Vor Dem Schlo? (In Front Of The Castle)-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Vor Dem Schlo? (In Front Of The Castle)-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:07.50]Seit bereit! Es sieht ganz so aus als wär die Warterei endlich vorbei
准备好!看来漫长的等待将要结束。 [00:15.00]Seit bereit! Leben kommt ins Haus seit Wochen nichts und jetzt sind es gleich zwei
准备好!良久未有活物入瓮,今夜成双而来。 [00:23.50]Seit bereit! Endlich eine neue erfreuliche, abscheuliche Ruchlosigkeit
准备好!终于有新的讨喜又可憎的恶物 [00:31.00]Seit bereit! Es ist soweit es gibt was zu beissen für den Zahn... der Zeit
准备好!已到有物可供撕咬磨牙的时刻。 [00:42.00]Seit bereit! Endlich ein Besuch mit Lebensart:zwei Herren mit Niveau
准备好!终于是两位有礼的绅士来访。 [00:50.00]Seit bereit! Sonst trotten nur Bauern her mit Dreck am Haus und dumm wie Bohnenstroh
准备好!往常只有蠢笨脖脏的农夫流落至此。 [00:58.00]Seit bereit! Endlich eine schicke entzückende, bedrückende Perversität
准备好!终于是位雅致迷人又忧郁的古怪人士。 [01:05.50]Seit bereit! In kurzer Zeit es gibt's was zu beissen für den Zahn...
准备好!很快就有可供牙撕咬之物。 [01:20.00]Wohl der Nacht,
夜晚之幸, [01:24.00]die mir die Freude macht,
引客至此, [01:27.00]Besucher herzufuehren.
令我欢喜。 [01:31.00]Meine Herrn,
先生们, [01:35.00]Ich sehe Gäste gern.
我很乐意客人到访。 [01:38.00]Sie müssen sich nicht zier'n.
您们不必拘礼。 [01:42.00]Die Furcht ist mein Mantel,
恐惧是我的外袍, [01:45.00]die Nacht mein Revier.
黑夜是我的猎场。 [01:50.00]Ich bin Graf von Krolock,
我是冯•克罗洛克伯爵, [01:54.00]dieses Schloss gehört mir.
这座城堡的主人。 [01:59.00]Wohl der Nacht,
美好的夜晚, [02:02.00]die uns bewahrt davor, das Häßliche zu sehen.
使我们免于目视丑陋之物。 [02:09.00]Sie rührt sacht an dunkle Träume und läßt Totes auferstehen.
她轻触黑暗梦境,并令亡者苏醒。 [02:20.00]Folgt mir nach in eine Dunkelheit,
跟随我进入我的暗域, [02:26.00]um niemals fortzugeh'n.
永不离开。 [02:30.00]Denn wer sich aus freien Stuecken zu mie gesellt,
那些自愿与我为伴的人, [02:35.00]soll Antwort erhalten auf Fragen, die er nie stellt.
会得到那些他尚未问出口的问题的答案。 [02:41.00]Ich weih' Euch ein ins Mysterium meiner Welt.
我允许您们进入我的神秘世界。 [02:50.00]Muede von der Einsamkeit,
厌倦了孤独, [02:55.00]ersehne ich Besuch.
我期盼来客。 [03:01.00]Zukunft ist Vergangenheit,
未来即是过往, [03:06.00]und Gegenwart ist Fluch.
而当下则是恶咒。 [03:15.00]Endlos ist das Meer der Zeit,
时光之海无边无际, [03:20.00]doch mann kann nur am Ufer leben.
生而只能存活于岸边。 [03:27.00]Vor der Krankheit der Traurigkeit,
忧伤成疾, [03:32.00]kann es keine Erlösung geben.
无药可医。 [03:46.00]Nichts fuer ungut, Exzellenz.
阁下打扰了。 [03:48.00]Wir sind rein zufälig hier vorbeigekommen,
我们只是偶然路过, [03:52.00]und wollten eben nur einen kleinen Blick,
并且只是想, [03:56.00]auf Ihr prächtiges Anwesen werfen.
顺便看一眼您这了不起的宅邸。 [03:58.00]Spätes dreizehntes Jahrhundert,
这是13世纪晚期的吧, [04:02.00]wenn ich nicht irre?
如果我没说错。 [04:03.00]Ja, ich sehe, ein Mann von Bildung.
是的,我看得出来,一个受过教育的人。 [04:08.00]Mit wem habe ich das Vergnuegen?
请问我是在如此有幸地和谁交谈? [04:10.00]Professor Abronsius, aus Königsberg.
柯尼斯堡的阿布荣西尤斯教授。 [04:16.00]Der Professor Abronsius?
是那位阿布荣西尤斯教授? [04:19.00]Sie haben von mir gehört?
您知道我吗? [04:21.00]Ich las Ihr Buch "Die Fledermaus".
我拜读过您的书《蝙蝠》。 [04:24.00]Genial, ich war gefangen.
绝妙!我被彻底俘获。 [04:28.00]Das freut mich ,denn bei mir zu Haus werd' ich meist übergangen.
这真是太好了,因为在家乡我一直被轻视。 [04:35.00]Logik ,Logik, wer wuerdigt schon die Logik?
逻辑,逻辑,谁还欣赏逻辑啊。 [04:43.00]Sie mössen mie Ihr Buch signier'n und langen, langen bleiben.
您一定要为我在书上签名,并且长长地待上一段时间。 [04:50.00]Ja, gern. Ich kann ja auch hier studier'n,
好呀。我也能在这里进行学习, [04:54.00]und Forschungen betreiben.
和研究呢。 [04:57.00]Wer ist dieser Jüngling? Gewiss ein Student.
这位年轻人是?应该是一位学生吧。 [05:05.00]Alfred. Er assistiert mir.
阿尔弗雷德,他是我的助手。 [05:09.00]Brav, Alfred, Kompliment.
太好了,阿尔弗雷德,我欣赏你。 [05:13.00]Dies ist mein Sohn Herbert.
这是我儿子赫伯特。 [05:18.00]Er freut sich bestimmt.
他一定会很开心的。 [05:23.00]Ihr werdet bald Freunde sein.
你们马上就会成为朋友。 [05:30.00]Endlich jemand, der mir,
终于有人, [05:36.00]die Langeweile nimmt!
来排解我的无聊了! [05:58.00]
Koukol!! 科柯!! [06:04.00]Koukol wird Sie auf Ihr Zimmer fuehrne.
科柯会带领您们去房间的。 [06:11.00]Pardon, Exzellenz.
不好意思,阁下。 [06:14.00]Ich vergass ganz, wie spät es schon ist.
我之前都忘记了,已经这么晚了。 [06:17.00]Sie müssen müde sein.
您一定很累了吧。 [06:21.00]Ich bin ein Nachtvogel,
我是个夜猫子, [06:23.00]tägsueber nicht zu gebrauchen.
白天没什么精神。 [06:35.00]Alfred, vermisst du nicht etwas?
小阿,你是不是忘了什么东西? [06:44.00]Mein Schwamm!
我的海绵! [06:47.00]Wohl der Mann, der seinen Jugend lust und neue Weg gewagt.
多好的小伙子啊,年轻气盛勇于探索。 [06:57.00]Wohl der Mann, der seinem Herz folgt und nicht Professoren fragt.
多好的小伙子啊,不用征求教授的意见就可以随心所欲。 [07:08.00]Denn nur dann,wenn du erwacshen wirst bleibst dir kein Traum verzagt.
只有你真正长大了,才不会失去梦想。 [07:18.00]Wer jung ist wie du und interessiert,
像你这样有趣好奇的年轻人, [07:23.00]braucht keinen senilen Narr'n, der ihn kommandiert,
不需要老傻子来指挥你, [07:28.00]und überhaupt nicht versteht,
并且他完全不理解, [07:30.00]was dich fasziniert.
什么使你神往。 [07:38.00]Ich weiss, was du fuehlst und denkst.
而我知道,你的所思所想。 [07:44.00]Ich kann dein Sehn spuer'n.
我能感受到你的渴望。 [07:50.00]Wenn du mir den Vertrauen schenkst,
如果你信任我, [07:57.00]dann werde ich dich fuehr'n.
那么我会引领你。 [08:05.00]Diese Schwamm ist fuer mich sehr viel wert.
这块海绵对我来说意义非凡。 [08:11.00]Ich verstehe.
我明白。 [08:15.00]Ich bekam ihn.
它到我手里了。 [08:16.00]Das Ziel deinen Sehnsuch ist nahe als hier.
你渴望的目标近在眼前。 [08:27.00]Tatsächlich?
真的吗? [08:30.00]Vertrau mir.
相信我。 [08:32.00]Im Traumland der Nacht,
在夜晚的梦境中, [08:36.00]herrsche ich als Magier,
我操控魔法, [08:40.00]der Wunder möglich macht.
使奇迹成真。 [08:51.00]Sink' mit mir ins Meer der Zeit.
随我沉入时间海洋, [08:56.00]Lern' von mir, was es heißt zu leben.
向我习得何为生活。 [09:03.00]Spuer' das Glueck der Traurigkeit.
感受源自忧伤的幸福, [09:08.00]Fühl' die Wollust, dich aufzugeben.
享受放纵自我的欲乐。 [09:14.00]Such' mit mir den schwarzen Gral!
和我一起寻找黑暗圣杯! [09:19.00]Ich lehr' dich, was es heißt zu lieben.
我来教导你,什么是爱。 [09:24.00]Loes' die Fesseln der Moral!
挣脱道德的牢笼! [09:28.00]Folge deinen verborg'nen Trieben!
追寻你隐秘的本能! [09:33.00]Denn liebst du dieses Leben,
若你爱这种生活, [09:36.00]wird deine Liebe Leben sein,
你的爱就会成为现实本身, [09:42.00]und dich befrei'n!
并许你自由!
准备好!看来漫长的等待将要结束。 [00:15.00]Seit bereit! Leben kommt ins Haus seit Wochen nichts und jetzt sind es gleich zwei
准备好!良久未有活物入瓮,今夜成双而来。 [00:23.50]Seit bereit! Endlich eine neue erfreuliche, abscheuliche Ruchlosigkeit
准备好!终于有新的讨喜又可憎的恶物 [00:31.00]Seit bereit! Es ist soweit es gibt was zu beissen für den Zahn... der Zeit
准备好!已到有物可供撕咬磨牙的时刻。 [00:42.00]Seit bereit! Endlich ein Besuch mit Lebensart:zwei Herren mit Niveau
准备好!终于是两位有礼的绅士来访。 [00:50.00]Seit bereit! Sonst trotten nur Bauern her mit Dreck am Haus und dumm wie Bohnenstroh
准备好!往常只有蠢笨脖脏的农夫流落至此。 [00:58.00]Seit bereit! Endlich eine schicke entzückende, bedrückende Perversität
准备好!终于是位雅致迷人又忧郁的古怪人士。 [01:05.50]Seit bereit! In kurzer Zeit es gibt's was zu beissen für den Zahn...
准备好!很快就有可供牙撕咬之物。 [01:20.00]Wohl der Nacht,
夜晚之幸, [01:24.00]die mir die Freude macht,
引客至此, [01:27.00]Besucher herzufuehren.
令我欢喜。 [01:31.00]Meine Herrn,
先生们, [01:35.00]Ich sehe Gäste gern.
我很乐意客人到访。 [01:38.00]Sie müssen sich nicht zier'n.
您们不必拘礼。 [01:42.00]Die Furcht ist mein Mantel,
恐惧是我的外袍, [01:45.00]die Nacht mein Revier.
黑夜是我的猎场。 [01:50.00]Ich bin Graf von Krolock,
我是冯•克罗洛克伯爵, [01:54.00]dieses Schloss gehört mir.
这座城堡的主人。 [01:59.00]Wohl der Nacht,
美好的夜晚, [02:02.00]die uns bewahrt davor, das Häßliche zu sehen.
使我们免于目视丑陋之物。 [02:09.00]Sie rührt sacht an dunkle Träume und läßt Totes auferstehen.
她轻触黑暗梦境,并令亡者苏醒。 [02:20.00]Folgt mir nach in eine Dunkelheit,
跟随我进入我的暗域, [02:26.00]um niemals fortzugeh'n.
永不离开。 [02:30.00]Denn wer sich aus freien Stuecken zu mie gesellt,
那些自愿与我为伴的人, [02:35.00]soll Antwort erhalten auf Fragen, die er nie stellt.
会得到那些他尚未问出口的问题的答案。 [02:41.00]Ich weih' Euch ein ins Mysterium meiner Welt.
我允许您们进入我的神秘世界。 [02:50.00]Muede von der Einsamkeit,
厌倦了孤独, [02:55.00]ersehne ich Besuch.
我期盼来客。 [03:01.00]Zukunft ist Vergangenheit,
未来即是过往, [03:06.00]und Gegenwart ist Fluch.
而当下则是恶咒。 [03:15.00]Endlos ist das Meer der Zeit,
时光之海无边无际, [03:20.00]doch mann kann nur am Ufer leben.
生而只能存活于岸边。 [03:27.00]Vor der Krankheit der Traurigkeit,
忧伤成疾, [03:32.00]kann es keine Erlösung geben.
无药可医。 [03:46.00]Nichts fuer ungut, Exzellenz.
阁下打扰了。 [03:48.00]Wir sind rein zufälig hier vorbeigekommen,
我们只是偶然路过, [03:52.00]und wollten eben nur einen kleinen Blick,
并且只是想, [03:56.00]auf Ihr prächtiges Anwesen werfen.
顺便看一眼您这了不起的宅邸。 [03:58.00]Spätes dreizehntes Jahrhundert,
这是13世纪晚期的吧, [04:02.00]wenn ich nicht irre?
如果我没说错。 [04:03.00]Ja, ich sehe, ein Mann von Bildung.
是的,我看得出来,一个受过教育的人。 [04:08.00]Mit wem habe ich das Vergnuegen?
请问我是在如此有幸地和谁交谈? [04:10.00]Professor Abronsius, aus Königsberg.
柯尼斯堡的阿布荣西尤斯教授。 [04:16.00]Der Professor Abronsius?
是那位阿布荣西尤斯教授? [04:19.00]Sie haben von mir gehört?
您知道我吗? [04:21.00]Ich las Ihr Buch "Die Fledermaus".
我拜读过您的书《蝙蝠》。 [04:24.00]Genial, ich war gefangen.
绝妙!我被彻底俘获。 [04:28.00]Das freut mich ,denn bei mir zu Haus werd' ich meist übergangen.
这真是太好了,因为在家乡我一直被轻视。 [04:35.00]Logik ,Logik, wer wuerdigt schon die Logik?
逻辑,逻辑,谁还欣赏逻辑啊。 [04:43.00]Sie mössen mie Ihr Buch signier'n und langen, langen bleiben.
您一定要为我在书上签名,并且长长地待上一段时间。 [04:50.00]Ja, gern. Ich kann ja auch hier studier'n,
好呀。我也能在这里进行学习, [04:54.00]und Forschungen betreiben.
和研究呢。 [04:57.00]Wer ist dieser Jüngling? Gewiss ein Student.
这位年轻人是?应该是一位学生吧。 [05:05.00]Alfred. Er assistiert mir.
阿尔弗雷德,他是我的助手。 [05:09.00]Brav, Alfred, Kompliment.
太好了,阿尔弗雷德,我欣赏你。 [05:13.00]Dies ist mein Sohn Herbert.
这是我儿子赫伯特。 [05:18.00]Er freut sich bestimmt.
他一定会很开心的。 [05:23.00]Ihr werdet bald Freunde sein.
你们马上就会成为朋友。 [05:30.00]Endlich jemand, der mir,
终于有人, [05:36.00]die Langeweile nimmt!
来排解我的无聊了! [05:58.00]
Koukol!! 科柯!! [06:04.00]Koukol wird Sie auf Ihr Zimmer fuehrne.
科柯会带领您们去房间的。 [06:11.00]Pardon, Exzellenz.
不好意思,阁下。 [06:14.00]Ich vergass ganz, wie spät es schon ist.
我之前都忘记了,已经这么晚了。 [06:17.00]Sie müssen müde sein.
您一定很累了吧。 [06:21.00]Ich bin ein Nachtvogel,
我是个夜猫子, [06:23.00]tägsueber nicht zu gebrauchen.
白天没什么精神。 [06:35.00]Alfred, vermisst du nicht etwas?
小阿,你是不是忘了什么东西? [06:44.00]Mein Schwamm!
我的海绵! [06:47.00]Wohl der Mann, der seinen Jugend lust und neue Weg gewagt.
多好的小伙子啊,年轻气盛勇于探索。 [06:57.00]Wohl der Mann, der seinem Herz folgt und nicht Professoren fragt.
多好的小伙子啊,不用征求教授的意见就可以随心所欲。 [07:08.00]Denn nur dann,wenn du erwacshen wirst bleibst dir kein Traum verzagt.
只有你真正长大了,才不会失去梦想。 [07:18.00]Wer jung ist wie du und interessiert,
像你这样有趣好奇的年轻人, [07:23.00]braucht keinen senilen Narr'n, der ihn kommandiert,
不需要老傻子来指挥你, [07:28.00]und überhaupt nicht versteht,
并且他完全不理解, [07:30.00]was dich fasziniert.
什么使你神往。 [07:38.00]Ich weiss, was du fuehlst und denkst.
而我知道,你的所思所想。 [07:44.00]Ich kann dein Sehn spuer'n.
我能感受到你的渴望。 [07:50.00]Wenn du mir den Vertrauen schenkst,
如果你信任我, [07:57.00]dann werde ich dich fuehr'n.
那么我会引领你。 [08:05.00]Diese Schwamm ist fuer mich sehr viel wert.
这块海绵对我来说意义非凡。 [08:11.00]Ich verstehe.
我明白。 [08:15.00]Ich bekam ihn.
它到我手里了。 [08:16.00]Das Ziel deinen Sehnsuch ist nahe als hier.
你渴望的目标近在眼前。 [08:27.00]Tatsächlich?
真的吗? [08:30.00]Vertrau mir.
相信我。 [08:32.00]Im Traumland der Nacht,
在夜晚的梦境中, [08:36.00]herrsche ich als Magier,
我操控魔法, [08:40.00]der Wunder möglich macht.
使奇迹成真。 [08:51.00]Sink' mit mir ins Meer der Zeit.
随我沉入时间海洋, [08:56.00]Lern' von mir, was es heißt zu leben.
向我习得何为生活。 [09:03.00]Spuer' das Glueck der Traurigkeit.
感受源自忧伤的幸福, [09:08.00]Fühl' die Wollust, dich aufzugeben.
享受放纵自我的欲乐。 [09:14.00]Such' mit mir den schwarzen Gral!
和我一起寻找黑暗圣杯! [09:19.00]Ich lehr' dich, was es heißt zu lieben.
我来教导你,什么是爱。 [09:24.00]Loes' die Fesseln der Moral!
挣脱道德的牢笼! [09:28.00]Folge deinen verborg'nen Trieben!
追寻你隐秘的本能! [09:33.00]Denn liebst du dieses Leben,
若你爱这种生活, [09:36.00]wird deine Liebe Leben sein,
你的爱就会成为现实本身, [09:42.00]und dich befrei'n!
并许你自由!