Talking Union-Pete Seegermp3下载无损flac下载
Talking Union-Pete Seeger在线试听免费歌词下载
[00:06.07]If you want higher wages, let me tell you what to do;
想要提高工资吗?我教你怎么做 [00:08.29]You got to talk to the workers in the shop with you;
你要和与你一起在店里工作的同事们谈一谈 [00:10.57]You got to build you a union, got to make it strong,
你们应当建立自己的工会 并让它成长壮大起来 [00:12.90]But if you all stick together, now, ‘twont he long.
如果你们能够团结起来 那么用不了多久 [00:15.58]You'll get shorter hours,
你们的工时就能缩短 [00:18.91]Better working conditions.
工作条件也会改善 [00:21.35]Vacations with pay,
还有带薪休假 [00:22.57]Take your kids to the seashore.
这样你就有空带着孩子们去海边散散心 [00:25.23]It ain't quite this simple, so I better explain
当然 凡事没有这么轻松 我再详细地说一说 [00:27.48]Just why you got to ride on the union train;
说说为什么你们必须搞工会 [00:29.84]‘Cause if you wait for the boss to raise your pay, We'll all be waiting till Judgment Day;
都知道 如果干等着老板给你涨工资 恐怕得等到世界末日 [00:34.69]We'll all he buried - gone to Heaven -
等所有人统统上天堂 [00:39.97]Saint Peter'll be the straw boss then.
到时候圣彼得就是咱的好工头 [00:44.33]Now, you know you're underpaid, hut the boss says you ain't;
你觉得你现在的待遇很不怎么样 但老板说已经很好了 [00:46.65]He speeds up the work till you're ‘bout to faint,
他要你快马加鞭 直到你累得昏过去 [00:48.92]You may he down and out, but you ain't beaten,
你或许会被他整得精疲力尽 但不要认输 [00:51.10]Pass out a leaflet and call a meetin'
你要散发传单 组织集会 [00:53.64]Talk it over - speak your mind -
开诚布公地说出你的诉求 [00:58.77]Decide to do something about it.
并下决心做点什么 [01:02.55]‘Course, the boss may persuade some poor damn fool To go to your meeting and act like a stool;
要小心老板收买的那些走狗 他们可能会混进来搞破坏 [01:06.86]But you can always tell a stool, though - that's a fact;
但那些走狗其实很好分辨 [01:09.46]He's got a yellow streak running down his back;
那些畏首畏尾的人就是了 [01:11.60]He doesn't have to stool - he'll always make a good living
因为他们不想斗争 - 他们已经养尊处优了 [01:15.43]On what he takes out of blind men's cups.
他们早就靠出卖良心大赚了一笔 [01:24.57]You got a union now; you're sitting pretty;
工会组织起来之后 [01:26.79]Put some of the boys on the steering committee.
要设立一个委员会 [01:28.83]The boss won't listen when one man squawks.
老板不屑听一个人的抱怨 [01:31.30]But he's got to listen when the union talks.
但如果工会想找他谈谈 他就会老实得多 [01:33.66]He better -
毕竟老板还是识时务的 [01:35.98]He'll be mighty lonely one of these days.
你或许可怜他 觉得工会搞得他众叛亲离 [01:47.20]Suppose they're working you so hard it's just outrageous,
但想想老板肆意压榨你的那些日子 [01:48.37]They're paying you all starvation wages;
只付给你勉强糊口的工资 [01:50.03]You go to the boss, and the boss would yell,
你去找老板 他只会大骂说 [01:52.22]"Before I'd raise your pay I'd see you all in Hell." Well, he's puffing a big see-gar and feeling mighty slick,
“要我给你涨工资不如让我下地狱” - 多么傲慢和霸道啊 [01:54.55]He thinks he's got your union licked.
他以为他给了工会一个下马威 [01:59.69]He looks out the window, and what does he see
但等他看到窗外成群的工人纠察队(译注:指防止工贼破坏罢工的工会成员)时他就学乖了 [02:01.29]But a thousand pickets, and they all agree
大家都知道 [02:03.63]He's a bastard - unfair - slave driver -
老板不过是个净想着压榨你的奴隶主罢了 [02:10.40]Bet he beats his own wife.
他肯定还打老婆呢 [02:15.74]Now, boy, you've come to the hardest time;
同志们 接下来就是最艰难的环节 [02:18.26]The boss will try to bust your picket line.
老板要冲垮你们的罢工封锁线 [02:20.20]He'll call out the police, the National Guard;
他会叫来警察和国民警卫队 [02:22.30]They'll tell you it's a crime to have a union card.
他们会宣布工会非法 [02:24.56]They'll raid your meeting, hit you on the head.
会突击搜查工会会议 让你受皮肉之苦 [02:26.73]Call every one of you a goddamn Red -
把你们打成赤匪 [02:29.06]Unpatriotic - Japanese spy-
说你们卖国 是莫斯科境外势力的代理人 [02:35.45]Bomb throwers, even the kids.
污蔑你们搞恐怖袭击 连小孩也不放过 [02:39.90]But out in Detroit here's what they found,
尽管他们有如此种种手段 但看看底特律的斗争 [02:41.79]And out in Frisco here's what they found,
看看旧金山的斗争 [02:43.96]And out in Pittsburgh here's what they found,
看看匹兹堡的斗争 [02:46.13]And down in Bethlehem here's what they found,
再看看伯利恒的斗争 [02:48.36]That if you don't let Red-baiting break you up,
你就会知道 只要抵制住老板的收买 [02:50.80]If you don't let stool pigeons break you up,
只要不让工贼的离间计得逞 [02:52.98]If you don't let vigilantes break you up,
只要不惧怕老板的流氓打手 [02:55.14]And if you don't let race hatred break you up -
只要不让种族仇恨分裂大家 [02:57.52]You'll win. What I mean,
你们就能赢的胜利 是的 [02:59.06]Take it easy - but take it!
放轻松 - 但不要大意! [03:02.08]
想要提高工资吗?我教你怎么做 [00:08.29]You got to talk to the workers in the shop with you;
你要和与你一起在店里工作的同事们谈一谈 [00:10.57]You got to build you a union, got to make it strong,
你们应当建立自己的工会 并让它成长壮大起来 [00:12.90]But if you all stick together, now, ‘twont he long.
如果你们能够团结起来 那么用不了多久 [00:15.58]You'll get shorter hours,
你们的工时就能缩短 [00:18.91]Better working conditions.
工作条件也会改善 [00:21.35]Vacations with pay,
还有带薪休假 [00:22.57]Take your kids to the seashore.
这样你就有空带着孩子们去海边散散心 [00:25.23]It ain't quite this simple, so I better explain
当然 凡事没有这么轻松 我再详细地说一说 [00:27.48]Just why you got to ride on the union train;
说说为什么你们必须搞工会 [00:29.84]‘Cause if you wait for the boss to raise your pay, We'll all be waiting till Judgment Day;
都知道 如果干等着老板给你涨工资 恐怕得等到世界末日 [00:34.69]We'll all he buried - gone to Heaven -
等所有人统统上天堂 [00:39.97]Saint Peter'll be the straw boss then.
到时候圣彼得就是咱的好工头 [00:44.33]Now, you know you're underpaid, hut the boss says you ain't;
你觉得你现在的待遇很不怎么样 但老板说已经很好了 [00:46.65]He speeds up the work till you're ‘bout to faint,
他要你快马加鞭 直到你累得昏过去 [00:48.92]You may he down and out, but you ain't beaten,
你或许会被他整得精疲力尽 但不要认输 [00:51.10]Pass out a leaflet and call a meetin'
你要散发传单 组织集会 [00:53.64]Talk it over - speak your mind -
开诚布公地说出你的诉求 [00:58.77]Decide to do something about it.
并下决心做点什么 [01:02.55]‘Course, the boss may persuade some poor damn fool To go to your meeting and act like a stool;
要小心老板收买的那些走狗 他们可能会混进来搞破坏 [01:06.86]But you can always tell a stool, though - that's a fact;
但那些走狗其实很好分辨 [01:09.46]He's got a yellow streak running down his back;
那些畏首畏尾的人就是了 [01:11.60]He doesn't have to stool - he'll always make a good living
因为他们不想斗争 - 他们已经养尊处优了 [01:15.43]On what he takes out of blind men's cups.
他们早就靠出卖良心大赚了一笔 [01:24.57]You got a union now; you're sitting pretty;
工会组织起来之后 [01:26.79]Put some of the boys on the steering committee.
要设立一个委员会 [01:28.83]The boss won't listen when one man squawks.
老板不屑听一个人的抱怨 [01:31.30]But he's got to listen when the union talks.
但如果工会想找他谈谈 他就会老实得多 [01:33.66]He better -
毕竟老板还是识时务的 [01:35.98]He'll be mighty lonely one of these days.
你或许可怜他 觉得工会搞得他众叛亲离 [01:47.20]Suppose they're working you so hard it's just outrageous,
但想想老板肆意压榨你的那些日子 [01:48.37]They're paying you all starvation wages;
只付给你勉强糊口的工资 [01:50.03]You go to the boss, and the boss would yell,
你去找老板 他只会大骂说 [01:52.22]"Before I'd raise your pay I'd see you all in Hell." Well, he's puffing a big see-gar and feeling mighty slick,
“要我给你涨工资不如让我下地狱” - 多么傲慢和霸道啊 [01:54.55]He thinks he's got your union licked.
他以为他给了工会一个下马威 [01:59.69]He looks out the window, and what does he see
但等他看到窗外成群的工人纠察队(译注:指防止工贼破坏罢工的工会成员)时他就学乖了 [02:01.29]But a thousand pickets, and they all agree
大家都知道 [02:03.63]He's a bastard - unfair - slave driver -
老板不过是个净想着压榨你的奴隶主罢了 [02:10.40]Bet he beats his own wife.
他肯定还打老婆呢 [02:15.74]Now, boy, you've come to the hardest time;
同志们 接下来就是最艰难的环节 [02:18.26]The boss will try to bust your picket line.
老板要冲垮你们的罢工封锁线 [02:20.20]He'll call out the police, the National Guard;
他会叫来警察和国民警卫队 [02:22.30]They'll tell you it's a crime to have a union card.
他们会宣布工会非法 [02:24.56]They'll raid your meeting, hit you on the head.
会突击搜查工会会议 让你受皮肉之苦 [02:26.73]Call every one of you a goddamn Red -
把你们打成赤匪 [02:29.06]Unpatriotic - Japanese spy-
说你们卖国 是莫斯科境外势力的代理人 [02:35.45]Bomb throwers, even the kids.
污蔑你们搞恐怖袭击 连小孩也不放过 [02:39.90]But out in Detroit here's what they found,
尽管他们有如此种种手段 但看看底特律的斗争 [02:41.79]And out in Frisco here's what they found,
看看旧金山的斗争 [02:43.96]And out in Pittsburgh here's what they found,
看看匹兹堡的斗争 [02:46.13]And down in Bethlehem here's what they found,
再看看伯利恒的斗争 [02:48.36]That if you don't let Red-baiting break you up,
你就会知道 只要抵制住老板的收买 [02:50.80]If you don't let stool pigeons break you up,
只要不让工贼的离间计得逞 [02:52.98]If you don't let vigilantes break you up,
只要不惧怕老板的流氓打手 [02:55.14]And if you don't let race hatred break you up -
只要不让种族仇恨分裂大家 [02:57.52]You'll win. What I mean,
你们就能赢的胜利 是的 [02:59.06]Take it easy - but take it!
放轻松 - 但不要大意! [03:02.08]
Talking Union-Pete Seeger热门评论
歌词里的Moscow agents,唱的是Japanese spies,演唱应该是在二战时期吧
xxx才刚把滚动歌词的审核给通过,翻译我昨天传了。话说我原账号被禁言了,所以没法用原号回复你
五月一号,是一个倡导公平人权的节日,而不是一个弘扬无私奉献拼命苦干的节日。
1961年秋天,皮特应邀去英国巡演受到热烈欢迎,回到纽约联合其他人创办了一本售价便宜的杂志《小字报》(从英国的小字报歌谣中得到启发),专登抗议歌曲,为征集歌曲,每个月办一次新歌讨论会,极大地激发了年轻民歌手们的创作热情。这本杂志可以说时后来风靡全国的一批格林尼治村地下杂志的鼻祖。
它不过是对更好事物的一种天然渴望,对根深蒂固的饥饿的一种抗议,这种抗议转化为这种外来学说的爱,这种学说的实质他们可能永远也不理解,但是它的译文“让穷人有饭吃”他们却能听懂,更有甚者,这让他们能够活下去。
学到了,今天就跟fxs校长对线。