Kein Lächeln war je so kalt-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Kein Lächeln war je so kalt-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:00.69]Maxim:
[00:01.64]Sie war bösartig, gemein und durch und durch verdorben. Zu Liebe war sie gar nicht fähig.
虽然她卑鄙,恶毒,一天天愈发道德败坏,对于爱,她却全然无知。 [00:07.42]Keiner hat sie durchschaut.
从没有一个男人 [00:09.60]Jeder Mann, der sie sah,
看透过她的本质 [00:11.56]War fasziniert, wie freundlich und charmant sie war.
她和蔼可亲,妩媚迷人,魅力十足 [00:15.83]Alle führte sie hinters Licht.
所有人都被她迷惑 [00:17.40]Genau wie mich.
就像我一样 [00:18.65]Sie lief mir nach und umschwärmten sie.
他们拜倒在她裙下,簇拥在她脚旁 [00:21.35]Jeder war wie von Sinnen,
人人都为她疯狂 [00:23.90]Genau wie ich.
就像我一样 [00:26.92]Kein Lächeln war je so kalt,
她的微笑如此冰冷 [00:30.88]Es nahm mir den Verstand.
让我失去了理智 [00:35.01]Vielleicht vergess ich ihr Gesicht, jedoch
也许我忘得了她的脸 [00:40.45]Ihr Lächeln vergess ich nicht.
却永远忘不了她的笑 [00:44.78]Erinn're dich an die Fahrt in die Berge mit mir.
你是否还记得那次,和我一起开车上山 [00:49.43]Ich fuhr auch mit ihr auf die Höh'n von Monte Carlo.
我曾经和她一起上到蒙特卡罗的山顶 [00:53.96]Dort hat sie mir erklärt,
在那里她对我摊牌 [00:55.67]Dass sie mich nur benutzt.
说她只是在利用我 [00:57.18]"Ich schlag einen Deal vor", sagte sie schlau,
“我们来做笔交易吧”,她狡猾地说 [00:59.81]"Ich betrüg dich weiter, doch ich spiel deine Frau."
“我继续背叛你,同时又演好你的妻子” [01:04.63]Aus Angst vor dem Skandal
为避免家丑外扬 [01:07.19]Ließ ich mich ein auf den elenden Handel,
我默许了这桩肮脏的交易 [01:09.84]Scheidung war für die de Winters tabu,
德温特家绝对不允许离异 [01:12.21]Die Familienehre war mir mehr wert als mein Stolz,
为维护家族名誉我可以舍弃个人尊严 [01:16.07]Das wusste sie und genoss den Triumph.
她利用这一点玩弄我于指掌 [01:19.15]Kein Lächeln war je so kalt,
她的微笑如此冰冷 [01:23.73]Wie gut hab ich's gekannt.
这笑容我多么熟悉! [01:27.64]Vielleicht vergess ich ihr Gesicht, jedoch
也许我忘得了她的脸 [01:32.83]Ihr Lächeln vergess ich nicht.
却永远忘不了她的笑 [01:37.85]Zuerst tat sie ihren Teil,
她开始履行诺言 [01:39.41]Spielte die Ehefrau,
扮演妻子的角色 [01:41.65]Und Manderlay, so wie es heute bewundert wird, sorgsam renoviert,
曼德雷今天的精心装潢和声名远扬 [01:46.28]Ist gänzlich das Werk von Rebecca.
都是她瑞贝卡的杰作 [01:48.80]Doch dann lud sie ohne jede Scham
不过接下来她就不顾廉耻 [01:51.33]Ihre Liebhaber ein,
和她的情人们 [01:53.41]Hat hier im Bootshaus die Nächte verbracht.
整晚在船屋里寻欢作乐 [01:56.37]Ich warnte sie, doch ihr Blick war voll Spott.
我警告过她,她却不屑一顾 [02:01.49]Kein Lächeln war je so kalt...
她的微笑如此冰冷! [02:05.90]Einer ihrer Liebhaber war ein Cousin von ihr.
她的情人里有一个是她的表兄 [02:10.05]Ein windiger Bursche namens Jack Favell.
一个叫杰克·法维尔的花花公子 [02:12.25]ICH: [02:12.46]Ich kenne Favell! Er war hier als du in London zu tun hattest.
我认得法维尔!你去伦敦的时候他来过这里 [02:16.25]MAXIM: [02:16.43]Warum zum Teufel hast du mir das nicht erzählt?
该死,你为什么不跟我说? [02:18.24]ICH: [02:18.41]Ich dacht es würde dich wieder an Rebecca erinnern.
我怕他又会使你想起瑞贝卡 [02:21.63]MAXIM: [02:21.87]Mich? An Rebecca erinnern?
我?想起瑞贝卡? [02:24.32]Mein Gott. Als ob das nötig wäre.
上帝啊,真是个好理由! [02:26.68]Eines Nachts kam sie heim aus London
一个晚上她从伦敦回来 [02:29.48]Doch sie blieb nicht im Haus.
却没有回到家里 [02:31.36]Und als ich Licht im Bootshaus sah, war ich sicher,
我看见船屋里的灯光,我认定 [02:34.23]Dass sie mit Favell hier unten war.
她正和法维尔在一起 [02:36.73]Genug ist genug, dachte ich, und ging ins Bootshaus.
忍耐是有限度的,我想,就到船屋去 [02:41.94]Doch siehe da, Rebecca war allein.
但却发现,瑞贝卡是一个人 [02:48.48]Gelangweilt lag sie auf der Couch
她无聊地躺在沙发上 [02:52.68]Und ihr Aschenbecher voller Kippen stand am Boden.
地上的烟灰缸里堆满了烟头 [02:56.77]Sie war blass, schwach, doch voll Hass.
她苍白,虚弱,却又充满恨意 [03:03.31]Ich sagte ihr: "Du brichst dein verdammtes Versprechen,
我跟她说:“你违背了你那该死的诺言 [03:08.31]Du bist schamlos,
你不顾廉耻 [03:10.34]Du treibst es in meinem Haus, so als ob's ein Bordell wär."
你竟然把我的家当成了妓院!” [03:14.19]Da stand sie auf, warf den Kopf zurück,
她站起来往后甩了甩头 [03:19.99]Und sagte lächelnd:
笑着说: [03:23.08]"Was machst du, wenn ich ein Kind bekomm?
“我要是有了孩子,你该怎么办? [03:27.04]Man wird denken, es wär deins.
人人都会认定是你的 [03:29.89]Auf jeden Fall ist es meins,
不论是谁的,总之是我的 [03:31.90]Und einmal wird Manderlay ihm gehörn.
总有一天曼德雷将属于他 [03:35.93]Deine perfekte Gattin, Max, wird die perfekte Mutter sein,
你完美的妻子,马克斯,会成为完美的母亲 [03:41.66]Und du spielst den Papa,
你来扮演那个爸爸 [03:44.09]Als der perfekte Narr!"
彻头彻尾的傻瓜!” [03:47.15]Kein Lächeln war je so kalt,
她的微笑如此冰冷! [03:51.17]So lächelte nur sie.
这样笑的只有她! [03:56.18]Mir stieg das Blut zu Kopf.
愤怒冲昏了我的头脑 [03:58.90]Ich stieß sie weg, und sie stürzte und fiel,
我把她一把推开,她摔倒在地 [04:03.07]Ich weiß nicht wie's geschah,
我也不知道怎么回事 [04:05.06]Sie lag da.
她一动不动 [04:06.08]Ich dachte, ich helf ihr auf,
我过去扶她起来 [04:08.53]Jedoch - sie war tot!
可是,她死了…… [04:12.56]Und lächelte noch.
可依然在微笑 [04:19.98]Dann trug ich sie auf ihr Boot
我把她抬上她的船 [04:22.95]Und brachte sie nach unten.
放在下面的船舱里 [04:25.50]Dann fuhr ich das Boot hinaus
然后把船开动 [04:27.67]Und versenkte es, wo man es heute fand.
让它沉在今天他们发现的地方 [04:30.78]Sie hat mich besiegt,
她赢了我! [04:33.00]Sie gewinnt noch im Tod!
即使死去她还是赢了! [04:35.00]Kein Lächeln war je so kalt,
她的微笑如此冰冷! [04:38.94]Es nahm mir den Verstand.
让我失去了理智! [04:43.51]Es ist ihr Lächeln, das ich vor mir seh,
无论我逃到何处, [04:48.25]Wohin ich auch geh.
她的微笑总浮现在我的眼前 [04:50.66]Kein Lächeln war je,
她的微笑 [04:52.90]Kein Lächeln war je so kalt!
她的微笑如此冰冷! [05:02.46]
虽然她卑鄙,恶毒,一天天愈发道德败坏,对于爱,她却全然无知。 [00:07.42]Keiner hat sie durchschaut.
从没有一个男人 [00:09.60]Jeder Mann, der sie sah,
看透过她的本质 [00:11.56]War fasziniert, wie freundlich und charmant sie war.
她和蔼可亲,妩媚迷人,魅力十足 [00:15.83]Alle führte sie hinters Licht.
所有人都被她迷惑 [00:17.40]Genau wie mich.
就像我一样 [00:18.65]Sie lief mir nach und umschwärmten sie.
他们拜倒在她裙下,簇拥在她脚旁 [00:21.35]Jeder war wie von Sinnen,
人人都为她疯狂 [00:23.90]Genau wie ich.
就像我一样 [00:26.92]Kein Lächeln war je so kalt,
她的微笑如此冰冷 [00:30.88]Es nahm mir den Verstand.
让我失去了理智 [00:35.01]Vielleicht vergess ich ihr Gesicht, jedoch
也许我忘得了她的脸 [00:40.45]Ihr Lächeln vergess ich nicht.
却永远忘不了她的笑 [00:44.78]Erinn're dich an die Fahrt in die Berge mit mir.
你是否还记得那次,和我一起开车上山 [00:49.43]Ich fuhr auch mit ihr auf die Höh'n von Monte Carlo.
我曾经和她一起上到蒙特卡罗的山顶 [00:53.96]Dort hat sie mir erklärt,
在那里她对我摊牌 [00:55.67]Dass sie mich nur benutzt.
说她只是在利用我 [00:57.18]"Ich schlag einen Deal vor", sagte sie schlau,
“我们来做笔交易吧”,她狡猾地说 [00:59.81]"Ich betrüg dich weiter, doch ich spiel deine Frau."
“我继续背叛你,同时又演好你的妻子” [01:04.63]Aus Angst vor dem Skandal
为避免家丑外扬 [01:07.19]Ließ ich mich ein auf den elenden Handel,
我默许了这桩肮脏的交易 [01:09.84]Scheidung war für die de Winters tabu,
德温特家绝对不允许离异 [01:12.21]Die Familienehre war mir mehr wert als mein Stolz,
为维护家族名誉我可以舍弃个人尊严 [01:16.07]Das wusste sie und genoss den Triumph.
她利用这一点玩弄我于指掌 [01:19.15]Kein Lächeln war je so kalt,
她的微笑如此冰冷 [01:23.73]Wie gut hab ich's gekannt.
这笑容我多么熟悉! [01:27.64]Vielleicht vergess ich ihr Gesicht, jedoch
也许我忘得了她的脸 [01:32.83]Ihr Lächeln vergess ich nicht.
却永远忘不了她的笑 [01:37.85]Zuerst tat sie ihren Teil,
她开始履行诺言 [01:39.41]Spielte die Ehefrau,
扮演妻子的角色 [01:41.65]Und Manderlay, so wie es heute bewundert wird, sorgsam renoviert,
曼德雷今天的精心装潢和声名远扬 [01:46.28]Ist gänzlich das Werk von Rebecca.
都是她瑞贝卡的杰作 [01:48.80]Doch dann lud sie ohne jede Scham
不过接下来她就不顾廉耻 [01:51.33]Ihre Liebhaber ein,
和她的情人们 [01:53.41]Hat hier im Bootshaus die Nächte verbracht.
整晚在船屋里寻欢作乐 [01:56.37]Ich warnte sie, doch ihr Blick war voll Spott.
我警告过她,她却不屑一顾 [02:01.49]Kein Lächeln war je so kalt...
她的微笑如此冰冷! [02:05.90]Einer ihrer Liebhaber war ein Cousin von ihr.
她的情人里有一个是她的表兄 [02:10.05]Ein windiger Bursche namens Jack Favell.
一个叫杰克·法维尔的花花公子 [02:12.25]ICH: [02:12.46]Ich kenne Favell! Er war hier als du in London zu tun hattest.
我认得法维尔!你去伦敦的时候他来过这里 [02:16.25]MAXIM: [02:16.43]Warum zum Teufel hast du mir das nicht erzählt?
该死,你为什么不跟我说? [02:18.24]ICH: [02:18.41]Ich dacht es würde dich wieder an Rebecca erinnern.
我怕他又会使你想起瑞贝卡 [02:21.63]MAXIM: [02:21.87]Mich? An Rebecca erinnern?
我?想起瑞贝卡? [02:24.32]Mein Gott. Als ob das nötig wäre.
上帝啊,真是个好理由! [02:26.68]Eines Nachts kam sie heim aus London
一个晚上她从伦敦回来 [02:29.48]Doch sie blieb nicht im Haus.
却没有回到家里 [02:31.36]Und als ich Licht im Bootshaus sah, war ich sicher,
我看见船屋里的灯光,我认定 [02:34.23]Dass sie mit Favell hier unten war.
她正和法维尔在一起 [02:36.73]Genug ist genug, dachte ich, und ging ins Bootshaus.
忍耐是有限度的,我想,就到船屋去 [02:41.94]Doch siehe da, Rebecca war allein.
但却发现,瑞贝卡是一个人 [02:48.48]Gelangweilt lag sie auf der Couch
她无聊地躺在沙发上 [02:52.68]Und ihr Aschenbecher voller Kippen stand am Boden.
地上的烟灰缸里堆满了烟头 [02:56.77]Sie war blass, schwach, doch voll Hass.
她苍白,虚弱,却又充满恨意 [03:03.31]Ich sagte ihr: "Du brichst dein verdammtes Versprechen,
我跟她说:“你违背了你那该死的诺言 [03:08.31]Du bist schamlos,
你不顾廉耻 [03:10.34]Du treibst es in meinem Haus, so als ob's ein Bordell wär."
你竟然把我的家当成了妓院!” [03:14.19]Da stand sie auf, warf den Kopf zurück,
她站起来往后甩了甩头 [03:19.99]Und sagte lächelnd:
笑着说: [03:23.08]"Was machst du, wenn ich ein Kind bekomm?
“我要是有了孩子,你该怎么办? [03:27.04]Man wird denken, es wär deins.
人人都会认定是你的 [03:29.89]Auf jeden Fall ist es meins,
不论是谁的,总之是我的 [03:31.90]Und einmal wird Manderlay ihm gehörn.
总有一天曼德雷将属于他 [03:35.93]Deine perfekte Gattin, Max, wird die perfekte Mutter sein,
你完美的妻子,马克斯,会成为完美的母亲 [03:41.66]Und du spielst den Papa,
你来扮演那个爸爸 [03:44.09]Als der perfekte Narr!"
彻头彻尾的傻瓜!” [03:47.15]Kein Lächeln war je so kalt,
她的微笑如此冰冷! [03:51.17]So lächelte nur sie.
这样笑的只有她! [03:56.18]Mir stieg das Blut zu Kopf.
愤怒冲昏了我的头脑 [03:58.90]Ich stieß sie weg, und sie stürzte und fiel,
我把她一把推开,她摔倒在地 [04:03.07]Ich weiß nicht wie's geschah,
我也不知道怎么回事 [04:05.06]Sie lag da.
她一动不动 [04:06.08]Ich dachte, ich helf ihr auf,
我过去扶她起来 [04:08.53]Jedoch - sie war tot!
可是,她死了…… [04:12.56]Und lächelte noch.
可依然在微笑 [04:19.98]Dann trug ich sie auf ihr Boot
我把她抬上她的船 [04:22.95]Und brachte sie nach unten.
放在下面的船舱里 [04:25.50]Dann fuhr ich das Boot hinaus
然后把船开动 [04:27.67]Und versenkte es, wo man es heute fand.
让它沉在今天他们发现的地方 [04:30.78]Sie hat mich besiegt,
她赢了我! [04:33.00]Sie gewinnt noch im Tod!
即使死去她还是赢了! [04:35.00]Kein Lächeln war je so kalt,
她的微笑如此冰冷! [04:38.94]Es nahm mir den Verstand.
让我失去了理智! [04:43.51]Es ist ihr Lächeln, das ich vor mir seh,
无论我逃到何处, [04:48.25]Wohin ich auch geh.
她的微笑总浮现在我的眼前 [04:50.66]Kein Lächeln war je,
她的微笑 [04:52.90]Kein Lächeln war je so kalt!
她的微笑如此冰冷! [05:02.46]
Kein Lächeln war je so kalt-Various Artists热门评论
[流泪]想当年,污还是个怪力美少女,身材窈窕,有发际线,中气十足却又纤细圆润的声线,头还挺大,一下就把我圈粉了。
我要是Rebecca我也绿他,不为别的就为听U带着哭腔唱歌
满地打滚求污叔来一次中国啊 不管演啥只要来了就都好啊[流泪]
没看过这部剧,但是看歌词真的是绿意盎然啊,好惨啊这男主人233
突然十分想听马三伯版maxim,他奶了吧唧带着哭腔的声音想来别有一番风情
感觉这首歌uwe都要吓哭了.....
今天看完旮旯的人来说一句,猪神这首直接把我拖进Rebecca,我来了!!!
GALA大队等等我! 猪神的Max简直想嫁!!!
萨里奇大佬让我在Rebecca坑底躺平
就是这首!当时B站弹幕:“东汉末年争三国~”
好一首荡气回肠感人至深的绿帽歌[大哭][大哭][大哭]
猪神这首太棒了!!!!!!!!
看着萨里奇这么圈粉以后他的资源会多起来吗?我已经在他的坑底苦苦躺了很久了[流泪]
魔鬼!但是我也想听u带哭腔唱歌…… 再说了,不一定要戴绿帽子嘛,直接搞到他哭不是更带感?
还是污叔版比较入戏2333 淘宝叔的Maxim让我十分怀疑这电线杆般的男人真的会被Rebecca欺负?怕不是下一秒就要变身德古拉(误)
本来只是看热门剧热门卡的路人剧粉,随缘收到了gala票后被一脚踹进坑底,今天是自学德语的第九天_(:D」