Fidelio op.72 - Edited Helga Lühning & Robert Didio / Act 2:Er sterbe!-Jonas Kaufmann/Nina Stemme/Falk Struckmann/Christof Fischesser/Lucerne Festival Orchestra/Mahler Chamber Orchestra/Claudio Abbadomp3下载无损flac下载
Fidelio op.72 - Edited Helga Lühning & Robert Didio / Act 2:Er sterbe!-Jonas Kaufmann/Nina Stemme/Falk Struckmann/Christof Fischesser/Lucerne Festival Orchestra/Mahler Chamber Orchestra/Claudio Abbado在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Ludwig van Beethoven
[00:04.376]PIZARRO.Er sterbe! – Doch er soll erst wissen,
他必须死去!首先,我得让这个混蛋 [00:14.792]Wer ihm sein stolzes Herz zerfleischt.
知道是谁要了他的命 [00:20.592]Der Rache Dunkel sei zerrissen,
他得知道是谁在报复 [00:25.937]Sieh her! Du hast dich nicht getäuscht!(Er schlägt den Mantel auf.)
看这里!你没有看错!(他掀开斗篷。) [00:31.437]Pizarro, den du stürzen wolltest,
你想推翻的皮萨罗, [00:37.087]Pizarro, den du fürchten solltest,
你该畏惧的皮萨罗, [00:41.137]Steht nun als Rächer hier.
如今作为复仇者站在这里。 [01:08.487]FLORESTAN gefaßt.:Ein Mörder steht vor mir!
弗洛雷斯坦(镇定地):站在我面前的是个凶手! [01:11.437]PIZARRO.:Noch einmal ruf ich dir,
皮萨罗:我再问你一次, [01:15.161]Was du getan, zurück;
收回你所做的一切; [01:18.459]Nur noch ein Augenblick,
你再一会儿 [01:20.459]Und dieser Dolch –(Er will Florestan durchbohren.)
这把刀子——(他要刺向弗洛雷斯坦。) [01:21.484]LEONORE stürzt mit einem durchdringenden Schrei hervor und bedeckt Florestan mit ihrem Leibe.:Zurück!
莱奥诺拉(发出一声尖锐的呼喊冲出来,用身体护住弗洛雷斯坦):退后! [01:23.028]FLORESTAN.O Gott!
弗洛雷斯坦:天啊! [01:23.717]ROCCO.Was soll?
罗科:你要干什么? [01:24.153]LEONORE.Durchbohren Mußt du erst diese Brust.
莱奥诺拉:你要先杀了我。 [01:28.967]Der Tod sei dir geschworen Für deine Mörderlust.
你的杀心,必将让你自取灭亡。 [01:33.867]PIZARRO schleudert sie fort.:Wahnsinniger!
皮萨罗(把她推开):疯子! [01:35.448]ROCCO zu Leonore.:Halt ein!
罗科(对莱奥诺拉):住手! [01:42.574]PIZARRO.Er soll bestrafet sein.
皮萨罗:他必须受罚! [01:47.674]LEONORE noch einmal ihren Mann deckend.:Töt erst sein Weib!
莱奥诺拉(再次护住丈夫。):先杀他的妻子吧! [01:50.875]ROCCO UND PIZARRO.Sein Weib?
罗科与皮萨罗:他的妻子? [01:52.091]FLORESTAN.Mein Weib!
弗洛雷斯坦:我的妻子! [01:54.542]LEONORE zu Florestan.Ja, sieh hier Leonore!
莱奥诺拉(对弗洛雷斯坦):是的,我就是莱奥诺拉! [01:57.771]FLORESTAN.Leonore!
弗洛雷斯坦:莱奥诺拉! [02:00.096]LEONORE zu den anderen:.Ich bin sein Weib,
莱奥诺拉(对众人):我是他的妻子, [02:02.762]geschworenHab ich ihm Trost, Verderben dir!
我曾发誓给他安慰,给你毁灭! [02:15.626]PIZARRO für sich.:Welch unerhörter Mut!(LEONORE für sich.Ich trotze seiner Wut!)
皮萨罗(自语):何等闻所未闻的勇气!莱奥诺拉(自语):我不怕他的愤怒! [02:19.476]FLORESTAN zu Leonore.:Vor Freude starrt mein Blut! ROCCO für sich.Mir starrt vor Angst mein Blut!
罗科(自语):我浑身发冷!(弗洛雷斯坦:我因喜悦热血沸腾!) [02:25.225]PIZARRO.Soll ich vor einem Weibe beben?(LEONORE.Der Tod sei dir geschworen.)
皮萨罗:我竟要在一个女人面前颤抖?(莱奥诺拉:你必将自取灭亡。) [02:32.791]PIZARRO.So opfr‘ ich beide meinem Grimm.(Er dringt wieder auf sie und Florestan ein.)
皮萨罗:那我就把你们俩都干掉!(他再次扑向他们。) [02:36.841]LEONORE.Durchbohren mußt du erst diese Brust!
莱奥诺拉:你要先刺穿这胸膛! [02:40.641]PIZARRO.Geteilt hast du mit ihm das Leben,So teile nun den Tod mit ihm.
皮萨罗:你既然与他同生,那就与他同死。 [02:44.391]LEONORE ihm schnell eine Pistole vorhaltend.Noch einen Laut – und du bist tot!
莱奥诺拉迅速拔出手枪对准他:再敢出声——你就死定了! [02:47.891](Man hört die Trompete von dem Turm.)
(远处传来塔楼的号角声) [03:10.140]LEONORE hängt an Florestans Halse.:Ach, du bist gerettet!;PIZARRO betäubt.Ha, der Minister!ROCCO betäubt.O was ist das, ;FLORESTAN.:Ach, ich bin gerettet!
莱奥诺拉(搂住弗洛雷斯坦):啊,你得救了!弗洛雷斯坦:啊,我得救了!皮萨罗(惊呆):是总理大臣!地狱与死亡!罗科(惊呆):啊,这是怎么了? [03:18.679]Großer Gott!(gerechter Gott!)(Höll‘ und Tod!)
感谢上天!(上天是公正的)(天啊!) [03:28.655]Trompete stärker.
号角声更加响亮。 [03:47.691]LEONORE UND FLORESTAN.Es schlägt der Rache Stunde!(PIZARRO.Verflucht sei diese Stunde!)
复仇的时候到了!(可怕的时候到了) [03:50.567]Du sollst / Ich soll gerettet sein;(Die Heuchler spotten mein;)
你将得到自由!(叛逆者要嘲弄我!) [03:52.867]O Gott, was wartet mein?
结果会怎么样? [04:00.289]Verzweiflung wird im Bunde Mit meiner Rache sein.
绝望将与我的复仇同行 [04:06.702]R:Ich will nicht mehr im Bunde Mit diesem Wütrich sein.
我再也不用受到这个冷血恶棍的欺压了 [04:12.952]Die Liebe wird im Bunde Mit Mute dich / mich befrein.(O fürchterliche Stunde!)
爱情与勇气拯救了我! [04:46.785]Pizarro stürzt ab.
皮萨罗仓皇退下。
他必须死去!首先,我得让这个混蛋 [00:14.792]Wer ihm sein stolzes Herz zerfleischt.
知道是谁要了他的命 [00:20.592]Der Rache Dunkel sei zerrissen,
他得知道是谁在报复 [00:25.937]Sieh her! Du hast dich nicht getäuscht!(Er schlägt den Mantel auf.)
看这里!你没有看错!(他掀开斗篷。) [00:31.437]Pizarro, den du stürzen wolltest,
你想推翻的皮萨罗, [00:37.087]Pizarro, den du fürchten solltest,
你该畏惧的皮萨罗, [00:41.137]Steht nun als Rächer hier.
如今作为复仇者站在这里。 [01:08.487]FLORESTAN gefaßt.:Ein Mörder steht vor mir!
弗洛雷斯坦(镇定地):站在我面前的是个凶手! [01:11.437]PIZARRO.:Noch einmal ruf ich dir,
皮萨罗:我再问你一次, [01:15.161]Was du getan, zurück;
收回你所做的一切; [01:18.459]Nur noch ein Augenblick,
你再一会儿 [01:20.459]Und dieser Dolch –(Er will Florestan durchbohren.)
这把刀子——(他要刺向弗洛雷斯坦。) [01:21.484]LEONORE stürzt mit einem durchdringenden Schrei hervor und bedeckt Florestan mit ihrem Leibe.:Zurück!
莱奥诺拉(发出一声尖锐的呼喊冲出来,用身体护住弗洛雷斯坦):退后! [01:23.028]FLORESTAN.O Gott!
弗洛雷斯坦:天啊! [01:23.717]ROCCO.Was soll?
罗科:你要干什么? [01:24.153]LEONORE.Durchbohren Mußt du erst diese Brust.
莱奥诺拉:你要先杀了我。 [01:28.967]Der Tod sei dir geschworen Für deine Mörderlust.
你的杀心,必将让你自取灭亡。 [01:33.867]PIZARRO schleudert sie fort.:Wahnsinniger!
皮萨罗(把她推开):疯子! [01:35.448]ROCCO zu Leonore.:Halt ein!
罗科(对莱奥诺拉):住手! [01:42.574]PIZARRO.Er soll bestrafet sein.
皮萨罗:他必须受罚! [01:47.674]LEONORE noch einmal ihren Mann deckend.:Töt erst sein Weib!
莱奥诺拉(再次护住丈夫。):先杀他的妻子吧! [01:50.875]ROCCO UND PIZARRO.Sein Weib?
罗科与皮萨罗:他的妻子? [01:52.091]FLORESTAN.Mein Weib!
弗洛雷斯坦:我的妻子! [01:54.542]LEONORE zu Florestan.Ja, sieh hier Leonore!
莱奥诺拉(对弗洛雷斯坦):是的,我就是莱奥诺拉! [01:57.771]FLORESTAN.Leonore!
弗洛雷斯坦:莱奥诺拉! [02:00.096]LEONORE zu den anderen:.Ich bin sein Weib,
莱奥诺拉(对众人):我是他的妻子, [02:02.762]geschworenHab ich ihm Trost, Verderben dir!
我曾发誓给他安慰,给你毁灭! [02:15.626]PIZARRO für sich.:Welch unerhörter Mut!(LEONORE für sich.Ich trotze seiner Wut!)
皮萨罗(自语):何等闻所未闻的勇气!莱奥诺拉(自语):我不怕他的愤怒! [02:19.476]FLORESTAN zu Leonore.:Vor Freude starrt mein Blut! ROCCO für sich.Mir starrt vor Angst mein Blut!
罗科(自语):我浑身发冷!(弗洛雷斯坦:我因喜悦热血沸腾!) [02:25.225]PIZARRO.Soll ich vor einem Weibe beben?(LEONORE.Der Tod sei dir geschworen.)
皮萨罗:我竟要在一个女人面前颤抖?(莱奥诺拉:你必将自取灭亡。) [02:32.791]PIZARRO.So opfr‘ ich beide meinem Grimm.(Er dringt wieder auf sie und Florestan ein.)
皮萨罗:那我就把你们俩都干掉!(他再次扑向他们。) [02:36.841]LEONORE.Durchbohren mußt du erst diese Brust!
莱奥诺拉:你要先刺穿这胸膛! [02:40.641]PIZARRO.Geteilt hast du mit ihm das Leben,So teile nun den Tod mit ihm.
皮萨罗:你既然与他同生,那就与他同死。 [02:44.391]LEONORE ihm schnell eine Pistole vorhaltend.Noch einen Laut – und du bist tot!
莱奥诺拉迅速拔出手枪对准他:再敢出声——你就死定了! [02:47.891](Man hört die Trompete von dem Turm.)
(远处传来塔楼的号角声) [03:10.140]LEONORE hängt an Florestans Halse.:Ach, du bist gerettet!;PIZARRO betäubt.Ha, der Minister!ROCCO betäubt.O was ist das, ;FLORESTAN.:Ach, ich bin gerettet!
莱奥诺拉(搂住弗洛雷斯坦):啊,你得救了!弗洛雷斯坦:啊,我得救了!皮萨罗(惊呆):是总理大臣!地狱与死亡!罗科(惊呆):啊,这是怎么了? [03:18.679]Großer Gott!(gerechter Gott!)(Höll‘ und Tod!)
感谢上天!(上天是公正的)(天啊!) [03:28.655]Trompete stärker.
号角声更加响亮。 [03:47.691]LEONORE UND FLORESTAN.Es schlägt der Rache Stunde!(PIZARRO.Verflucht sei diese Stunde!)
复仇的时候到了!(可怕的时候到了) [03:50.567]Du sollst / Ich soll gerettet sein;(Die Heuchler spotten mein;)
你将得到自由!(叛逆者要嘲弄我!) [03:52.867]O Gott, was wartet mein?
结果会怎么样? [04:00.289]Verzweiflung wird im Bunde Mit meiner Rache sein.
绝望将与我的复仇同行 [04:06.702]R:Ich will nicht mehr im Bunde Mit diesem Wütrich sein.
我再也不用受到这个冷血恶棍的欺压了 [04:12.952]Die Liebe wird im Bunde Mit Mute dich / mich befrein.(O fürchterliche Stunde!)
爱情与勇气拯救了我! [04:46.785]Pizarro stürzt ab.
皮萨罗仓皇退下。