When In Disgrace With Fortune And Men's Eyes (Sonnet 29)-Florence Welchmp3下载无损flac下载
When In Disgrace With Fortune And Men's Eyes (Sonnet 29)-Florence Welch在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : William Shakespeare
[00:01.00] 作曲 : Rufus Wainwright
[00:14.03]When in disgrace with fortune and men's eyes
当我遭命运白眼世人侧目时 [00:19.74]I all alone beweep my outcast state
独自哭泣这飘零身世 [00:25.45]And trouble deaf heaven with my bootless cries
徒然向聋聩苍天哀诉控诉 [00:31.77]And look upon myself and curse my fate
顾影自怜诅咒命途多舛 [00:50.23]Wishing me like to one more rich in hope
渴望如他人般前程似锦 [00:56.24]Featured like him, like him with friends possessed
愿有他容貌 他知己成群 [01:02.11]Desiring this man's art and that man's scope
慕此人才华 羡那人际遇 [01:08.28]With what I most enjoy contented least
偏对自己最爱心生厌弃 [01:14.55]Yet in these thoughts myself almost despising
正自惭形秽几近绝望之际 [01:20.62]Haply I think on thee, and then my state
忽念及你 顿觉身价百倍 [01:26.38](Like to the lark at break of day arising
(如云雀破晓时振翅高飞 [01:32.85]From sullen earth) sings hymns at heaven's gate
自阴郁大地)向天门唱颂诗 [01:54.05]For thy..sweet..love..remembered..such..wealth..brings
因你..甜蜜..爱意..涌上..心头..便..如..获..至宝 [02:22.15]That then I scorn to change my state with kings
纵帝王招赘 我亦不屑一顾
当我遭命运白眼世人侧目时 [00:19.74]I all alone beweep my outcast state
独自哭泣这飘零身世 [00:25.45]And trouble deaf heaven with my bootless cries
徒然向聋聩苍天哀诉控诉 [00:31.77]And look upon myself and curse my fate
顾影自怜诅咒命途多舛 [00:50.23]Wishing me like to one more rich in hope
渴望如他人般前程似锦 [00:56.24]Featured like him, like him with friends possessed
愿有他容貌 他知己成群 [01:02.11]Desiring this man's art and that man's scope
慕此人才华 羡那人际遇 [01:08.28]With what I most enjoy contented least
偏对自己最爱心生厌弃 [01:14.55]Yet in these thoughts myself almost despising
正自惭形秽几近绝望之际 [01:20.62]Haply I think on thee, and then my state
忽念及你 顿觉身价百倍 [01:26.38](Like to the lark at break of day arising
(如云雀破晓时振翅高飞 [01:32.85]From sullen earth) sings hymns at heaven's gate
自阴郁大地)向天门唱颂诗 [01:54.05]For thy..sweet..love..remembered..such..wealth..brings
因你..甜蜜..爱意..涌上..心头..便..如..获..至宝 [02:22.15]That then I scorn to change my state with kings
纵帝王招赘 我亦不屑一顾
When In Disgrace With Fortune And Men's Eyes (Sonnet 29)-Florence Welch热门评论
好幸福的感觉,好惊喜的Florence Welch.
当我时运乖蹇,遭人白眼, 独自悲叹我不容于世的处境, 徒然用哀号烦扰聩聋苍天, 回首自顾,诅咒自己的宿命, 祈愿像人家一样诸事顺利, 像这位俊美,那位交友如云, 欲求这般才艺,那般学识, 自己所擅长却最不令我称心;
面对命运的抛弃,世人的冷眼, 我唯有独自把飘零的身世悲叹。 我曾徒然地呼唤聋耳的苍天, 诅咒自己的时运,顾影自怜。 我但愿,愿胸怀千般心愿, 愿有三朋六友和美貌之颜; 愿有才华盖世,有文采斐然, 唯对自己的长处,偏偏看轻看淡。
(接上一条) 我正耽于这种妄自菲薄的思想, 猛然间想到了你,顿时景换情迁, 我忽如破晓的云雀凌空振羽, 讴歌直上天门,把苍茫大地俯瞰。 但记住你柔情招来财无限, 纵帝王屈尊就我,不与换江山。 ——译者:辜正坤
去年4月23号莎士比亚逝世四百周年的纪念晚会,作曲者Rufus亲自唱了这首歌,和这个版本一样好听,当时听到眼泪都要掉出来了,俗称:矫情。
念及这些我几乎自暴自弃, 蓦然间我想起你,我的心境 便像云雀破晓时高高飞离 阴沉大地,唱赞歌直上天庭; 想想你的爱我就如此富足, 此刻我不屑与君王易位而处。