Fidelio op.72 - Edited Helga Lühning & Robert Didio / Act 1:Jetzt, Alter, hat es Eile!-Falk Struckmann/Christof Fischesser/Lucerne Festival Orchestra/Mahler Chamber Orchestra/Claudio Abbadomp3下载无损flac下载
Fidelio op.72 - Edited Helga Lühning & Robert Didio / Act 1:Jetzt, Alter, hat es Eile!-Falk Struckmann/Christof Fischesser/Lucerne Festival Orchestra/Mahler Chamber Orchestra/Claudio Abbado在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Ludwig van Beethoven
[00:00.027]PIZARRO.
皮萨罗 [00:00.826]Jetzt, Alter, hat es Eile!
老家伙,快点来! [00:07.976]Dir wird ein Glück zuteile,
你会走运, [00:11.326]Du wirst ein reicher Mann;
你会发大财; [00:15.226](Er wirft ihm einen Beutel zu.)
(他扔给对方一个钱袋。) [00:18.551]Das geb ich nur daran.
这只是你的一部分奖赏 [00:35.077]ROCCO.
罗科 [00:35.401]So sagt doch nur in Eile,
那就快说吧, [00:38.577]Womit ich dienen kann.
我能如何效劳。 [00:44.377]PIZARRO.
皮萨罗 [00:46.977]Du bist von kaltem Blute,
你必须铁石心肠 [00:50.077]Von unverzagtem Mute
并且有极大的胆量 [00:56.394]Durch langen Dienst geworden.
这里长期的工作能使你练就 [01:03.394]ROCCO.
罗科 [01:03.668]Was soll ich? Redet!
要我做什么?说吧! [01:08.794]PIZARRO.
皮萨罗 [01:09.168]Morden!
杀人! [01:12.473]ROCCO erschreckt.:Wie?
罗科惊恐:什么? [01:14.196]PIZARRO.:Höre mich nur an!
皮萨罗:你只管听我说! [01:16.175]Du bebst? Bist du ein Mann?
你在发抖?你还算个男子汉吗? [01:24.334]Wir dürfen gar nicht säumen;
我们一刻也不能耽搁; [01:27.750]Dem Staate liegt daran,
国家的安危系于此, [01:30.800]Den bösen Untertan
要把那个叛逆的臣民 [01:31.764]Schnell aus dem Weg zu räumen.
立刻从路上清除。 [01:34.495]ROCCO. O Herr!
罗科:啊,长官! [01:49.726]PIZARRO. Du stehst noch an?
皮萨罗:你还在犹豫? [01:52.303]Er darf nicht länger leben,(Die Glieder fühl ich beben,)
(自语)他不能再活下去,(罗科:我感到四肢在颤抖,) [01:56.553]Sonst ist's um mich geschehn,(Wie könnt ich das bestehn?)
否则我就完了,(我怎能承受此事?) [01:59.785]Ich nehm ihm nicht das Leben,
(罗科:)我不能杀人 [02:01.659]Pizarro sollte beben?(Mag, was da will, geschehn. –)
皮萨罗岂能惊慌失措?(任凭将来发生什么。——) [02:07.421]Du fällst – ich werde stehn.
你倒下——我便能活着! [02:23.547]ROCCO.
罗科 [02:24.917]Nein, Herr, das Leben nehmen,
不,长官,夺人性命, [02:31.667]Das ist nicht meine Pflicht.
这不是我的职责。 [02:37.341]PIZARRO.:Ich will mich selbst bequemen,
皮萨罗:既然你没有胆量, [02:40.407]Wenn dir's am Mut gebricht;
我便亲自动手; [02:43.907]Nun eile rasch und munter
现在赶紧去 [02:47.676]Zu jenem Mann hinunter –
那个囚犯那里 [02:54.150]Du weißt –
你知道是谁—— [03:00.601]ROCCO.
罗科 [03:01.627]Der kaum mehr lebt
那个奄奄一息、 [03:09.825]Und wie ein Schatten schwebt?
在死亡边缘的人? [03:17.451]PIZARRO mit Grimm.:Zu dem, zu dem hinab!
皮萨罗 怒:就是他,去找他! [03:22.433]Ich wart in kleiner Ferne,
我在附近等候, [03:25.473]Du gräbst in der Zisterne
你在蓄水池边 [03:29.773]Sehr schnell ein Grab.
速速挖好一座坟墓。 [03:32.697]ROCCO.:Und dann?
罗科:然后呢? [03:37.706]PIZARRO.:Dann werd ich selbst, vermummt,
皮萨罗:然后我会亲自蒙面, [03:41.406]Mich in den Kerker schleichen –
悄悄潜入地牢—— [03:49.307](Er zeigt den Dolch).Ein Stoß – und er verstummt!
(他亮出匕首。)一刀下去——他便没气了! [03:54.502]Verhungernd in den Ketten(Er sterb‘ in seinen Ketten,)
戴着镣铐,饥寒交迫,(让他带着镣铐死去) [03:57.602]Ertrug er lange Pein,(Zu kurz war seine Pein,)
他忍受了长久的痛苦,(他的痛苦不会久) [04:00.852]Ihn töten, heißt ihn retten,(Sein Tod nur kann mich retten)
杀死他,便是拯救他,(只有他死,我才能得救,) [04:05.852]Der Dolch wird ihn befrein.(Dann werd ich ruhig sein.)
匕首会将他解脱。(那时我才能安心。) [04:08.752]Jetzt, Alter, jetzt hat es Eile!
现在,老家伙,快点吧! [04:13.057]Hast du mich verstanden?
你明白了吗? [04:17.134]Du gibst ein Zeichen!
给我一个信号! [04:19.934]Dann werd ich selbst, vermummt,
然后我会亲自蒙面, [04:23.984]Mich in den Kerker schleichen –
悄悄潜入地牢—— [04:29.013]Ein Stoß – und er verstummt!
一刀下去——他便没气了! [05:02.265]Ab gegen den Garten. Rocco folgt ihm.
向花园方向退场。罗科跟随。
皮萨罗 [00:00.826]Jetzt, Alter, hat es Eile!
老家伙,快点来! [00:07.976]Dir wird ein Glück zuteile,
你会走运, [00:11.326]Du wirst ein reicher Mann;
你会发大财; [00:15.226](Er wirft ihm einen Beutel zu.)
(他扔给对方一个钱袋。) [00:18.551]Das geb ich nur daran.
这只是你的一部分奖赏 [00:35.077]ROCCO.
罗科 [00:35.401]So sagt doch nur in Eile,
那就快说吧, [00:38.577]Womit ich dienen kann.
我能如何效劳。 [00:44.377]PIZARRO.
皮萨罗 [00:46.977]Du bist von kaltem Blute,
你必须铁石心肠 [00:50.077]Von unverzagtem Mute
并且有极大的胆量 [00:56.394]Durch langen Dienst geworden.
这里长期的工作能使你练就 [01:03.394]ROCCO.
罗科 [01:03.668]Was soll ich? Redet!
要我做什么?说吧! [01:08.794]PIZARRO.
皮萨罗 [01:09.168]Morden!
杀人! [01:12.473]ROCCO erschreckt.:Wie?
罗科惊恐:什么? [01:14.196]PIZARRO.:Höre mich nur an!
皮萨罗:你只管听我说! [01:16.175]Du bebst? Bist du ein Mann?
你在发抖?你还算个男子汉吗? [01:24.334]Wir dürfen gar nicht säumen;
我们一刻也不能耽搁; [01:27.750]Dem Staate liegt daran,
国家的安危系于此, [01:30.800]Den bösen Untertan
要把那个叛逆的臣民 [01:31.764]Schnell aus dem Weg zu räumen.
立刻从路上清除。 [01:34.495]ROCCO. O Herr!
罗科:啊,长官! [01:49.726]PIZARRO. Du stehst noch an?
皮萨罗:你还在犹豫? [01:52.303]Er darf nicht länger leben,(Die Glieder fühl ich beben,)
(自语)他不能再活下去,(罗科:我感到四肢在颤抖,) [01:56.553]Sonst ist's um mich geschehn,(Wie könnt ich das bestehn?)
否则我就完了,(我怎能承受此事?) [01:59.785]Ich nehm ihm nicht das Leben,
(罗科:)我不能杀人 [02:01.659]Pizarro sollte beben?(Mag, was da will, geschehn. –)
皮萨罗岂能惊慌失措?(任凭将来发生什么。——) [02:07.421]Du fällst – ich werde stehn.
你倒下——我便能活着! [02:23.547]ROCCO.
罗科 [02:24.917]Nein, Herr, das Leben nehmen,
不,长官,夺人性命, [02:31.667]Das ist nicht meine Pflicht.
这不是我的职责。 [02:37.341]PIZARRO.:Ich will mich selbst bequemen,
皮萨罗:既然你没有胆量, [02:40.407]Wenn dir's am Mut gebricht;
我便亲自动手; [02:43.907]Nun eile rasch und munter
现在赶紧去 [02:47.676]Zu jenem Mann hinunter –
那个囚犯那里 [02:54.150]Du weißt –
你知道是谁—— [03:00.601]ROCCO.
罗科 [03:01.627]Der kaum mehr lebt
那个奄奄一息、 [03:09.825]Und wie ein Schatten schwebt?
在死亡边缘的人? [03:17.451]PIZARRO mit Grimm.:Zu dem, zu dem hinab!
皮萨罗 怒:就是他,去找他! [03:22.433]Ich wart in kleiner Ferne,
我在附近等候, [03:25.473]Du gräbst in der Zisterne
你在蓄水池边 [03:29.773]Sehr schnell ein Grab.
速速挖好一座坟墓。 [03:32.697]ROCCO.:Und dann?
罗科:然后呢? [03:37.706]PIZARRO.:Dann werd ich selbst, vermummt,
皮萨罗:然后我会亲自蒙面, [03:41.406]Mich in den Kerker schleichen –
悄悄潜入地牢—— [03:49.307](Er zeigt den Dolch).Ein Stoß – und er verstummt!
(他亮出匕首。)一刀下去——他便没气了! [03:54.502]Verhungernd in den Ketten(Er sterb‘ in seinen Ketten,)
戴着镣铐,饥寒交迫,(让他带着镣铐死去) [03:57.602]Ertrug er lange Pein,(Zu kurz war seine Pein,)
他忍受了长久的痛苦,(他的痛苦不会久) [04:00.852]Ihn töten, heißt ihn retten,(Sein Tod nur kann mich retten)
杀死他,便是拯救他,(只有他死,我才能得救,) [04:05.852]Der Dolch wird ihn befrein.(Dann werd ich ruhig sein.)
匕首会将他解脱。(那时我才能安心。) [04:08.752]Jetzt, Alter, jetzt hat es Eile!
现在,老家伙,快点吧! [04:13.057]Hast du mich verstanden?
你明白了吗? [04:17.134]Du gibst ein Zeichen!
给我一个信号! [04:19.934]Dann werd ich selbst, vermummt,
然后我会亲自蒙面, [04:23.984]Mich in den Kerker schleichen –
悄悄潜入地牢—— [04:29.013]Ein Stoß – und er verstummt!
一刀下去——他便没气了! [05:02.265]Ab gegen den Garten. Rocco folgt ihm.
向花园方向退场。罗科跟随。