Fidelio op.72 - Edited Helga Lühning & Robert Didio / Act 2:Wie kalt es ist diesem unterirdischen...Nur hurtig fort, nur Frisch gebraben-Nina Stemme/Christof Fischesser/Lucerne Festival Orchestra/Mahler Chamber Orchestra/Claudio Abbadomp3下载无损flac下载
Fidelio op.72 - Edited Helga Lühning & Robert Didio / Act 2:Wie kalt es ist diesem unterirdischen...Nur hurtig fort, nur Frisch gebraben-Nina Stemme/Christof Fischesser/Lucerne Festival Orchestra/Mahler Chamber Orchestra/Claudio Abbado在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Ludwig van Beethoven
[00:06.304]LEONORE halblaut. Wie kalt ist es in diesem unterirdischen Gewölbe!
莱奥诺拉 (低声)。这下面里好冷! [00:09.692]ROCCO. Das ist natürlich, es ist ja so tief.
罗科。这很自然,这里这么深。 [00:19.239]LEONORE sieht unruhig nach allen Seiten umher. Ich glaubte schon, wir würden den Eingang gar nicht finden.
莱奥诺拉 (不安地环顾四周。)我还以为,我们根本找不到入口了。 [00:25.108]ROCCO sich gegen Florestans Seite wendend. Da ist er.
罗科 (转向弗洛雷斯坦那边)他在那儿。 [00:27.073]LEONORE mit gebrochener Stimme, indem sie den Gefangenen zu erkennen sucht. Er scheint ganz ohne Bewegung.
莱奥诺拉 (声音哽咽,努力辨认囚徒)他看上去一动不动。 [00:31.515]ROCCO. Vielleicht ist er tot.
罗科:也许他已经死了。 [00:34.128]LEONORE schaudernd. Ihr meint es?
莱奥诺拉 (战栗。)你是说真的? [00:37.117](Florestan macht eine Bewegung.)
(弗洛雷斯坦动了一下) [00:39.795]ROCCO. Nein, nein, er schläft. – – Das müssen wir benutzen und gleich ans Werk gehen; wir haben keine Zeit zu verlieren.
罗科。不,不,他睡着了。—— 我们得趁这个机会马上动手;没时间可浪费了。 [00:56.412]LEONORE beiseite. Es ist unmöglich, seine Züge zu unterscheiden. – Gott steh‘ mir bei, wenn er es ist!
莱奥诺拉 (自语)我根本看不清他的面容。—— 上帝啊,保佑我,如果他就是那个人! [01:09.952]ROCCO setzt seine Laterne auf die Trümmer. Hier, unter diesen Trümmern ist die Zisterne, von der ich dir gesagt habe. – Wir brauchen nicht viel zu graben, um an die Öffnung zu kommen. Gib mir eine Haue, und du, stelle dich hierher.
罗科 (把灯笼放在碎石堆上)。这里,在这些碎石下面,就是我跟你说过的蓄水池。—— 我们不用挖多深就能到洞口。把镐给我,把那盏灯拿来。 [01:25.283]Er steigt bis an den Gürtel in die Höhlung hinab, stellt den Krug und legt den Schlüsselbund neben sich. Leonore steht am Rande und reicht ihm die Haue.
(他下到坑里,直到腰部,把酒壶放下,把钥匙串放在身旁。莱奥诺拉站在坑边,把镐递给他。) [01:29.341]Du zitterst, fürchtest du dich?
你在发抖,你害怕了? [01:35.724]LEONORE mit erzwungener Festigkeit des Tones. O nein, es ist nur so kalt.
莱奥诺拉 (强作镇定)哦不,只是太冷了。 [01:39.082]ROCCO rasch. So mache fort, im Arbeiten wird dir schon warm werden.
罗科 (催促)那就赶紧干活,干起活来就暖和了。 [01:46.691]Rocco fängt gleich mit dem Vorspiel an zu arbeiten; währenddessen benutzt Leonore die Momente, wo sich Rocco bückt, um den Gefangenen zu betrachten. Das Duett wird durchaus halblaut gesungen.
(罗科立刻开始挖掘;与此同时,莱奥诺拉趁罗科弯腰的间隙,不住打量着囚徒。) [01:56.441]ROCCO mit halblauter Stimme während der Arbeit.
罗科 (一边干活一边低语) [02:11.658]Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,
快挖,赶紧挖, [02:15.730]Es währt nicht lang, er kommt herein.
他不久就要来了。 [02:23.230]LEONORE ebenfalls arbeitend.Ihr sollt ja nicht zu klagen haben,
莱奥诺拉 (也在干活)你不会有怨言, [02:27.830]Ihr sollt gewiß zufrieden sein.
你一定会满意。 [02:52.164]ROCCO einen großen Stein hebend.
罗科 (举起一块大石) [02:52.837]Komm, hilf doch diesen Stein mir heben –
来,帮我把这块石头抬起—— [03:00.053]Hab acht! Hab acht! Er hat Gewicht!
小心!小心!很重! [03:07.453]LEONORE hilft heben.
莱奥诺拉 (帮忙抬起。) [03:08.703]Ich helfe schon, sorgt Euch nicht;
我这就帮你,别担心; [03:12.703]Ich will mir alle Mühe geben.
我会尽力出力。 [03:16.914]ROCCO.:Ein wenig noch!
罗科:再使点劲 [03:19.414]LEONORE.:Geduld!
莱奥诺拉:别急! [03:21.814]ROCCO.Er weicht.
罗科:动了。 [03:23.764]LEONORE.Nur etwas noch!
莱奥诺拉:就快好了! [03:28.180]ROCCO.Es ist nicht leicht!(LEONORE.Nur etwas noch!)
罗科:真不容易! [03:30.230]ROCCO.Es ist nicht leicht!
罗科:真不容易! [03:35.880]Sie lassen den Stein über die Trümmer rollen und holen Atem.
他们把石头滚过碎石堆,喘了口气。 [03:47.680]ROCCO Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,
罗科:快挖,赶紧挖, [03:52.104]Es währt nicht lang, er kommt herein.
他不久就要来了。 [03:58.880]LEONORE.:Laßt mich nur wieder Kräfte haben,
莱奥诺拉:只求我能恢复力气, [04:03.380]Wir werden bald zu Ende sein.
我们很快就要完工。 [04:07.630]ROCCO Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,(Sie sucht den Gefangenen zu betrachten; für sich.)
罗科:快挖,赶紧挖(莱奥诺拉竭力打量囚徒,自语) [04:11.130]Wer du auch seist, ich will dich retten,
不管你是谁,我都要把你救出去! [04:16.068]Bei Gott, du sollst kein Opfer sein!
凭上帝起誓,你绝不能成为牺牲品! [04:20.879]Gewiß, ich löse deine Ketten,
我定要解开你的锁链, [04:27.429]Ich will, du Armer, dich befrein.
可怜的人,我来救你了。 [04:47.353]ROCCO sich schnell aufrichtend.:Was zauderst du in deiner Pflicht?
罗科 (猛地直起身)怎么不干活? [04:51.479]LEONORE fängt wieder an zu arbeiten.:Mein Vater, nein, ich zaudre nicht.
莱奥诺拉 重新开始干活:老爷,不,我不在偷懒 [05:04.079]ROCCO.Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,(LEONORE.Ihr sollt ja nicht zu klagen haben,)
罗科:快挖,赶紧挖,(你不会有怨言,) [05:07.929]Es währt nicht lang, so kommt er her.
他不久就要来了。 [05:18.704]LEONORE Denn mir wird keine Arbeit schwer.
莱奥诺拉:任何劳苦我都能担当。 [05:41.981]Rocco trinkt. Florestan erholt sich und hebt das Haupt in die Höhe, ohne sich nach Leonore zu wenden.
(罗科喝酒。弗洛雷斯坦苏醒,抬起头,并未转向莱奥诺拉。)
莱奥诺拉 (低声)。这下面里好冷! [00:09.692]ROCCO. Das ist natürlich, es ist ja so tief.
罗科。这很自然,这里这么深。 [00:19.239]LEONORE sieht unruhig nach allen Seiten umher. Ich glaubte schon, wir würden den Eingang gar nicht finden.
莱奥诺拉 (不安地环顾四周。)我还以为,我们根本找不到入口了。 [00:25.108]ROCCO sich gegen Florestans Seite wendend. Da ist er.
罗科 (转向弗洛雷斯坦那边)他在那儿。 [00:27.073]LEONORE mit gebrochener Stimme, indem sie den Gefangenen zu erkennen sucht. Er scheint ganz ohne Bewegung.
莱奥诺拉 (声音哽咽,努力辨认囚徒)他看上去一动不动。 [00:31.515]ROCCO. Vielleicht ist er tot.
罗科:也许他已经死了。 [00:34.128]LEONORE schaudernd. Ihr meint es?
莱奥诺拉 (战栗。)你是说真的? [00:37.117](Florestan macht eine Bewegung.)
(弗洛雷斯坦动了一下) [00:39.795]ROCCO. Nein, nein, er schläft. – – Das müssen wir benutzen und gleich ans Werk gehen; wir haben keine Zeit zu verlieren.
罗科。不,不,他睡着了。—— 我们得趁这个机会马上动手;没时间可浪费了。 [00:56.412]LEONORE beiseite. Es ist unmöglich, seine Züge zu unterscheiden. – Gott steh‘ mir bei, wenn er es ist!
莱奥诺拉 (自语)我根本看不清他的面容。—— 上帝啊,保佑我,如果他就是那个人! [01:09.952]ROCCO setzt seine Laterne auf die Trümmer. Hier, unter diesen Trümmern ist die Zisterne, von der ich dir gesagt habe. – Wir brauchen nicht viel zu graben, um an die Öffnung zu kommen. Gib mir eine Haue, und du, stelle dich hierher.
罗科 (把灯笼放在碎石堆上)。这里,在这些碎石下面,就是我跟你说过的蓄水池。—— 我们不用挖多深就能到洞口。把镐给我,把那盏灯拿来。 [01:25.283]Er steigt bis an den Gürtel in die Höhlung hinab, stellt den Krug und legt den Schlüsselbund neben sich. Leonore steht am Rande und reicht ihm die Haue.
(他下到坑里,直到腰部,把酒壶放下,把钥匙串放在身旁。莱奥诺拉站在坑边,把镐递给他。) [01:29.341]Du zitterst, fürchtest du dich?
你在发抖,你害怕了? [01:35.724]LEONORE mit erzwungener Festigkeit des Tones. O nein, es ist nur so kalt.
莱奥诺拉 (强作镇定)哦不,只是太冷了。 [01:39.082]ROCCO rasch. So mache fort, im Arbeiten wird dir schon warm werden.
罗科 (催促)那就赶紧干活,干起活来就暖和了。 [01:46.691]Rocco fängt gleich mit dem Vorspiel an zu arbeiten; währenddessen benutzt Leonore die Momente, wo sich Rocco bückt, um den Gefangenen zu betrachten. Das Duett wird durchaus halblaut gesungen.
(罗科立刻开始挖掘;与此同时,莱奥诺拉趁罗科弯腰的间隙,不住打量着囚徒。) [01:56.441]ROCCO mit halblauter Stimme während der Arbeit.
罗科 (一边干活一边低语) [02:11.658]Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,
快挖,赶紧挖, [02:15.730]Es währt nicht lang, er kommt herein.
他不久就要来了。 [02:23.230]LEONORE ebenfalls arbeitend.Ihr sollt ja nicht zu klagen haben,
莱奥诺拉 (也在干活)你不会有怨言, [02:27.830]Ihr sollt gewiß zufrieden sein.
你一定会满意。 [02:52.164]ROCCO einen großen Stein hebend.
罗科 (举起一块大石) [02:52.837]Komm, hilf doch diesen Stein mir heben –
来,帮我把这块石头抬起—— [03:00.053]Hab acht! Hab acht! Er hat Gewicht!
小心!小心!很重! [03:07.453]LEONORE hilft heben.
莱奥诺拉 (帮忙抬起。) [03:08.703]Ich helfe schon, sorgt Euch nicht;
我这就帮你,别担心; [03:12.703]Ich will mir alle Mühe geben.
我会尽力出力。 [03:16.914]ROCCO.:Ein wenig noch!
罗科:再使点劲 [03:19.414]LEONORE.:Geduld!
莱奥诺拉:别急! [03:21.814]ROCCO.Er weicht.
罗科:动了。 [03:23.764]LEONORE.Nur etwas noch!
莱奥诺拉:就快好了! [03:28.180]ROCCO.Es ist nicht leicht!(LEONORE.Nur etwas noch!)
罗科:真不容易! [03:30.230]ROCCO.Es ist nicht leicht!
罗科:真不容易! [03:35.880]Sie lassen den Stein über die Trümmer rollen und holen Atem.
他们把石头滚过碎石堆,喘了口气。 [03:47.680]ROCCO Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,
罗科:快挖,赶紧挖, [03:52.104]Es währt nicht lang, er kommt herein.
他不久就要来了。 [03:58.880]LEONORE.:Laßt mich nur wieder Kräfte haben,
莱奥诺拉:只求我能恢复力气, [04:03.380]Wir werden bald zu Ende sein.
我们很快就要完工。 [04:07.630]ROCCO Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,(Sie sucht den Gefangenen zu betrachten; für sich.)
罗科:快挖,赶紧挖(莱奥诺拉竭力打量囚徒,自语) [04:11.130]Wer du auch seist, ich will dich retten,
不管你是谁,我都要把你救出去! [04:16.068]Bei Gott, du sollst kein Opfer sein!
凭上帝起誓,你绝不能成为牺牲品! [04:20.879]Gewiß, ich löse deine Ketten,
我定要解开你的锁链, [04:27.429]Ich will, du Armer, dich befrein.
可怜的人,我来救你了。 [04:47.353]ROCCO sich schnell aufrichtend.:Was zauderst du in deiner Pflicht?
罗科 (猛地直起身)怎么不干活? [04:51.479]LEONORE fängt wieder an zu arbeiten.:Mein Vater, nein, ich zaudre nicht.
莱奥诺拉 重新开始干活:老爷,不,我不在偷懒 [05:04.079]ROCCO.Nur hurtig fort, nur frisch gegraben,(LEONORE.Ihr sollt ja nicht zu klagen haben,)
罗科:快挖,赶紧挖,(你不会有怨言,) [05:07.929]Es währt nicht lang, so kommt er her.
他不久就要来了。 [05:18.704]LEONORE Denn mir wird keine Arbeit schwer.
莱奥诺拉:任何劳苦我都能担当。 [05:41.981]Rocco trinkt. Florestan erholt sich und hebt das Haupt in die Höhe, ohne sich nach Leonore zu wenden.
(罗科喝酒。弗洛雷斯坦苏醒,抬起头,并未转向莱奥诺拉。)