Чужая колея-Vladimir Vysotskymp3下载无损flac下载
Чужая колея-Vladimir Vysotsky在线试听免费歌词下载
[00:04.44]Сам виноват — и слёзы лью,
怪我自己不好——又是流泪, [00:06.26] и охаю,
又是喊叫—— [00:08.19]Попал в чужую колею
我陷进了别人的车辙, [00:10.60] глубокую.
深得不得了。 [00:12.30]Я цели намечал свои
我原来按自己的意思选好了 [00:14.05] на выбор сам —
自己的目标, [00:16.06]А вот теперь из колеи
可现在却摆脱不了别人的车辙, [00:17.98] не выбраться.
别人的道。 [00:20.59]Крутые скользкие края
这车辙的两边 [00:24.60]Имеет эта колея.
奇滑而又陡峭。 [00:27.76]Я кляну проложивших её —
我诅咒着留下车辙的人, [00:31.85]Скоро лопнет терпенье моё —
我的忍耐马上就到了头: [00:35.59]И склоняю, как школьник плохой:
我就像一名坏学生一样, [00:39.48]Колею, в колее, с колеёй...
绞尽脑汁也解不了难题...... [00:43.89]Но почему неймётся мне —
为什么我这样不知满足? [00:46.15]нахальный я, —
粗野的我呀! [00:47.77]Условья, в общем, в колее
总的来说,车辙里的条件 [00:50.26]нормальные:
也还美妙。 [00:51.76]Никто не стукнет, не притрёт —
谁也不会来碰你和撞你—— [00:53.97]не жалуйся!
别再发牢骚。 [00:55.67]Желаешь двигаться вперёд —
你想要前进吗? [00:57.72]пожалуйста!
请吧,很好! [01:00.04]Отказа нет в еде-питье
在这道舒适的车辙里 [01:03.63]В уютной этой колее.
可以保证你喝足吃饱。 [01:07.38]И я живо себя убедил:
于是我赶忙说服自己: [01:11.21]Не один я в неё угодил.
不是我一人在走这道, [01:15.16]Так держать — колесо в колесе! —
那就让车轮顺着车辙, [01:19.00]И доеду туда, куда все.
朝大家走的方向奔跑。 [01:23.27]Вот кто-то крикнул сам не свой:
这时,有人在高声喊叫: [01:25.40]"А ну, пусти!" —
“让我出去!” [01:27.09]И начал спорить с колеёй
接着他又愚蠢地 [01:29.66]по глупости.
同车辙争斗。 [01:31.11]Он в споре сжёг запас до дна
争斗中他耗尽了全部 [01:33.31]тепла души —
宝贵的燃料, [01:35.03]И полетели клапана
那车上的阀门和零件 [01:37.24]и вкладыши.
被震得纷纷往下掉。 [01:39.22]Но покорёжил он края —
但是他拱坏了车辙的边缘, [01:43.24]И шире стала колея.
车辙总算变得宽大了一点。 [01:46.43]Вдруг его обрывается след...
但是他的痕迹突然中断...... [01:50.45]Чудака оттащили в кювет,
人们把这个怪人拖到一旁, [01:54.44]Чтоб не мог он нам, задним, мешать
免得妨碍我们这些后来者 [01:58.53]По чужой колее проезжать.
沿着别人的车辙行驶向前。 [02:02.63]Вот и ко мне пришла беда —
这时我又大难临头—— [02:04.68]стартёр заел, —
发动机不听使唤。 [02:06.52]Теперь уж это не езда,
我的车只能左右颠簸, [02:08.81]а ёрзанье.
前后挣扎。 [02:10.42]И надо б выйти, подтолкнуть —
真应下车推上一下, [02:12.90]но прыти нет, —
可我又没那份灵巧—— [02:14.35]Авось подъедет кто-нибудь
但愿有人前来—— [02:16.25]и вытянет.
把我拉出去才好...... [02:18.63]Напрасно жду подмоги я —
我白白地等着人来帮忙,—— [02:22.24]Чужая это колея.
别人的车辙我真不喜欢。 [02:25.79]Расплеваться бы глиной и ржой
我真想同这一切决裂: [02:29.82]С колеёй этой самой чужой!
同这泥泞,同这别人的车辙, [02:33.85]И тем, что я её сам углубил,
同我所做的事情——我加深了辙痕, [02:37.76]Я у задних надежду убил.
我毁掉了后来人的希望。 [02:41.48]Прошиб меня холодный пот
一身冷汗使我感到 [02:43.94]до косточки,
刺骨的寒冷, [02:45.45]И я прошёлся чуть вперёд
我沿着一块小木板往前 [02:48.10]по досточке.
开了一点。 [02:49.45]Гляжу — размыли край ручьи
我看见春天的水流冲平了 [02:51.83]весенние,
车辙的边, [02:53.43]Там выезд есть из колеи —
有救了,从那儿可以摆脱 [02:55.85]спасение!
别人的车辙! [02:57.84]Я грязью из-под шин плюю
我的车轮溅起一股股泥浆, [03:01.60]В чужую эту колею.
好像我在唾弃别人的车辙。 [03:04.82]Эй вы, задние, делай как я!
喂,后来的人们,像我一样干吧! [03:08.91]Это значит — не надо за мной.
这就是说,不要跟在我身后瞎忙, [03:12.68]Колея эта — только моя,
这一条车辙只是我的车辙, [03:16.54]Выбирайтесь своей колеёй!
你们要摆脱掉它,走自己的路! [03:20.66]Выбирайтесь своей колеёй!
你们要摆脱掉它,走自己的路! [03:24.85]Выбирайтесь своей колеёй!
你们要摆脱掉它,走自己的路!
怪我自己不好——又是流泪, [00:06.26] и охаю,
又是喊叫—— [00:08.19]Попал в чужую колею
我陷进了别人的车辙, [00:10.60] глубокую.
深得不得了。 [00:12.30]Я цели намечал свои
我原来按自己的意思选好了 [00:14.05] на выбор сам —
自己的目标, [00:16.06]А вот теперь из колеи
可现在却摆脱不了别人的车辙, [00:17.98] не выбраться.
别人的道。 [00:20.59]Крутые скользкие края
这车辙的两边 [00:24.60]Имеет эта колея.
奇滑而又陡峭。 [00:27.76]Я кляну проложивших её —
我诅咒着留下车辙的人, [00:31.85]Скоро лопнет терпенье моё —
我的忍耐马上就到了头: [00:35.59]И склоняю, как школьник плохой:
我就像一名坏学生一样, [00:39.48]Колею, в колее, с колеёй...
绞尽脑汁也解不了难题...... [00:43.89]Но почему неймётся мне —
为什么我这样不知满足? [00:46.15]нахальный я, —
粗野的我呀! [00:47.77]Условья, в общем, в колее
总的来说,车辙里的条件 [00:50.26]нормальные:
也还美妙。 [00:51.76]Никто не стукнет, не притрёт —
谁也不会来碰你和撞你—— [00:53.97]не жалуйся!
别再发牢骚。 [00:55.67]Желаешь двигаться вперёд —
你想要前进吗? [00:57.72]пожалуйста!
请吧,很好! [01:00.04]Отказа нет в еде-питье
在这道舒适的车辙里 [01:03.63]В уютной этой колее.
可以保证你喝足吃饱。 [01:07.38]И я живо себя убедил:
于是我赶忙说服自己: [01:11.21]Не один я в неё угодил.
不是我一人在走这道, [01:15.16]Так держать — колесо в колесе! —
那就让车轮顺着车辙, [01:19.00]И доеду туда, куда все.
朝大家走的方向奔跑。 [01:23.27]Вот кто-то крикнул сам не свой:
这时,有人在高声喊叫: [01:25.40]"А ну, пусти!" —
“让我出去!” [01:27.09]И начал спорить с колеёй
接着他又愚蠢地 [01:29.66]по глупости.
同车辙争斗。 [01:31.11]Он в споре сжёг запас до дна
争斗中他耗尽了全部 [01:33.31]тепла души —
宝贵的燃料, [01:35.03]И полетели клапана
那车上的阀门和零件 [01:37.24]и вкладыши.
被震得纷纷往下掉。 [01:39.22]Но покорёжил он края —
但是他拱坏了车辙的边缘, [01:43.24]И шире стала колея.
车辙总算变得宽大了一点。 [01:46.43]Вдруг его обрывается след...
但是他的痕迹突然中断...... [01:50.45]Чудака оттащили в кювет,
人们把这个怪人拖到一旁, [01:54.44]Чтоб не мог он нам, задним, мешать
免得妨碍我们这些后来者 [01:58.53]По чужой колее проезжать.
沿着别人的车辙行驶向前。 [02:02.63]Вот и ко мне пришла беда —
这时我又大难临头—— [02:04.68]стартёр заел, —
发动机不听使唤。 [02:06.52]Теперь уж это не езда,
我的车只能左右颠簸, [02:08.81]а ёрзанье.
前后挣扎。 [02:10.42]И надо б выйти, подтолкнуть —
真应下车推上一下, [02:12.90]но прыти нет, —
可我又没那份灵巧—— [02:14.35]Авось подъедет кто-нибудь
但愿有人前来—— [02:16.25]и вытянет.
把我拉出去才好...... [02:18.63]Напрасно жду подмоги я —
我白白地等着人来帮忙,—— [02:22.24]Чужая это колея.
别人的车辙我真不喜欢。 [02:25.79]Расплеваться бы глиной и ржой
我真想同这一切决裂: [02:29.82]С колеёй этой самой чужой!
同这泥泞,同这别人的车辙, [02:33.85]И тем, что я её сам углубил,
同我所做的事情——我加深了辙痕, [02:37.76]Я у задних надежду убил.
我毁掉了后来人的希望。 [02:41.48]Прошиб меня холодный пот
一身冷汗使我感到 [02:43.94]до косточки,
刺骨的寒冷, [02:45.45]И я прошёлся чуть вперёд
我沿着一块小木板往前 [02:48.10]по досточке.
开了一点。 [02:49.45]Гляжу — размыли край ручьи
我看见春天的水流冲平了 [02:51.83]весенние,
车辙的边, [02:53.43]Там выезд есть из колеи —
有救了,从那儿可以摆脱 [02:55.85]спасение!
别人的车辙! [02:57.84]Я грязью из-под шин плюю
我的车轮溅起一股股泥浆, [03:01.60]В чужую эту колею.
好像我在唾弃别人的车辙。 [03:04.82]Эй вы, задние, делай как я!
喂,后来的人们,像我一样干吧! [03:08.91]Это значит — не надо за мной.
这就是说,不要跟在我身后瞎忙, [03:12.68]Колея эта — только моя,
这一条车辙只是我的车辙, [03:16.54]Выбирайтесь своей колеёй!
你们要摆脱掉它,走自己的路! [03:20.66]Выбирайтесь своей колеёй!
你们要摆脱掉它,走自己的路! [03:24.85]Выбирайтесь своей колеёй!
你们要摆脱掉它,走自己的路!