She Ran-Karl Verkademp3下载无损flac下载
She Ran-Karl Verkade在线试听免费歌词下载
这个夜晚寒冷又凄清 [00:28.72]The air was scantily clad in such a way that she felt that
在这么一条被稀薄的空气笼罩着的路上 [00:31.64]If she could but stop for a second, she could reach through it and grasp time.
她想停下一秒,穿过这空气去抓住时间 [00:37.12]Arrest it, stop it, bring back the years of hope,
阻止它,停下它 [00:42.87]Before the years of inevitably set in.
让时间回到这必然的年代到来之前那充满希望的岁月 [00:46.46]But she did not stop.
但她没能停下时间 [00:49.19]She ran.
她开始奔跑 [00:52.61]Air is a precious commodity; one she had taken for granted until it was all she had.
空气是稀有物资;以前她呼吸得理所当然,现在她拥有的却只有空气 [01:00.79]Tonight she chased it; she felt as if her lungs could not get enough of it.
这晚她追逐着空气;感觉就像自己的肺不能得到足够的空气一样 [01:08.21]With each new step, a new shallow breath,
每一步,每一口气,每一点决心 [01:12.39]And a new resolve to continue filling her chest
都在用空气这世上唯一免费的东西 [01:15.66]With the last thing in this world that was free.
填充着她的胸腔 [01:20.00]She knew that if she stopped, the night would end;
知道只要自己停下,夜晚就会结束 [01:23.53]And she did not want the night to end.
而她不想让夜晚结束 [01:26.50]The colors were too vivid.
这些颜色是那么有生气 [01:29.10]First the reds…the piercing reds.
一开始是红...刺眼的红 [01:32.64]They swept out of the night sky in such an instant
他们瞬间就扫开了夜空 [01:36.35]That she did not have time to witness their origin.
她甚至还没来得及见证他们的产生 [01:39.41]But there they were.
但他们确实出现了 [01:41.18]Swirling, brilliant reds that swept her up like she scarcely remembered.
明亮的红旋转着,就如她惊恐的记忆里一样席卷了她 [01:47.21]Indeed, did she even remember it?
事实上,她真的记得吗? [01:49.74]Or was this the embodiment of a shadow she always hoped to one day remember.
又或者这只是她一直希望某天能记住的一团阴影的具体化? [01:54.94]The color floated around her as she ran, keeping up with her;
她奔跑时,这颜色在她身边飘忽,跟着她 [01:59.28]Perhaps even lagging back a little so that she could keep up with it.
可能还放慢了一点好让她能保持奔跑 [02:03.83]She could not help it; she began to be entranced by its brilliance,
她情不自禁;她开始让红色的光亮进入自己 [02:08.85]Though she dared not slow down.
尽管她不敢停下 [02:11.09]She peered into it,
她凝视着那团红 [02:13.13]Trying to imprint upon her memory every detail of its stunning lifeform.
努力把那令人惊叹的生命形式的一切细节印刻进自己的记忆 [02:17.78]Then suddenly, did it change?
突然,它变了吗? [02:21.60]The reds were not quite as flowing as they once were.
红色不像之前那样飘忽了 [02:25.12]They moved a little more awkwardly.
他们移动得有那么点笨拙 [02:27.91]She knew she had seen that movement before, somewhere.
她感觉自己曾经在某处见过这样的动作 [02:31.38]Then she remembered.
突然她想起来了 [02:32.90]Yes! The reds were walking!
对,红色在行走 [02:33.74]Alongside her they walked, still dancingly keeping up with her every running stride.
红色在她身边行走着,仍然跳舞一样地跟着她的每一个步子 [02:41.10]Their shapes became more and more human.
他们的形状变得越来越像一个人类 [02:44.16]She recognized one of the colors.
她认出了其中一个颜色 [02:46.93]He looked into her eyes with the love that said that it was already finished;
他看向她的双眼,充满爱意的视线在说这一切都结束了 [02:51.42]There was nothing she could do to ever spurn that love.
她没办法去唾弃这爱 [02:55.40]Then another color touched her shoulder.
另一个颜色触碰了她的肩 [02:59.03]She whirled her head around just in time to catch the shape
她马上转过头去抓住那东西和她之间的纽带 [03:03.46]Of a life that spoke of a bond with her that nothing but tears could form.
但产生的仅仅只是眼泪 [03:06.44]In an instant, the motherly shape was gone,
突然,那慈蔼的形状消失了 [03:11.75]But reformed next to the figure on her other side, walking arm in arm with it.
并在她另一边的人形身边重组了,和它手挽手地走着 [03:15.10]She almost stumbled.
她差点摔倒 [03:20.55]Something had touched her heels.
有东西碰了她的脚后跟 [03:22.72]She turned her head around long enough to see a child following behind her.
她使劲扭过头,看到了一个孩子在后面跟着她 [03:27.15]It was a little girl…a little girl without colors.
是一个小女孩...一个没有颜色的小女孩 [03:32.07]She skipped and sauntered, without a care in the world,
小女孩跳着,漫步着,对世上的一切漠不关心 [03:36.58]But all the time keeping up with her.
但一直跟着她 [03:38.86]She wondered at the child; she wondered at childhood.
她对这孩子感到奇怪;也对童真感到奇怪 [03:43.33]So happy, so light; all its cares are immediate.
孩子们总是那么高兴,那么轻盈;担心的只有眼前的事 [03:49.63]There is no sense of that fact that time will one day have its way.
时间总有一天会为所欲为这个事实在他们看来毫无道理 [03:54.65]No one tells children the truth.
因为没人告诉孩子们真相 [03:57.64]From somewhere behind the child, deep in the distance,
她觉得她看到在那孩子身后很远的地方 [04:02.39]She thought she saw another red.
出现了另一个红色 [04:05.71]A different red.
一种不一样的红 [04:07.37]But she couldn't be sure; she had to keep her head straight onward,
但她又不确定;她不得不继续前行 [04:11.46]To immerse herself in the air, in the night.
让自己沉浸到空气里,夜里 [04:14.38]Nor did she have time to worry about the new color,
她也没有时间来担心新的颜色或者那个孩子 [04:18.05]Or the child, as the brilliant reds by her side had split into multiple colors,
因为她身边那明亮的红开始涌入不同的颜色 [04:19.56]Each walking at its own pace somewhere by her side.
在她身边的某处一步一步走着 [04:27.08]They were dear to her…some moreso than others.
他们对她来说是那么亲近…比其他的更加亲近 [04:30.97]All looked at her with varying degrees of knowingness.
他们以不同的熟悉程度看着她 [04:34.99]One in particular.
尤其是其中一个 [04:36.66]He looked at her with a seriousness, and a questioning.
他以一种严肃又怀疑的样子看着她 [04:40.01]His was by far the most tender touch, but not the most knowing.
他的触碰是迄今为止最轻柔的,却又不是她最熟悉的 [04:45.92]She slowed slightly, gasping for breath as she did.
她慢慢地,轻轻地喘了口气 [04:49.53]She turned to look at him, but her gaze was interrupted by the new color,
然后转过去看着他,但她的视线被在地平线上 [04:54.76]Now creeping along the horizon next to her.
蠕动着的新的颜色打断了 [04:58.72]It was a dark color, and threatened to swallow the red she now fought desperately to keep.
那是个黑暗的颜色,散发着威胁,吞噬她现在竭尽全力保留下来的红 [04:58.82]She reached out for him; but slowly he faded, and slowly the dark approached.
她伸手去触碰他,但他消逝了,慢慢的,黑暗接近了 [05:05.05]She had seen this before.
她以前看到过这一切 [05:16.28]In an instant he was gone, and in his place were two other brilliant reds.
瞬间他就消失了,另外两个明亮的红色出现在了他原来的位置 [05:21.21]One for whom she cared, one with whom she was comfortable.
一个是她关心的,一个是让她安心的 [05:25.33]The dark color approached.
黑暗的颜色靠近了 [05:29.10]She tried to outrun it, but it was of no use.
她努力地想要逃离,但没用 [05:32.99]It swallowed up the two colors just as it had swallowed the last.
它吞噬了这两个红色,就像它吞噬上一个一样 [05:37.95]She now saw that it was not a darkness, but a deepness.
她现在看清了,那不是黑暗,而是深沉 [05:42.40]A deep red that spoke of something she knew all too well.
深红显示出了某个她所熟知的东西 [05:46.21]It sent shudders through her life-stained body.
这使她那充满人生污点的身体战栗 [05:49.92]The shudders continued as she ran.
她奔跑着,也在不断战栗 [05:53.65]And continued.
她也继续跑着 [05:55.14]Until she had unknowingly discovered that she was quite at home with the shudders.
直到她不知不觉地发现她对这种战栗感很熟悉 [05:59.50]She did not mind them.
她也就不在意了 [06:01.91]In fact, the deep red had mixed with the brilliant red so much so that
事实上,深红和明亮的红混合了太多 [06:06.44]Neither color was now better or worse for the mixing;
已经说不出谁好谁坏了 [06:12.20]But they were more real.
但他们更加真实了 [06:13.88]Then, just as she was about to acquiesce to the new deep and brilliant red,
然后,正当她快要默默接受这新的混合红色时 [06:18.24]It suddenly birthed a figure.
它突然分娩出了一个形体 [06:20.65]And she hated.
而她恨这东西 [06:22.41]She hated its curves, and its smoothness, and its beauty.
她恨它的曲线,恨它的丝滑,恨它的美丽 [06:26.96]It tore from the rest of the colors, revealing its blackness.
这东西从那些颜色中分裂出来,显示出了它的黑色 [06:31.19]And then, in horror, she watched as it reached back
然后,她惊恐地发现,这团黑转回去 [06:35.52]Into the deep and brilliant red and pulled from it the loving figure.
从深红和亮红中扯出了她心爱的那个原本的红的形状 [06:40.70]He looked at her as she ran with the same,
她奔跑时,他用之前那种 [06:43.42]Unquenchable love as before, as he faded off into the distance
充满难以抑制的爱的眼神看着她 [06:47.77]With the beautiful black figure.
同时,他和那美丽的黑色一起在远方消逝了 [06:50.18]She ran harder; and at her heels she felt the child again.
她跑得更用力了;这时,她的脚跟又碰到了那个孩子 [06:57.75]She turned again to look, and now saw a young lady, walking warily behind her.
她又一次转过去看,这次看到的是一个年轻姑娘,谨慎地在她后面走着 [07:01.70]She knew that look; the colors had replaced the innocence.
她认得那个面容;颜色已经取代了之前小女孩的纯真 [07:09.88]She had never been sure which was more desirable;
她不知道小女孩和年轻姑娘哪个更令人满意 [07:13.15]But now she knew that neither could ever coexist peacefully with the other.
但现在她知道她们两个不可能和平共处 [07:17.61]The deep, brilliant red circled around her and comforted her.
深红和亮红的混合在她身边盘旋并安抚她 [07:23.28]It did not split into its native colors, nor would it ever again.
它没有分裂成原来的两个颜色,也再也不会分开了 [07:28.58]And she was grateful.
她很感激 [07:30.52]Now there was another color.
这时又出现了另外的颜色 [07:34.13]It crept out from behind her.
它悄悄地出现在她背后 [07:37.12]She turned to look; were the colors coming from the child?
她回头去看;是那个孩子变出的颜色吗? [07:41.48]But it was no longer a child, or a young lady.
但那不再是那个孩子或是那个年轻姑娘 [07:44.52]It was a young woman…a young woman with a war in her eyes,
那是个年轻的女人…一个眼中有战争的女人 [07:49.46]Between childlike hope and the lamentable wisdom of the inevitable.
那是孩童般的希望和不可避免的可悲睿智之间的战争 [07:54.00]She recognized that look.
她认出了这张脸 [07:56.87]And she ran faster.
然后她跑得更快了 [07:58.85]But she could not outrun the new color.
但她无法逃离这个新的颜色 [08:03.01]It surrounded her,
它包围了她 [08:05.27]And here and there penetrated the deep and brilliant red with its yellow haze.
又用黄色的烟雾从不同方向刺穿了深红亮红 [08:09.88]It was a tired color…so tired that it was almost transparent,
那是个模糊的颜色,模糊得都快要透明了 [08:15.17]And blended in with the night in such a way that at times,
它就那样混进了夜晚 [08:19.17]In her gasping for air, she would inevitably suck in its yellow weariness as well.
混进了她呼吸着的空气,她也无可避免地吸入了那黄色带来的疲惫 [08:24.36]But she did not mind.
但她不在意 [08:27.52]A little weariness might even be nice…
一点点的疲惫感可能更好 [08:30.24]It made her feel as if her running was accomplishing something.
这让她感觉她的奔跑是在为了完成什么 [08:34.05]Accomplishment.
或许是成就 [08:35.82]The reds spoke nothing of that.
红色对那一点表示都没有 [08:39.06]She wondered at her life, and for the first time, looked upwards.
她对自己的人生感到奇怪,也因而第一次向上看了一眼 [08:45.17]There were no colors to see through…just the night sky.
上面什么颜色都没有…只有夜空 [08:48.81]The vastness looked down upon her as if it knew her.
那夜空的广阔也向下看着她,就好像认识她一样 [08:54.18]She slowed a little, letting her inconsequential state settle in over tired bones.
她慢了下来一点,把她疲惫的骨头中那些无足轻重的情况稳定下来 [09:00.24]The yellow crept wearily into her upward gaze,
黄色疲惫地蠕动到了她注视着的上方 [09:04.96]And she knew the child at her heels was now a woman.
她也知道跟在她后面的孩子现在是个女人了 [09:08.39]She did not turn, but ran onwards,
她没有回头,而是向前跑 [09:11.93]knowing all too well the look in the pursuing woman's eyes.
她太明白那追着她的女人眼里的东西了 [09:15.75]There would be tears, resolve, the tiniest glints of echoes that were once laughter;
那眼里有泪,有决心,还闪烁着曾经的笑声那最微小的回音 [09:22.61]But most of all, the yellow weariness.
但更多的,是那黄色的疲惫 [09:26.68]Her legs were tired, her lungs empty.
她的双腿疲软了,她的肺被排空了 [09:31.80]She inhaled without the benefit of air,
她吸入的气体对她毫无益处 [09:35.35]As the deep and brilliant red moved underneath her and helped her forward.
这时深红亮红在她身下移动着,帮助她前进 [09:39.35]The yellow slowed her enough to where she could look around her a bit;
黄色减慢了她的速度,这时她才看了一点周围的情况 [09:44.65]She discovered trees…big, green trees towering over her on either side.
她发现了树…两旁长满了巨大,绿色,比她高的树 [09:51.02]
深沉的颜色把她带进了树叶围成的一条无法逃离的小路 [09:57.17]And the little child softly padded around in front of her.
那个小孩蹑手蹑脚地窜到了她的前面 [10:01.65]The bright eyes of the child were now furrowed under a wrinkled brow,
那孩子明亮的双眼上方长出了沟壑般的皱纹 [10:08.30]And the once beautiful cheekbones now protruded in
岁月的沧桑和年老的睿智 [10:11.84]A manner unworthy of the years and wisdom that made them such.
显现在那曾经美丽的颧骨上 [10:16.23]At first she blushed with the hardness of the old woman's gaze,
一开始,这年老女人的凝视强烈得让她脸红 [10:20.10]But then stared back at herself with the same knowing inevitability.
但她随即却用同样的目光看向了自己 [10:25.97]The old woman took her hand in hers, and walked her down the path.
老人牵起了她的手,拉着她顺着小路走下去 [10:31.09]She tried to run to keep up, but could not;
她想继续奔跑,但没办法 [10:36.01]The old woman dragged her softly and silently onward,
老人拖着她轻轻地,静静地前进 [10:39.88]As the deep and brilliant red carried her,
深红亮红搭载着她 [10:42.71]The tired yellow enveloped her,
疲惫的黄色包围着她 [10:44.80]And the green trees lapped gently at their own dust which formed her body.
绿树轻柔地拍打着,用灰尘形成了一具她模样的躯壳 [10:51.32]And she stopped running.
她停止了奔跑 [10:55.78] [11:06.44]It had been a miserable night,
那是个悲凉的夜晚 [11:07.98]And they were excited to be able to go into the alley and play today.
他们都很激动,因为今天可以去小巷玩了 [11:12.67]They bounced the ball against the cracked bricks of the tall buildings,
他们在高大建筑那破烂的砖墙上弹球 [11:16.74]And he even let her win a few times.
他甚至故意让她赢了几次 [11:19.68]But this turn, he was going to win.
但这一回合,他快赢了 [11:22.90]With all the bravado a big brother can muster,
他逞能地 [11:26.14]He slammed the ball at the corner of the building where the curb met the bricks.
把球拍向了建筑边缘没有露出砖的地方 [11:30.32]The ball ricocheted down the alley, towards an oncoming truck.
球弹回了小巷,弹向了一辆驶来的卡车 [11:34.54]As it did, it dislodged some old newspaper crumblings,
球弹起了一些旧报纸 [11:38.70]And in the tired yellow light cascading onto the alley through the old buildings,
建筑里那昏暗的黄色灯光死气沉沉地照进了小巷 [11:43.50]They saw it.
他们看见了(报纸下的东西) [11:45.47]His sister screamed and went running back through the shabby aluminum door
他的妹妹尖叫着穿过破旧的铝皮门 [11:48.35]Into their mother’s apartment.
跑回了妈妈的公寓 [11:51.78]But he couldn't move.
但他动不了 [11:53.57]He stared at her.
只能看着她 [11:56.24] [12:00.97]They drove down the alley.
他们把车驶进小巷 [12:02.91]What a miserable day.
多么悲凉的一天 [12:04.70]The night had been cold, and whenever the nights were cold,
这个夜晚真冷,他知道 [12:08.41]He knew it would be a long day.
这预示着这一天会过的很慢 [12:10.26]He watched as two children bounced a ball against the side of the grimy building.
他看着两个孩子向污脏的墙上拍着球 [12:15.91]The ball got away from them and in the tired yellow haze peering through the buildings,
凭着建筑里透出的朦胧黄光,他看到球从他们那儿弹开 [12:19.27]He saw the ball dislodge some old papers;
击起了几张报纸 [12:24.41]And underneath it, he saw another one.
而在报纸之下,他看到了另一具 [12:28.02]They stopped the truck and walked over to the body.
他们停下卡车走向了那具尸体 [12:31.36]It was not her…it was never her; it was a shell.
那不是她…不是她的尸体;那只是一个空壳 [12:37.11]He wondered who she was.
他想知道她是谁 [12:40.53]They picked her up, and he knew that beneath his gloves, there was coldness.
他们把她搬了起来,他能猜到自己手套碰到的东西有多冰冷 [12:47.63]But her open eyes seemed peaceful; somehow that brought him comfort.
但她睁开的双眼看起来如此平静;不知怎么的这让他感到安心 [12:52.51]He looked into her eyes as the red of the bag enveloped her body, and she was gone.
把她装进红色装尸袋时,他一直看着她的眼睛,她逝去了 [12:58.28]It was then that he noticed the boy.
这时他发现了这个男孩 [13:04.50]He hadn't moved, but was staring at them with large, questioning eyes.
男孩没有动,而是用一双大大的,好奇的眼睛看着他们 [13:09.59]He nodded at the boy as they carried her back to their truck,
在他们把她放回卡车时,他对着男孩点了点头 [13:14.52]And attempted a smile through his mask.
想透过面具笑一笑 [13:14.61]The boy was motionless.
男孩面无表情 [13:22.13]"We're just taking her someplace where she can rest," was all he managed.
“我们只是把她带去一个她能休息的地方。”他用了这样的措辞 [13:26.62]"I know what the green trucks mean," said the boy bravely.
“我知道绿卡车是做什么的。”男孩鼓起勇气说 [13:31.17]"But you've never seen this before?"
“但是你以前从来没看过这个吗?” [13:34.79]The boy shook his head,
男孩摇了摇头 [13:36.91]Fighting back the tears for which he had been taught he was too old.
把眼泪憋了回去,因为别人告诉他长大了不该哭了 [13:40.46]The man stopped, and pulled his mask off over his head.
男人停下来,摘下面具 [13:45.76]He looked straight into the boy's quivering eyes.
他看向男孩那颤抖的双眼 [13:48.62]"It's very short. Don't waste it."
“(生命)很短的,别浪费了” [13:53.30]He looked at the boy.
他看着男孩 [13:56.60]The boy looked back at him.
男孩看着它 [13:59.95]Not knowing what else to do, he slowly turned away,
不知道该再说什么,他慢慢地转身离去 [14:04.31]Leaving the boy standing alone in the alley;
把男孩独自留在小巷 [14:06.93]Older, whether he wanted to be or not.
老去,不管他是否愿意 [14:10.47]They put her in with all the rest.
他们把她和其他那些放在了一起 [14:16.47] [14:25.76]
She Ran-Karl Verkade热门评论
我有些明白了...谢谢你提供的视角。也许女孩在那个晚上死去了,但诗人给了她延伸的生命的故事…她有了很多种颜色,都是她本该遇到的爱着的人,她本该启智,老去,但是她在还是小女孩的时候已经死亡了。这也许是另一种解读..真是个深沉的故事啊,谢谢你 本来我一点联想也无呢!比心❤️
我独自冒着冷 去薄霜铺地的林子里 为听鸟语 为盼朝阳 为寻泥土里渐次苏醒的花草 但春信不至 春信不至 我是如此单独而完整 在无数个夜晚 我独自顶着冷风 伫立在老橘树下的桥头 只为听一曲夜莺的哀歌 我倚暖了石栏上的青苔 青苔凉透了我的心坎 但夜莺不来 夜莺不来
徐志摩《我是如此单独和完整》
Karl Verkade一个加州boy,哪来的英音.....
以一个女子在夜间奔跑的场景,从幼年、青年到老年,叙述着一个人人生的始末,其中穿插着女子的独白。似乎是一个人人生的回顾和省视。以孩子、“大人”的视角收尾,叙述女子的死亡结局,道出生命短暂。粗略听一遍后的想法。
她的奔跑,可能意味着她回顾自己的一生。但这过程并不惬意,因为她的经历并不愉快,可以说是痛苦折磨。失去挚爱之人,耻辱的经历,红色象征了曾经的故事,是她人间的体会,我们很难再去揣摩那些缠绕的情节。没有人真正理解她的欢笑,悲哀,决心,关爱,疲惫。
前些天偶尔去听英文诗朗读,就想起来了这首去年曾听过的,但苦苦寻找却无果,所幸..
我脑子里面一直重复《湮灭》里面,娜塔莉·波特曼遇见那一团不断变化的光团的一幕
网上看到的。悲观主义者说:这个世界有无数的墙。 乐观主义者说:这个世界有无数的门。 现实主义者说:这个世界是由无数隔膜的墙和沟通的门组成。 门在你手边,墙在你心里
没人能真正懂你,只有你自己,或许你自己也看不透彻。生命短暂,有许多秘密等你探寻。孩子。肉体的存在,不只是简单的为了肉体死去。你应站在精神的极端,眺望你无限的灵魂。
“就让我们继续与生命的慷慨与繁华相爱 即使岁月以刻薄与荒芜相欺”
欣赏一部文学作品的过程是最令我沉醉的,伴随着疑惑,推敲每一个隐喻。但“真正”领悟到作者想传达的感情和道理之后,所有的文学作品都变得浅显。我眼中的深,应无法言喻,深不可测。
人生十分孤独 没有一个人能读懂另一个人 每一个人都很孤独 ——赫尔曼·黑塞《雾中》
我亲眼目睹,每个迈向死亡的生命都在热烈生长(向死存在)。——《世纪三部曲》
欣赏一部文学作品的过程是最令我沉醉的,伴随着疑惑,推敲每一个隐喻。但“真正”领悟到作者想传达的感情和道理之后,所有的文学作品都变得浅显。我眼中的深,应无法言喻,深不可测。
Karl上一次YouTube更新已经是四、五年前了。网络就是这样,让我们遇见原本一生都无法相遇的人,但缘分又太脆弱,镜花水月,且转瞬即逝。
求背景音乐🎶眼前呈现出这样一副画面,无垠的海面上,一艘轮船鸣着汽笛,迎着落日,驶向大洋深处。
—你在看什么? —在看着生命出生,生长。她的肉体死亡,但精神却不朽。
谁能想到,大早上,就有抑郁的心情,早上本应该是朝气蓬勃的时刻,但好像那个活泼开朗的我,在生活的一次次压迫中不知不觉的消失了,我好像找不回曾经的我了
“世上这么多好听的歌,我们一定要好好活着” [爱心][爱心]
最后有两处的 mask 翻译错了(即 医生/搬尸体的人 对男孩笑与告诉男孩生命短暂好好珍惜的时候),这里应该指的是医生所带的口罩,而不是面具。
靠这首歌,我终于写完作文了[多多大笑]
聆听。。。好听!💖💟💕💓💗💘
“人的内心,既求生,也求死。我们既追逐光明,也追逐黑暗。我们既渴望爱,有时候却又近乎自毁地浪掷手中的爱。人的心中好像一直有一片荒芜的夜地,留给那个幽暗又寂寞的自我。” ——西格蒙德·弗洛伊德