Das Lied von der Erde:1. Das Trinklied vom Jammer der Erde-James King/Concertgebouworkest/Bernard Haitinkmp3下载无损flac下载
Das Lied von der Erde:1. Das Trinklied vom Jammer der Erde-James King/Concertgebouworkest/Bernard Haitink在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Gustav Mahler
[00:23.17]Schon winkt der Wein im goldnen Pokale.
酒已烁漾在金樽之中 [00:37.34]Doch trinkt noch nicht,
在举杯饮酒之前 [00:41.68]Erst sing' ich euch ein Lied!
且容我为您高歌一曲! [00:49.56]Das Lied von Kummer soll auflachend
这首忡悒之歌 [00:55.01]In die Seele euch klingen.
当听似发自您灵魂的笑声 [01:12.33]Wenn der Kummer naht,
当忡悒逐渐靠近 [01:16.83]Liegen wüst die Gärten der Seele,
这灵魂的荒颓花园 [01:24.62]Welkt hin und stirbt die Freude, der Gesang.
欢愉与歌声逐渐褪去 熄灭 [01:44.35]Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡 [02:21.87]Herr dieses Hauses!
这间屋子的主人呀! [02:27.71]Dein Keller birgt die Fülle des goldenen Weins!
你的酒窖里溢漾著金色琼浆 [02:43.43]Hier diese Laute nenn' ich mein!
我的怀中斜倚著琵琶 [02:52.50]Die Laute schlagen und die Gläser leeren,
轻扬琵琶弦 尽饮杯中酎 [03:01.64]das sind die Dinge, die zusammenpassen.
你我共此今朝之胜 [03:14.72]Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit
且乐生前一杯酒 [03:21.80]Ist mehr wert als alle Reiche dieser Erde!
何须身后千载名! [03:47.65]Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡! [05:27.40]Das Firmament blaut ewig, und die Erde
天空靛蓝依旧 大地存续如昔 [05:36.54]Wird lange feststehn und aufblühn im Lenz.
且恒于春天绽放千华 [06:05.07]Du aber, Mensch, wie lang lebst denn du?
然而你,一具血肉之躯 [06:19.05]Nicht hundert Jahre darfst du dich ergötzen
在这繁琐红尘中 [06:28.38]An all dem morschen Tande dieser Erde!
你与欢愉的交集 岂逾有百年之久 [06:43.65]Seht dort hinab! Im Mondschein auf den Gräbern
放眼望去! 在月夜墓地之中 [06:55.53]Hockt eine wild-gespenstische Gestalt.
那蜷曲著粗狂鬼魅般的形骸 [07:04.67]Ein Aff' ist's! Hört ihr, wie sein Heulen
是你我共古人 千年以降百年以外不变的终点 [07:12.96]Hinausgellt in den süβen Duft des Lebens!
听其哀嚎 正悲诉悼不回生命的馥郁芬芳! [07:24.29]Jetzt nehmt den Wein!
举殇今际勿迟疑! [07:29.98]Jetzt ist es Zeit, Genossen!
吾友 错此良辰 更待何时 [07:36.73]Leert eure goldnen Becher zu Grund!
且酌乾你我手中觚 [07:50.85]Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡
酒已烁漾在金樽之中 [00:37.34]Doch trinkt noch nicht,
在举杯饮酒之前 [00:41.68]Erst sing' ich euch ein Lied!
且容我为您高歌一曲! [00:49.56]Das Lied von Kummer soll auflachend
这首忡悒之歌 [00:55.01]In die Seele euch klingen.
当听似发自您灵魂的笑声 [01:12.33]Wenn der Kummer naht,
当忡悒逐渐靠近 [01:16.83]Liegen wüst die Gärten der Seele,
这灵魂的荒颓花园 [01:24.62]Welkt hin und stirbt die Freude, der Gesang.
欢愉与歌声逐渐褪去 熄灭 [01:44.35]Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡 [02:21.87]Herr dieses Hauses!
这间屋子的主人呀! [02:27.71]Dein Keller birgt die Fülle des goldenen Weins!
你的酒窖里溢漾著金色琼浆 [02:43.43]Hier diese Laute nenn' ich mein!
我的怀中斜倚著琵琶 [02:52.50]Die Laute schlagen und die Gläser leeren,
轻扬琵琶弦 尽饮杯中酎 [03:01.64]das sind die Dinge, die zusammenpassen.
你我共此今朝之胜 [03:14.72]Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit
且乐生前一杯酒 [03:21.80]Ist mehr wert als alle Reiche dieser Erde!
何须身后千载名! [03:47.65]Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡! [05:27.40]Das Firmament blaut ewig, und die Erde
天空靛蓝依旧 大地存续如昔 [05:36.54]Wird lange feststehn und aufblühn im Lenz.
且恒于春天绽放千华 [06:05.07]Du aber, Mensch, wie lang lebst denn du?
然而你,一具血肉之躯 [06:19.05]Nicht hundert Jahre darfst du dich ergötzen
在这繁琐红尘中 [06:28.38]An all dem morschen Tande dieser Erde!
你与欢愉的交集 岂逾有百年之久 [06:43.65]Seht dort hinab! Im Mondschein auf den Gräbern
放眼望去! 在月夜墓地之中 [06:55.53]Hockt eine wild-gespenstische Gestalt.
那蜷曲著粗狂鬼魅般的形骸 [07:04.67]Ein Aff' ist's! Hört ihr, wie sein Heulen
是你我共古人 千年以降百年以外不变的终点 [07:12.96]Hinausgellt in den süβen Duft des Lebens!
听其哀嚎 正悲诉悼不回生命的馥郁芬芳! [07:24.29]Jetzt nehmt den Wein!
举殇今际勿迟疑! [07:29.98]Jetzt ist es Zeit, Genossen!
吾友 错此良辰 更待何时 [07:36.73]Leert eure goldnen Becher zu Grund!
且酌乾你我手中觚 [07:50.85]Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡
Das Lied von der Erde:1. Das Trinklied vom Jammer der Erde-James King/Concertgebouworkest/Bernard Haitink热门评论
据考证,分别为:李白《悲歌行》、钱起《效古秋夜长》、李白《宴陶家亭子》或《赠宣州灵源寺仲濬公》、李白《采莲曲》、李白《春日醉起言志》、孟浩然《宿业师山房待丁大不至》和王维《送别》
诗词大会追来马勒的《大地之歌》,奇妙的联系
这是酒神狄奥尼索斯和酒仙李太白的碰撞[鬼脸]
是时候避谣了,许多人都认为马勒是怕死才把大地之歌命名为这样的,但其实不然。根据多方考证,这种说法根本站不住脚。首先大地之歌的结构形式与马勒的其它交响曲完全不同,而且大地之歌的编制也是相对来说非常小的。马勒不可能采用只有两个主唱,没有合唱团的这种很难压住全场的编制来写交响曲。
悲来乎,悲来乎,主人有酒且莫斟,听我一曲悲来吟。悲来不吟还不笑,天下无人知我心。君有数斗酒,我有三尺琴。琴鸣酒乐两相得,一杯不啻千钧金。悲来乎,悲来乎,天虽长,地虽久,金玉满堂应不守。富贵百年能几何,死生一度人皆有。孤猿坐啼坟上月,且须一尽悲中酒。