Madama Butterfly, Act I:Viene la sera-Luciano Pavarotti/Wiener Philharmoniker/Mirella Freni/Herbert von Karajan/Christa Ludwigmp3下载无损flac下载
Madama Butterfly, Act I:Viene la sera-Luciano Pavarotti/Wiener Philharmoniker/Mirella Freni/Herbert von Karajan/Christa Ludwig在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:03.060] Pinkerton: Viene la sera.
平克顿: 夜幕正在降临 [00:07.186] Butterfly: E l'ombra e la quiete.
蝴蝶: 昏暗又宁静 [00:11.821] Pinkerton: E sei qui sola.
平克顿: 你在这儿 孑然一身 [00:16.029] Butterfly: Sola e rinnegata! Rinnegata-e felice!
蝴蝶: 孤身一人 遭受唾弃! 遭受唾弃却沉浸于幸福! [00:37.117] (Pinkerton batte le mani: i servi e Suzuki accorrono subito.)
(平克顿拍拍手 侍者和铃木快速跑来) [00:39.437] Pinkerton (ai servi): A voi, chiudete!
平克顿 (对侍者): 来 把这些关上! [00:44.557] (I servi fanno scorrere silenziosamente alcune pareti.)
(侍者轻轻合上障子门) [00:46.947] Butterfly: Sì, sì, noi tutti soli, e fuori il mondo…
蝴蝶: 是 是的 我们相依为命 飘然世外… [00:55.260] Pinkerton: E il Bonzo furibondo.
平克顿: 再没有疯狂的和尚 [00:57.804] Butterfly (a Suzuki, che sta aspettando gli ordini):
蝴蝶 (对着正等候指示的铃木): [01:04.947] Suzuki, le mie vesti.
铃木 我的衣服 [01:10.546] (Suzuki fruga in un cofano e da a Butterfly
(铃木仔细在一个箱子中搜索 [01:12.539] gli abiti per la notte ed un cofanetto coll'occorrente per la toeletta.)
然后将蝴蝶的睡袍和化妆盒递给她) [01:23.684] Suzuki (inchinandosi a Pinkerton): Buona notte.
铃木 (向平克顿鞠躬): 晚安 [01:28.558] (I servi corrono via. Butterfly entra nella casa
(侍者们走开 蝴蝶进入房间 [01:29.955] ed aiutata da Suzuki fa la sua toeletta da notte,
在铃木的帮助下 准备卸妆 [01:31.873] levandosi la veste nuziale ed in dossandone una tutta bianca:
她脱下结婚礼服并披上白色外袍 [01:33.347] poi siede su di un cuscino e mirandosi
然后坐在一块垫子上 [01:34.814] in un specchietto si ravvia i capelli.)
对着镜子梳理头发) [02:08.540] Butterfly: Quest'obi pomposa di scioglier mi tarda...
蝴蝶: 这条惹人注目的阔腰带妨碍了我脱衣... [02:16.582] Pinkerton: Con moti…
平克顿: 她姿态轻捷优美… [02:20.080] [Butterfly: …si vesta la sposa di puro candor
[蝴蝶: …新娘一袭纯白的衣裳 [02:25.007] Tra motti sommessi sorride e mi guarda
他微笑地注视着我并说些甜言蜜语 [02:26.366] Celarmi potessi!...
如果可能 我会躲藏起来!... [02:29.940] Pinkerton: …di scoiattolo i nodi allenta e scioglie!
平克顿: …当她脱衣解带的时候 像只小松鼠! [02:33.467] Pensar che quel giocattolo è mia moglie!
想想这小东西是我的妻子! [02:37.185] Mia moglie! Ma tal grazia dispiega…]
我的老婆! 她的举止是如此优雅…] [02:41.735] Butterfly: …ne ho tanto rossore!
蝴蝶: …我会因害羞而脸红! [02:47.925] Pinkerton: …ch'io mi struggo per…
平克顿: …我会因一时冲动… [02:53.006] […la febbre d'un subito desio.
[…而欲火焚身 [02:54.537] Butterfly: E ancor l'irata voce mi maledice-]
蝴蝶: 那愤怒的声音仍然诅咒着我-] [03:07.221] Butterfly, rinnegata,
蝴蝶 已被唾弃 [03:18.336] rinnegata e felice.
遭受唾弃却沉浸于幸福 [03:41.450] Pinkerton: Bimba dagli occhi pieni di malia,
平克顿: 你这个有着迷人眼睛的孩子 [03:50.068] ora sei tutta mia.
现在全部属于我啦 [03:57.409] Sei tutta vestita di giglio.
你打扮得像一朵百合花 [04:01.108] Mi piace la treccia tua bruna fra candidi veli.
我喜欢白色头纱包着你深色长发的样子 [04:12.240] Butterfly: Somiglio la Dea della luna,
蝴蝶: 我仿佛月亮女神 [04:18.759] la piccola Dea della luna
在夜晚从天空之桥下凡的 [04:24.524] che scende la notte dal ponte del ciel.
小小月之仙女 [04:30.943] Pinkerton: E affascina i cuori.
平克顿: 并让所有心灵为之着魔 [04:34.427] Butterfly: E li prende e li avvolge in un bianco mantel,
蝴蝶: 她将他们收集并包裹在白色的斗篷里 [04:47.019] e via se li reca negli alti reami.
然后背着他们去往天界 [04:56.587] Pinkerton: Ma intanto finor non m'hai detto,
平克顿: 可是你至今没有告诉我 [05:05.443] ancor non m'hai detto che m'ami.
你仍旧没有说你爱我 [05:12.628] Le sa quella Dea le parole
这位女神知道这些话 [05:15.825] che appagan gli ardenti desir?
可以满足欲火焚身般的渴望吗? [05:19.216] Butterfly: Le sa. Forse dirle non vuole
蝴蝶: 她知道 或许她只是不想说罢了 [05:25.686] per tema d'averne a morir,
因为她害怕可能会因此而死去 [05:29.899] per tema d'averne a morir!
因为她害怕可能会因此而死去! [05:36.375] Pinkerton: Stolta paura, l'amor non uccide ma dà vita,
平克顿: 愚蠢的担忧 爱不是杀戮 而是创造新生 [05:54.410] e sorride per gioie celestiali
是天堂里欢乐的笑颜 [06:01.099] come ora fa nei tuoi lunghi occhi ovali.
就像此时你杏仁眼中的微笑 [06:16.444] Butterfly: Adesso voi siete per me
蝴蝶: 对此刻的我来说 [06:21.738] l'occhio del firmamento.
你就是宇宙的中心 [06:28.660] E mi piaceste dal primo momento che vi ho veduto.
我对你一见钟情 [06:40.725] (Fa un moto di spavento e fa atto di turarsi gli orecchi,
(初时 她带着恐惧把手放在耳朵上 [06:45.281] come se ancora avesse ad udire le urla dei parenti:
仿佛她仍能听见亲戚们的责备 [06:48.356] poi si rassicura e con fiducia si rivolge a Pinkerton.)
之后恐惧和担忧渐渐消除并开始信任平克顿) [06:49.470] Siete alto, forte.
你高大强壮 [06:55.861] Ridete con modi si palesi
你笑起来天真自然 [07:00.143] e dite cose che mai non intesi.
你谈论的事情我从未听说过 [07:10.342] Or son contenta,
现在的我很幸福 [07:20.451] or son contenta.
现在的我很幸福
平克顿: 夜幕正在降临 [00:07.186] Butterfly: E l'ombra e la quiete.
蝴蝶: 昏暗又宁静 [00:11.821] Pinkerton: E sei qui sola.
平克顿: 你在这儿 孑然一身 [00:16.029] Butterfly: Sola e rinnegata! Rinnegata-e felice!
蝴蝶: 孤身一人 遭受唾弃! 遭受唾弃却沉浸于幸福! [00:37.117] (Pinkerton batte le mani: i servi e Suzuki accorrono subito.)
(平克顿拍拍手 侍者和铃木快速跑来) [00:39.437] Pinkerton (ai servi): A voi, chiudete!
平克顿 (对侍者): 来 把这些关上! [00:44.557] (I servi fanno scorrere silenziosamente alcune pareti.)
(侍者轻轻合上障子门) [00:46.947] Butterfly: Sì, sì, noi tutti soli, e fuori il mondo…
蝴蝶: 是 是的 我们相依为命 飘然世外… [00:55.260] Pinkerton: E il Bonzo furibondo.
平克顿: 再没有疯狂的和尚 [00:57.804] Butterfly (a Suzuki, che sta aspettando gli ordini):
蝴蝶 (对着正等候指示的铃木): [01:04.947] Suzuki, le mie vesti.
铃木 我的衣服 [01:10.546] (Suzuki fruga in un cofano e da a Butterfly
(铃木仔细在一个箱子中搜索 [01:12.539] gli abiti per la notte ed un cofanetto coll'occorrente per la toeletta.)
然后将蝴蝶的睡袍和化妆盒递给她) [01:23.684] Suzuki (inchinandosi a Pinkerton): Buona notte.
铃木 (向平克顿鞠躬): 晚安 [01:28.558] (I servi corrono via. Butterfly entra nella casa
(侍者们走开 蝴蝶进入房间 [01:29.955] ed aiutata da Suzuki fa la sua toeletta da notte,
在铃木的帮助下 准备卸妆 [01:31.873] levandosi la veste nuziale ed in dossandone una tutta bianca:
她脱下结婚礼服并披上白色外袍 [01:33.347] poi siede su di un cuscino e mirandosi
然后坐在一块垫子上 [01:34.814] in un specchietto si ravvia i capelli.)
对着镜子梳理头发) [02:08.540] Butterfly: Quest'obi pomposa di scioglier mi tarda...
蝴蝶: 这条惹人注目的阔腰带妨碍了我脱衣... [02:16.582] Pinkerton: Con moti…
平克顿: 她姿态轻捷优美… [02:20.080] [Butterfly: …si vesta la sposa di puro candor
[蝴蝶: …新娘一袭纯白的衣裳 [02:25.007] Tra motti sommessi sorride e mi guarda
他微笑地注视着我并说些甜言蜜语 [02:26.366] Celarmi potessi!...
如果可能 我会躲藏起来!... [02:29.940] Pinkerton: …di scoiattolo i nodi allenta e scioglie!
平克顿: …当她脱衣解带的时候 像只小松鼠! [02:33.467] Pensar che quel giocattolo è mia moglie!
想想这小东西是我的妻子! [02:37.185] Mia moglie! Ma tal grazia dispiega…]
我的老婆! 她的举止是如此优雅…] [02:41.735] Butterfly: …ne ho tanto rossore!
蝴蝶: …我会因害羞而脸红! [02:47.925] Pinkerton: …ch'io mi struggo per…
平克顿: …我会因一时冲动… [02:53.006] […la febbre d'un subito desio.
[…而欲火焚身 [02:54.537] Butterfly: E ancor l'irata voce mi maledice-]
蝴蝶: 那愤怒的声音仍然诅咒着我-] [03:07.221] Butterfly, rinnegata,
蝴蝶 已被唾弃 [03:18.336] rinnegata e felice.
遭受唾弃却沉浸于幸福 [03:41.450] Pinkerton: Bimba dagli occhi pieni di malia,
平克顿: 你这个有着迷人眼睛的孩子 [03:50.068] ora sei tutta mia.
现在全部属于我啦 [03:57.409] Sei tutta vestita di giglio.
你打扮得像一朵百合花 [04:01.108] Mi piace la treccia tua bruna fra candidi veli.
我喜欢白色头纱包着你深色长发的样子 [04:12.240] Butterfly: Somiglio la Dea della luna,
蝴蝶: 我仿佛月亮女神 [04:18.759] la piccola Dea della luna
在夜晚从天空之桥下凡的 [04:24.524] che scende la notte dal ponte del ciel.
小小月之仙女 [04:30.943] Pinkerton: E affascina i cuori.
平克顿: 并让所有心灵为之着魔 [04:34.427] Butterfly: E li prende e li avvolge in un bianco mantel,
蝴蝶: 她将他们收集并包裹在白色的斗篷里 [04:47.019] e via se li reca negli alti reami.
然后背着他们去往天界 [04:56.587] Pinkerton: Ma intanto finor non m'hai detto,
平克顿: 可是你至今没有告诉我 [05:05.443] ancor non m'hai detto che m'ami.
你仍旧没有说你爱我 [05:12.628] Le sa quella Dea le parole
这位女神知道这些话 [05:15.825] che appagan gli ardenti desir?
可以满足欲火焚身般的渴望吗? [05:19.216] Butterfly: Le sa. Forse dirle non vuole
蝴蝶: 她知道 或许她只是不想说罢了 [05:25.686] per tema d'averne a morir,
因为她害怕可能会因此而死去 [05:29.899] per tema d'averne a morir!
因为她害怕可能会因此而死去! [05:36.375] Pinkerton: Stolta paura, l'amor non uccide ma dà vita,
平克顿: 愚蠢的担忧 爱不是杀戮 而是创造新生 [05:54.410] e sorride per gioie celestiali
是天堂里欢乐的笑颜 [06:01.099] come ora fa nei tuoi lunghi occhi ovali.
就像此时你杏仁眼中的微笑 [06:16.444] Butterfly: Adesso voi siete per me
蝴蝶: 对此刻的我来说 [06:21.738] l'occhio del firmamento.
你就是宇宙的中心 [06:28.660] E mi piaceste dal primo momento che vi ho veduto.
我对你一见钟情 [06:40.725] (Fa un moto di spavento e fa atto di turarsi gli orecchi,
(初时 她带着恐惧把手放在耳朵上 [06:45.281] come se ancora avesse ad udire le urla dei parenti:
仿佛她仍能听见亲戚们的责备 [06:48.356] poi si rassicura e con fiducia si rivolge a Pinkerton.)
之后恐惧和担忧渐渐消除并开始信任平克顿) [06:49.470] Siete alto, forte.
你高大强壮 [06:55.861] Ridete con modi si palesi
你笑起来天真自然 [07:00.143] e dite cose che mai non intesi.
你谈论的事情我从未听说过 [07:10.342] Or son contenta,
现在的我很幸福 [07:20.451] or son contenta.
现在的我很幸福