Frühlingstraum-Christoph Prégardien/Michael Geesmp3下载无损flac下载
Frühlingstraum-Christoph Prégardien/Michael Gees在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Franz Schubert
[00:08.42]Ich träumte von bunten Blumen,
我梦见缤纷的鲜花 [00:13.07]So wie sie wohl blühen im Mai;
那是五月的花朵 [00:17.25]Ich träumte von grünen Wiesen,
我梦见翠绿的草地 [00:21.04]Von lustigem Vogelgeschrei.
到处有鸟儿在欢歌 [00:31.26]Und als die Hähne krähten,
雄鸡初啼的时候 [00:33.32]Da ward mein Auge wach;
我的眼睛已经醒来 [00:36.32]Da war es kalt und finster,
外面又冷又黑 [00:39.43]Es schrien die Raben vom Dach.
寒鸦在屋顶上徘徊 [00:43.18]Da war es kalt und finster,
外面又冷又黑 [00:46.35]Es schrien die Raben vom Dach.
寒鸦在屋顶上徘徊 [01:00.46]Doch an den Fensterscheiben,
又是谁在窗户上 [01:06.78]Wer malte die Blätter da?
画上这些绿叶 [01:13.36]Doch an den Fensterscheiben,
又是谁在窗户上 [01:20.60]Wer malte die Blätter da?
画上这些绿叶 [01:28.22]Ihr lacht wohl über den Träumer,
莫非在嘲弄这个冬天里 [01:34.36]Der Blumen im Winter sah?
看见鲜花的做梦者 [02:05.08]Ich träumte von Lieb um Liebe,
我梦见永恒的爱情 [02:09.44]Von einer schönen Maid,
梦见美丽的女郎 [02:13.79]Von Herzen und von Küssen,
梦见了心和热吻 [02:17.87]Von Wonne und Seligkeit.
梦见欢乐和幸运 [02:29.11]Und als die Hähne krähten,
雄鸡初啼的时候 [02:31.91]Da ward mein Herze wach;
已经把我的心叫醒 [02:34.86]Nun sitz' ich hier alleine
我孤零零的坐着 [02:37.60]Und denke dem Traume nach.
回想着我的梦境 [02:42.06]Nun sitz' ich hier alleine
我孤零零的坐着 [02:44.82]Und denke dem Traume nach.
回想着我的梦境 [03:00.61]Die Augen schließ' ich wieder,
我又闭上了眼睛 [03:07.18]Noch schlägt das herz so warm.
我的心跳里还有热情 [03:14.17]Die Augen schließ' ich wieder,
我又闭上了眼睛 [03:21.68]Noch schlägt das herz so warm.
我的心跳里还有热情 [03:29.70]Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
窗外的树叶何时才能变绿 [03:37.00]Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?
我何时才见得到我的爱人 [03:54.10]
我梦见缤纷的鲜花 [00:13.07]So wie sie wohl blühen im Mai;
那是五月的花朵 [00:17.25]Ich träumte von grünen Wiesen,
我梦见翠绿的草地 [00:21.04]Von lustigem Vogelgeschrei.
到处有鸟儿在欢歌 [00:31.26]Und als die Hähne krähten,
雄鸡初啼的时候 [00:33.32]Da ward mein Auge wach;
我的眼睛已经醒来 [00:36.32]Da war es kalt und finster,
外面又冷又黑 [00:39.43]Es schrien die Raben vom Dach.
寒鸦在屋顶上徘徊 [00:43.18]Da war es kalt und finster,
外面又冷又黑 [00:46.35]Es schrien die Raben vom Dach.
寒鸦在屋顶上徘徊 [01:00.46]Doch an den Fensterscheiben,
又是谁在窗户上 [01:06.78]Wer malte die Blätter da?
画上这些绿叶 [01:13.36]Doch an den Fensterscheiben,
又是谁在窗户上 [01:20.60]Wer malte die Blätter da?
画上这些绿叶 [01:28.22]Ihr lacht wohl über den Träumer,
莫非在嘲弄这个冬天里 [01:34.36]Der Blumen im Winter sah?
看见鲜花的做梦者 [02:05.08]Ich träumte von Lieb um Liebe,
我梦见永恒的爱情 [02:09.44]Von einer schönen Maid,
梦见美丽的女郎 [02:13.79]Von Herzen und von Küssen,
梦见了心和热吻 [02:17.87]Von Wonne und Seligkeit.
梦见欢乐和幸运 [02:29.11]Und als die Hähne krähten,
雄鸡初啼的时候 [02:31.91]Da ward mein Herze wach;
已经把我的心叫醒 [02:34.86]Nun sitz' ich hier alleine
我孤零零的坐着 [02:37.60]Und denke dem Traume nach.
回想着我的梦境 [02:42.06]Nun sitz' ich hier alleine
我孤零零的坐着 [02:44.82]Und denke dem Traume nach.
回想着我的梦境 [03:00.61]Die Augen schließ' ich wieder,
我又闭上了眼睛 [03:07.18]Noch schlägt das herz so warm.
我的心跳里还有热情 [03:14.17]Die Augen schließ' ich wieder,
我又闭上了眼睛 [03:21.68]Noch schlägt das herz so warm.
我的心跳里还有热情 [03:29.70]Wann grünt ihr Blätter am Fenster?
窗外的树叶何时才能变绿 [03:37.00]Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?
我何时才见得到我的爱人 [03:54.10]
Frühlingstraum-Christoph Prégardien/Michael Gees热门评论
《春梦》这翻译太精髓了,一语双关把内容概括得如此完美……