Song to Woody-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Song to Woody-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
只身在此我远离家乡一千里 [00:13]Walkin' a road other men have gone down.
走在一条别人都走过的路上 [00:20]I'm seein' your world of people and things,
我看见了你世界中的人与事 [00:26]Your paupers and peasants and princes and kings.
你的穷人与农人,王子与国王 [00:30] [00:34] [00:36]Hey, hey, Woody Guthrie, I wrote you a song
嗨嗨,伍迪·格思里,我为你写了一首歌 [00:42]'Bout a funny ol' world that's a-comin' along.
关于前行中的可笑的苍老世界 [00:49]Seems sick an' it's hungry, it's tired an' it's torn,
它似乎病了饿了,累了也破了 [00:56]It looks like it's a-dyin' an' it's hardly been born.
看起来它已经要死了却才出生 [00:58] [01:03] [01:05]Hey, Woody Guthrie, but I know that you know
嗨,伍迪·格思里,但我知道你知道 [01:12]All the things that I'm a-sayin' an' a-many times more.
所有我说的事,而且多过它好几倍 [01:19]I'm a-singin' you the song, but I can't sing enough
我为你唱首歌,但是我总是唱不够 [01:25]'Cause there's not many men that have done the things that you've done.
因为没有多少人做过你做过的事 [01:28] [01:30] [01:35]Here's to Cisco an' Sonny an' Leadbelly too,
也献给西斯科,桑尼和铅肚皮 [01:42]An' to all the good people that traveled with you.
也献给所有跟你游历的好人们 [01:49]Here's to the hearts and the hands of the men
献给这些人的心灵与他们的双手 [01:54]That come with the dust and are gone with the wind.
这些随尘土而来有随风归去的人 [02:00] [02:03] [02:05]I'm a-leavin' tomorrow, but I could leave today,
明天我将离去虽然今天也可以 [02:12]Somewhere down the road someday.
某一天某条路上走下去 [02:18]The very last thing that I'd want to do
我想做的最后一件事是 [02:24]Is to say I've been hittin' some hard travelin' too.
说我也曾走过艰苦旅途 [02:30] [02:33] [02:35] [02:38]
Song to Woody-Bob Dylan热门评论
奥斯卡奖,格莱美奖,金球奖,普利策奖,诺贝尔奖,就差奥运金牌了
《遥寄伍迪》单骑千里去乡路,旧事故途人昨非。贫乞贵胄塞泥淤,身拄惶然不见君。殍浮人沉世悲茫,幻灭死生无所依。尘明风清道伸张,蹬马疾起追路前。/是根据英语歌词翻译过来的,没有一句一句的对应哈。
这个活化石前两年来上海搞个唱,虽然人气超高,但不得不承认,嗓子哑了许多。[汗][汗]
1961年,一个从明尼苏达来的19岁年轻人来到纽泽西的一家医院,探视他卧病多年的音乐偶像。这个脸庞充满稚气的卷发年轻人在Woody面前弹起了吉他,唱起了歌,以向他的偶像致上最高敬意
伍迪·格思里说:我手上有伤,弹不了吉他,但是我有一个好徒弟,你去找他吧。鲍勃·迪伦找到了这位“好徒弟”,“好徒弟”却告诉鲍勃·迪伦:民谣是学不来的,民谣是偷来的,我师傅伍迪·格思里就是这么跟我说的,他还告诉我,他的歌都是从他师傅“铅肚”那里偷来的。
同名专辑中两首原创之一,创作时间紧接其1961年初赴纽约并结识Woody Guthrie之后。Dylan最初前往纽约的直接动机即是拜访这位民谣歌手,数次探访后在新泽西与其见面,并在交流过程中为其演唱歌曲。 旋律直接取自Guthrie的《1913 𝐌𝐚𝐬𝐬𝐚𝐜𝐫𝐞》,属于民谣传统中常见的旋律再利用方式。歌词以第二人称展开,直接向Guthrie致意,并在段落中提及其同行者如Cisco Houston、Sonny Terry、Lead Belly等,扩展至其所代表的民谣主体。 部分语句改写自Guthrie作品《Pastures of Plenty》,延续其关于流离、劳动与时代现实的表达框架。 从结构看,歌曲仍高度依赖原型,无论旋律来源还是叙事方式均接近Guthrie既有风格,如talking式段落推进与口语化表达。但在具体措辞中已出现较为明确的主题,例如对人物与时代的指认,以及对“world”与社会状态的概括性描述,构成其早期原创写作的基本形态。 录音版本延续整张专辑的制作方式,以人声、原声吉他与口琴同步完成,无叠录处理,强调现场感。演唱上刻意靠近Guthrie的发声与语气特征,是其当时整体风格的一部分。
1961年,年仅19岁的鲍勃跑到新泽西的医院探望他的音乐偶像伍迪。48岁的伍迪因亨廷顿舞蹈症而在休养。鲍勃每天下午都在伍迪面前一边弹奏吉他,一边演唱伍迪创作的那些歌曲。
他的调除了黑白视频时期就没好过
Bob Dylan 师傅 Woody 说:“我的歌都是从师傅“铅肚”那里偷来的,重要的不是歌本身,而是歌曲里传达的精神,民谣是用来传递精神的,但是精神恰恰是学不来的。”这首歌是Dylan献给师傅和师傅的师傅!
这是迪伦最温柔的歌曲之一,献给他的偶像、导师伍迪.格斯里。 老伍迪是美国音乐史乃至文化史上伟大的传奇,在民谣界,他如同诗歌领域的惠特曼,是开天辟地的巨人。他的许多歌是“偷”来的,不错。但是,没有人能像他那样,走遍大地,为美国唱着最纯朴的歌。
19岁的你怎么写出这样的歌?
“伍迪格思里说:是啊,因为重要的不是歌本身,而是歌曲喜欢传达的精神,民谣是用来传递精神的,但是精神是恰恰学不来的。“
民谣真的是偷来的,我唱格斯里的歌,唱跑调了,改改词,就成了另一首民谣[吐舌]
诺贝尔从来不是颁给某一首歌的,它是给人物的奖。以及,迪伦的伟大不在于得了多少奖,哪怕一个奖都不得也掩盖不了他的光辉,他的贡献是沟通了民谣和摇滚的交融,拓展了流行歌曲创作的边界,挖掘了老美国的精神,以及罕见的晚年复兴。
“没有人像伍迪干过这么多事。迪伦的影响力虽然远比伍迪巨大,但是他和他的偶像最大的不同是,伍迪是一个真的走过大地、跟人民站在一起的音乐人。” -- 张铁志·《时代的噪音》🎵(侵删)