Scarborough Fair/Canticle-Simon & Garfunkelmp3下载无损flac下载
Scarborough Fair/Canticle-Simon & Garfunkel在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Paul Simon/Art Garfunkel
[00:01.00] 作曲 : Paul Simon/Art Garfunkel
[00:10.00]Are you going to Scarborough Fair
(你们正要去斯卡博洛市集吗?) [00:16.20]Parsley, sage, rosemary and thyme
(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) [00:25.75]Remember me to one who lives there
(记得代我问候在那的一个朋友) [00:32.00]She once was a true love of mine
(她曾经是我的挚爱!) [00:42.20]Tell her to make me a cambric shirt
(请跟她说为我缝一件白亚麻衬衫吧) [00:45.20]On the side of a hill in the deep forest green
绿林深处山冈旁 [00:50.80]Parsley, sage, rosemary and thyme
(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) [00:53.80]Tracing of sparrow on the snow crested brown
在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿 [00:59.70]Without no seams nor needless work
(不要用针穿和线缝) [01:03.70]Blankets and bedclothes the child of the mountain
大山是山之子的地毯和床单 [01:06.45]Then she'll be a true love of mine
(那她将会是我的真情挚爱) [01:09.55]Sleeps unaware of the clarion call
熟睡中不觉号角声声呼唤 [01:16.10]Tell her to find me on acre of land
(跟她说为我找一亩地吧) [01:19.80]On the side of a hill a sprinkling of leaves
小山旁几片小草叶 [01:23.80]Parsley, sage, rosemary and thyme
(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) [01:27.80]Washes the grave with silvery tears
滴下的银色泪珠冲刷着坟茔 [01:33.00]Between the salt water and the sea strand
(在海水与浅滩之间) [01:36.70]A soldier cleans and polishes a gun
士兵擦拭着他的枪 [01:41.00]Then she'll be a true love of mine
(那她将会是我的真情挚爱) [01:50.30]Tell her to reap it with a sickle of leather
(跟她说要用皮制的镰刀收割) [01:53.80]War bells blazing in scarlet battalion
猩红的枪弹伴随战鼓隆隆 [01:57.80]Parsley, sage, rosemary and thyme
(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) [02:00.80]Generals order their soldiers to kill
将军们命令麾下的士兵杀戮 [02:05.50]And gather it all in a bunch of heather
(将收割的石楠扎成一束) [02:08.60]And to fight for a cause they`ve long ago forgotten
为一个早已遗忘的理由而战 [02:13.10]Then she'll be a true love of mine
(那么她将会是我的真情挚爱) [02:23.00]Are you going to Scarborough Fair
(你们正要去斯卡博洛市集吗?) [02:31.10]Parsley, sage, rosemary and thyme
(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) [02:41.10]Remember me to one who lives there
(记得代我问候在那的一个朋友) [02:47.60]She once was a true love of mine
(她曾经是我的挚爱!)
(你们正要去斯卡博洛市集吗?) [00:16.20]Parsley, sage, rosemary and thyme
(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) [00:25.75]Remember me to one who lives there
(记得代我问候在那的一个朋友) [00:32.00]She once was a true love of mine
(她曾经是我的挚爱!) [00:42.20]Tell her to make me a cambric shirt
(请跟她说为我缝一件白亚麻衬衫吧) [00:45.20]On the side of a hill in the deep forest green
绿林深处山冈旁 [00:50.80]Parsley, sage, rosemary and thyme
(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) [00:53.80]Tracing of sparrow on the snow crested brown
在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿 [00:59.70]Without no seams nor needless work
(不要用针穿和线缝) [01:03.70]Blankets and bedclothes the child of the mountain
大山是山之子的地毯和床单 [01:06.45]Then she'll be a true love of mine
(那她将会是我的真情挚爱) [01:09.55]Sleeps unaware of the clarion call
熟睡中不觉号角声声呼唤 [01:16.10]Tell her to find me on acre of land
(跟她说为我找一亩地吧) [01:19.80]On the side of a hill a sprinkling of leaves
小山旁几片小草叶 [01:23.80]Parsley, sage, rosemary and thyme
(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) [01:27.80]Washes the grave with silvery tears
滴下的银色泪珠冲刷着坟茔 [01:33.00]Between the salt water and the sea strand
(在海水与浅滩之间) [01:36.70]A soldier cleans and polishes a gun
士兵擦拭着他的枪 [01:41.00]Then she'll be a true love of mine
(那她将会是我的真情挚爱) [01:50.30]Tell her to reap it with a sickle of leather
(跟她说要用皮制的镰刀收割) [01:53.80]War bells blazing in scarlet battalion
猩红的枪弹伴随战鼓隆隆 [01:57.80]Parsley, sage, rosemary and thyme
(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) [02:00.80]Generals order their soldiers to kill
将军们命令麾下的士兵杀戮 [02:05.50]And gather it all in a bunch of heather
(将收割的石楠扎成一束) [02:08.60]And to fight for a cause they`ve long ago forgotten
为一个早已遗忘的理由而战 [02:13.10]Then she'll be a true love of mine
(那么她将会是我的真情挚爱) [02:23.00]Are you going to Scarborough Fair
(你们正要去斯卡博洛市集吗?) [02:31.10]Parsley, sage, rosemary and thyme
(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香) [02:41.10]Remember me to one who lives there
(记得代我问候在那的一个朋友) [02:47.60]She once was a true love of mine
(她曾经是我的挚爱!)
Scarborough Fair/Canticle-Simon & Garfunkel热门评论
莎拉布莱曼的歌声有“空灵”的美誉,可是和这个版本相比,只显得“匠气”。
这是反战版的圣卡保罗集市,相对于莎拉布莱曼的翻唱可能多了一分沉重感。那种空灵飘渺并不是这首歌所要追求的本意(/≧▽≦/)个人还是更喜欢这首
原唱是情歌和反战歌的双重唱。西蒙和加芬克尔把这首苏格兰民歌所要叙述的故事和情感表现得淋漓尽致。故事背景里有花、有草、有森林,有坟墓上的露珠,还有发亮的枪管。据说,这是一个在战争中死去的青年,他的灵魂面对世界的轻诉。两人的歌声如同一声轻柔、舒缓、绵长的叹息,叹进人的心头。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人
这首歌是少数人的宝藏啊
踩一捧一不可取,我都很喜欢,给人的感觉不一样,但同样好听
上上个周高中第一次月考,英语听力之前就在放这首歌。那是我第一次听这首歌。也正因为这首歌,我英语听力的第一道小题没填上[大哭][大哭]
找了你一晚上了,听到开头就直接下载,这才是我要找的斯卡布罗集市,保罗西蒙的版本才是最爱!莎拉布莱曼的版本有这个安静吗?莎拉布莱曼的版本可以让我们联想到毕业生里面的场景?莎拉布莱曼的版本更贴近the sound of silence?听完这首再听寂静之声才叫完美。可惜啊,太可惜…
改编自一首十七世纪英格兰民谣,后来英国民歌手马汀卡西在原歌的基础上加进了自己的再创造,西蒙在英国时从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(THE SIDE OF A HILL)作为副歌和这首歌混在一起,用对比的手法表达了对和平的渴望。
我们以为天上的街市不可能,地上的六便士总是不够。我们是想着捡够了六便士就可以看月亮了。