Fidelio op.72 - Edited Helga Lühning & Robert Didio / Act 2:Gott! - Welch Dunkel hier!-Jonas Kaufmann/Lucerne Festival Orchestra/Mahler Chamber Orchestra/Claudio Abbadomp3下载无损flac下载
Fidelio op.72 - Edited Helga Lühning & Robert Didio / Act 2:Gott! - Welch Dunkel hier!-Jonas Kaufmann/Lucerne Festival Orchestra/Mahler Chamber Orchestra/Claudio Abbado在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Ludwig van Beethoven
[03:26.424]Gott!
弗洛伦斯坦:天啊! [03:39.919]Welch Dunkel hier!
这是多么黑暗的地方! [04:03.988]O grauenvolle Stille.
多么恐怖的死寂! [04:24.904]Öd ist es um mich her.
多么荒凉 [04:31.934]Nichts lebet außer mir.
这里毫无生机! [04:43.826]O schwere Prüfung!
真是一种无比的折磨! [04:57.903]– Doch gerecht
但是上天的安排 [05:00.642]ist Gottes Wille!
是公义的! [05:11.442]Ich murre nicht!
我不会抱怨 [05:15.232]Das Maß der Leiden
上天命令我 [05:31.766]steht bei dir.
去承受这些痛苦 [06:04.456]In des Lebens Frühlingstagen
在我生命的春天里 [06:17.906]Ist das Glück von mir geflohn!
我被剥夺了快乐的权利 [06:34.769]Wahrheit wagt‘ ich kühn zu sagen,
当时我勇敢地说出事实的真相 [06:46.823]Und die Ketten sind mein Lohn.
锁链却成了对我的奖赏 [06:59.814]Willig duld ich alle Schmerzen,
但是我甘愿忍受痛苦 [07:09.490]Ende schmählich meine Bahn;
并在痛苦中死去 [07:28.407]Süßer Trost in meinem Herzen:
我的内心很平静 [07:41.557]Meine Pflicht hab ich getan!
我尽了我的职责! [08:39.757](In einer an Wahnsinn grenzenden, doch ruhigen Begeisterung).
(近乎疯狂、却又平静的亢奋) [08:50.007]Und spür ich nicht linde, sanft säuselnde Luft?
是不是有柔和的微风在吹拂着我? [08:56.057]Und ist nicht mein Grab mir erhellet?
这坟墓里有亮光? [09:00.457]Ich seh, wie ein Engel im rosigen Duft
我看到来自金色迷雾的天使 [09:04.924]Sich tröstend zur Seite mir stellet,
一位像我妻子莱奥诺拉的天使 [09:11.593]Ein Engel, Leonoren, der Gattin, so gleich,
走过来抚慰我 [09:17.767]Der führt mich zur Freiheit ins himmlische Reich.
她来拯救我,把我带向自由的天堂 [10:26.417](Er sinkt, erschöpft von der letzten Gemütsbewegung, auf den Felsensitz nieder, seine Hände verhüllen sein Gesicht.)
(他耗尽了最后一丝情绪,颓然跌坐,双手掩面。)
弗洛伦斯坦:天啊! [03:39.919]Welch Dunkel hier!
这是多么黑暗的地方! [04:03.988]O grauenvolle Stille.
多么恐怖的死寂! [04:24.904]Öd ist es um mich her.
多么荒凉 [04:31.934]Nichts lebet außer mir.
这里毫无生机! [04:43.826]O schwere Prüfung!
真是一种无比的折磨! [04:57.903]– Doch gerecht
但是上天的安排 [05:00.642]ist Gottes Wille!
是公义的! [05:11.442]Ich murre nicht!
我不会抱怨 [05:15.232]Das Maß der Leiden
上天命令我 [05:31.766]steht bei dir.
去承受这些痛苦 [06:04.456]In des Lebens Frühlingstagen
在我生命的春天里 [06:17.906]Ist das Glück von mir geflohn!
我被剥夺了快乐的权利 [06:34.769]Wahrheit wagt‘ ich kühn zu sagen,
当时我勇敢地说出事实的真相 [06:46.823]Und die Ketten sind mein Lohn.
锁链却成了对我的奖赏 [06:59.814]Willig duld ich alle Schmerzen,
但是我甘愿忍受痛苦 [07:09.490]Ende schmählich meine Bahn;
并在痛苦中死去 [07:28.407]Süßer Trost in meinem Herzen:
我的内心很平静 [07:41.557]Meine Pflicht hab ich getan!
我尽了我的职责! [08:39.757](In einer an Wahnsinn grenzenden, doch ruhigen Begeisterung).
(近乎疯狂、却又平静的亢奋) [08:50.007]Und spür ich nicht linde, sanft säuselnde Luft?
是不是有柔和的微风在吹拂着我? [08:56.057]Und ist nicht mein Grab mir erhellet?
这坟墓里有亮光? [09:00.457]Ich seh, wie ein Engel im rosigen Duft
我看到来自金色迷雾的天使 [09:04.924]Sich tröstend zur Seite mir stellet,
一位像我妻子莱奥诺拉的天使 [09:11.593]Ein Engel, Leonoren, der Gattin, so gleich,
走过来抚慰我 [09:17.767]Der führt mich zur Freiheit ins himmlische Reich.
她来拯救我,把我带向自由的天堂 [10:26.417](Er sinkt, erschöpft von der letzten Gemütsbewegung, auf den Felsensitz nieder, seine Hände verhüllen sein Gesicht.)
(他耗尽了最后一丝情绪,颓然跌坐,双手掩面。)