕他们的陪伴 [02:45.24]Until I’d had 10 cans, then it would descend into a stereotypical drunken
直到我喝完了10罐酒,那大概就会陷入到所谓的醉酒中 [02:49.44]“You’re my best mate, you are.”
“你是我最好的伴侣,你就是” [02:51.72]So we opened that bottle of absinthe, and sat on the couch
然后我们开了那瓶苦艾酒,坐在了沙发上 [02:59.58]I knocked a copy of The Face onto the floor
我把 The Face 的副本碰倒在地 [03:04.05]The Face
The Face [03:04.75]And cleared away a few cans with my boots
用靴子踢开几个罐子清出一片空地 [03:06.04]We turned to face each other there
我们转身面对面 [03:07.20]An my knee touched hers
我们的膝盖相触 [03:10.15]I looked at our knees together
我看着我们接触着的膝盖 [03:12.58]Hers at the top of the black leather boots, hidden in grey woollen tights
她的膝盖在黑色皮靴顶部,隐藏在紧身灰毛衣里 [03:15.33]With little bobbles on them
在它们上面有一点跳动 [03:18.40]Her knee moved imperceptibly away
她的膝盖不知不觉的移开了 [03:22.91]But I felt it
但我感觉到了 [03:27.13]I looked up to her face
我抬头看向她的脸 [03:28.33]As she said “Drink a shot with me, and look me in the eye as you do.”
正如她曾说的,“和我一起喝酒,像我一样看着我。” [03:32.11]We did
我们照做了 [03:35.90]I didn’t feel the effect of the alcohol
我没感到酒精的影响 [03:38.77]But her eyes gave me a warm glow
但是她的眼里给了我温暖的光 [03:43.05]I was swallowed by them
我被它们吞噬了 [03:45.48]As she swallowed the green liquid
正如她咽下翠绿的苦艾酒 [03:48.41]I couldn’t get enough
我觉得不够 [03:50.84]We did it again and again
我们重复了一次又一次 [03:54.94]Rinse, then repeat
灌进一杯又一杯 [03:58.42]As needed
正如需要的那样 [04:03.03]Well, we were fabric for a drama bass night
喔,我们是演戏剧低音夜的料子 [04:05.72]We were about to bow about four
我们要在四点左右鞠躬 [04:07.83]Just getting our coats, when we were
只要我们穿上外套,当我们... [04:09.19]Tim getting some sorts of trouble
蒂姆遇到了一些麻烦 [04:10.89]With the coat room attendant, he lost his ticket
带着外套的服务员,他丢了票 [04:12.42]She said "we'd have to wait until the end to get the coat
她说“我们只有等到最后才能拿到外套” [04:15.72]So we had to sit outside
所以我们不得不坐在外面 [04:17.14]By the meat market, in the freezing cold
在肉市的旁边,在冷风里 [04:19.92]At least wear our coats
至少我们穿着我们的外套 [04:21.73]Until 8, when it was finally over
直到八点,它终于结束了 [04:25.41]Tim's was only coat hanging around in the middle of this desert
蒂姆终于在寒冷的沙漠里裹上了他的外套 [04:28.15]And then Tim, put his hand, in his jeans' pocket
然后蒂姆,把手放在牛仔裤的口袋里 [04:31.77]And pulls out a sweat rubbish ruffled ticket
并拉扯出一张带着汗水的废票 [04:34.60]Saying "I had it all along"
说“我一直都有” [04:37.89]Doug, saw this, he just screws his hands up into his face
道格看到了,他只是把手伸到他的脸上 [04:41.59]Forces them to his side
迫使他们走到他身边 [04:43.76]Shaking, grating his teeth, groaning
摇动着,磨着牙,呻吟着 [04:47.71]Moving off slowly, muttering "fuuuuuuuu(ck)"
慢慢地走开,咕哝着"fuuuuuuuu(ck)" [04:51.90]"Fuuuuuuuu(ck)" Oh no, my number will be on her phone
哦不,我的电话号会出现在她的手机上 [04:57.70]They’ll know
他们就会知道了 [04:59.44]I need to get round there and delete the calls
我要去那里删除通话记录 [05:03.83]So it
这样 [05:06.46]Out of the strong, came forth sweetness
走出坚强,产生甜蜜 [05:16.36]It says that on the tins of Lyle’s Golden Syrup
它说,在莱尔的罐装金糖浆的味道。 [05:18.93]Have you ever noticed that?
你可曾注意过? [05:20.20]It has a picture of a lion, dead
那里有一只狮子的照片,已死了的 [05:21.64]Surrounded by bees, buzzing around
被蜜蜂包围,嗡嗡响 [05:23.50]And feasting on the lion’s innards
并在狮子的内脏上摆筵席 [05:25.27]It is from a Biblical story
这个故事来源于圣经 [05:26.29]Someone was going somewhere
某人在赶路时 [05:27.42]Saw the lion dead in the sunshine
看见这只狮子在阳光下死去 [05:29.00]And carried on
然后他继续赶路了 [05:30.10]On his way back
当他回来时 [05:30.97]The bees had started to form a hive within the lion
蜜蜂已经开始在狮子体内建了一个蜂巢 [05:34.42]And were creating honey
正在生产蜂蜜 [05:36.34]Hence out of the strong...
因此,在强大的... [05:41.17]I have enough here to join her, to join the lion
我有足够的机会加入她,加入狮子 [05:45.29]I can’t walk around the block once more, again
再一次,我再也不能走过街区了 [05:52.00]I’ve been doing that for years, and I have never escaped
我已经这样做了这么多年了,我从来没有逃跑过 [05:57.87]I don’t even know why I’m doing it
我甚至不知道为什么要这样做 [06:01.57]I’m going nowhere, like those snails, except out the window
除了窗外的世界,我会像那些蜗牛一样无处可去 [06:10.00]The streets are full of mercenary eyes
街上充斥着雇佣军的眼睛 [06:12.54]Veins full of evil serum
静脉充满了血清 [06:16.00]90 degrees from window
从窗口90度的方向 [06:18.88]Right down to its gables
直到山墙 [06:26.91]You've been listening to Late Night Tales
你一直在听的深夜故事 [06:29.42]Music and stories worth staying up for
音乐和故事值得永存 [06:32.14]
Flat Of Angles Part 3-Benedict Cumberbatch热门评论
@云音乐小秘书 求词啊求词啊!!!大家赞我啊啊啊啊啊啊啊
如果英语老师有这种声音,我不考满分都对不起
边写英语卷子边听本尼的低音炮一边露出蜜汁笑容(.
英语不好凭什么追本尼…。/突然丧。
啊啊啊 刚花了好几个小时终于把歌词给搞出来了,上传上去了,也不知道审核能不能通过... 好多词都没听出来,都是我听音乱拼的....我实在是听不太懂英音,来来回回反反复复听了好多遍...这么多年英语白学真是惊了.如果审核过了大家也不要太纠结我的拼写了,随耳一听吧,已经给跪了、
本尼的死亡语速可能会让全班同学一脸懵逼的陶醉
英腔加上低音炮男嗓实在太棒了!
这vip给我整笑了,不愧是xx,吃相有够难看的
天知道我一老爷们儿怎么会迷上这声音
我觉得可能是本尼戏足🙈
不复习,不看书,永远别想嫁卷福。