Don Giovanni, K. 527, Act 1 Scene 8:Recitativo, "Manco sale è partita" (Don Giovanni, Leporello, Zerlina, Masetto)-Andrew Walter/Eberhard Wächter/Giuseppe Taddei/Graziella Sciutti/Harold Davidson/Heinrich Schmidt/Piero Cappuccilli/Walter Leggemp3下载无损flac下载
Don Giovanni, K. 527, Act 1 Scene 8:Recitativo, "Manco sale è partita" (Don Giovanni, Leporello, Zerlina, Masetto)-Andrew Walter/Eberhard Wächter/Giuseppe Taddei/Graziella Sciutti/Harold Davidson/Heinrich Schmidt/Piero Cappuccilli/Walter Legge在线试听免费歌词下载
[00:00.000]SCENA OTTAVA
第八场 [00:00.250]Don Giovanni, Leporello e detti.
唐璜、莱波雷洛及前述众人上。 [00:00.820]DON GIOVANNI: Manco male, è partita. Oh guarda, che
唐璜:还好,她走了。哦你看, [00:05.489]bella gioventù; che belle donne!
多美好的青春,多美丽的姑娘! [00:08.094]LEPORELLO: (Fra tante, per mia fè,
莱波雷洛:(这么多佳人,我发誓, [00:09.188]vi sarà qualche cosa anche per me.)
总有一个能归我吧。) [00:11.038]DON GIOVANNI: Cari amici, buon giorno, Seguitate a
唐璜:亲爱的朋友们,早安。继续 [00:13.893]stare allegramente, seguite a suonar,
欢乐地歌舞吧,善良的人们。 [00:16.901]buona gente. C'è qualche sposalizio?
是要办婚事吗? [00:20.119]ZERLINA: Sì, signore, e la sposa. son io.
泽莉娜:是的,先生,新娘就是我。 [00:23.117]DON GIOVANNI: Me ne consolo. Lo sposo?
唐璜:我真欣慰。新郎是? [00:26.177]MASETTO: Io, per servirla.
马塞托:是我,愿为您效劳。 [00:27.288]DON GIOVANNI: Oh bravo! Per servirmi; questo è vero
唐璜:哦好样的!愿为我效劳, [00:31.539]parlar da galantuomo.
这才是绅士该说的话。 [00:33.376]LEPORELLO: (Basta che sia marito.)
莱波雷洛:(只要别是我老婆就行。) [00:34.706]ZERLINA: Oh, il mio MASETTO: è un uom d'ottimo core.
泽莉娜:哦我的马塞托:他心地最善良。 [00:38.328]DON GIOVANNI: Oh anch'io, vedete!
唐璜:哦你们看,我也是! [00:40.404]Voglio che siamo amici. Il vostro nome?
愿我们成为朋友。你叫什么名字? [00:44.982]ZERLINA: Zerlina.
泽莉娜:泽莉娜。 [00:46.554]DON GIOVANNI: a MASETTO: E il tuo?
唐璜:(对马塞托)你呢? [00:47.400]MASETTO: Masetto.
马塞托:马塞托。 [00:48.413]DON GIOVANNI: O caro il mio Masetto!
唐璜:哦我亲爱的马塞托! [00:50.257]Cara la mia Zerlina! v'esibisco
我亲爱的泽莉娜!我愿 [00:54.505]la mia protezione, Leporello?
庇护你们。莱波雷洛? [00:57.608]a Leporello che fa scherzi alle altre contadine
(见莱波雷洛在同其他农女嬉闹) [00:57.678]Cosa fai lì, birbone?
你在那儿干什么,无赖? [00:59.478]LEPORELLO: Anch'io, caro padrone,
莱波雷洛:我呀,亲爱的主人, [01:01.082]esibisco la mia protezione.
也在施展我的庇护。 [01:04.174]DON GIOVANNI: Presto, va con costor; nel mio palazzo
唐璜:快,跟他们一起去;把他们 [01:07.185]conducili sul fatto. Ordina ch'abbiano
直接领到我的府邸。吩咐下去,备好 [01:09.780]cioccolatta, caffè, vini, prosciutti:
巧克力、咖啡、美酒、火腿: [01:12.137]cerca divertir tutti,
让大家尽情玩乐, [01:13.577]mostra loro il giardino,
带他们参观花园, [01:15.084]la galleria, le camere; in effetto
画廊和卧房;总之 [01:17.673]fa che resti contento il mio Masetto.
要让我的马塞托满意。 [01:19.281]Hai capito?
听懂了吗? [01:20.285]LEPORELLO: ai contadini
莱波雷洛:(对农民们) [01:21.293]Ho capito. Andiam!
明白了。走吧! [01:23.393]MASETTO: Signore!
马塞托:先生! [01:24.104]DON GIOVANNI: Cosa c'è?
唐璜:怎么了? [01:25.722]MASETTO: La ZERLINA: senza me non può star.
马塞托:泽莉娜:她不能离开我。 [01:28.073]LEPORELLO: a MASETTO: In vostro loco
莱波雷洛:(对马塞托)有大人在此替您照看, [01:29.167]ci sarà sua eccellenza; e saprà bene
他会好好 [01:31.996]fare le vostre parti.
代您照料她的。 [01:35.104]DON GIOVANNI: Oh, la ZERLINA: è in man d'un cavalier. Va pur, fra poco
唐璜:哦,泽莉娜:有我这位骑士照看。你先去吧, [01:39.967]ella meco verrà.
一会儿她就来找我。 [01:41.065]ZERLINA: Va, non temere.
泽莉娜:去吧,别担心。 [01:42.831]Nelle mani son io d'un cavaliere.
我在一位骑士的身边呢。 [01:45.590]MASETTO: E per questo...
马塞托:可就算这样…… [01:46.439]ZERLINA: E per questo
泽莉娜:就算这样 [01:47.012]non c'è da dubitar...
也不必有半点怀疑…… [01:47.834]MASETTO: Ed io, cospetto...
马塞托:可我,天哪…… [01:48.684]DON GIOVANNI: Olà, finiam le dispute! Se subito
唐璜:喂,别争了!你要是不立刻 [01:52.028]senza altro replicar non te ne vai,
闭嘴走开, [01:54.654]mostrandogli la spada Masetto, guarda ben, ti pentirai.
(拔剑示意)马塞托,你看好,你会后悔的。
第八场 [00:00.250]Don Giovanni, Leporello e detti.
唐璜、莱波雷洛及前述众人上。 [00:00.820]DON GIOVANNI: Manco male, è partita. Oh guarda, che
唐璜:还好,她走了。哦你看, [00:05.489]bella gioventù; che belle donne!
多美好的青春,多美丽的姑娘! [00:08.094]LEPORELLO: (Fra tante, per mia fè,
莱波雷洛:(这么多佳人,我发誓, [00:09.188]vi sarà qualche cosa anche per me.)
总有一个能归我吧。) [00:11.038]DON GIOVANNI: Cari amici, buon giorno, Seguitate a
唐璜:亲爱的朋友们,早安。继续 [00:13.893]stare allegramente, seguite a suonar,
欢乐地歌舞吧,善良的人们。 [00:16.901]buona gente. C'è qualche sposalizio?
是要办婚事吗? [00:20.119]ZERLINA: Sì, signore, e la sposa. son io.
泽莉娜:是的,先生,新娘就是我。 [00:23.117]DON GIOVANNI: Me ne consolo. Lo sposo?
唐璜:我真欣慰。新郎是? [00:26.177]MASETTO: Io, per servirla.
马塞托:是我,愿为您效劳。 [00:27.288]DON GIOVANNI: Oh bravo! Per servirmi; questo è vero
唐璜:哦好样的!愿为我效劳, [00:31.539]parlar da galantuomo.
这才是绅士该说的话。 [00:33.376]LEPORELLO: (Basta che sia marito.)
莱波雷洛:(只要别是我老婆就行。) [00:34.706]ZERLINA: Oh, il mio MASETTO: è un uom d'ottimo core.
泽莉娜:哦我的马塞托:他心地最善良。 [00:38.328]DON GIOVANNI: Oh anch'io, vedete!
唐璜:哦你们看,我也是! [00:40.404]Voglio che siamo amici. Il vostro nome?
愿我们成为朋友。你叫什么名字? [00:44.982]ZERLINA: Zerlina.
泽莉娜:泽莉娜。 [00:46.554]DON GIOVANNI: a MASETTO: E il tuo?
唐璜:(对马塞托)你呢? [00:47.400]MASETTO: Masetto.
马塞托:马塞托。 [00:48.413]DON GIOVANNI: O caro il mio Masetto!
唐璜:哦我亲爱的马塞托! [00:50.257]Cara la mia Zerlina! v'esibisco
我亲爱的泽莉娜!我愿 [00:54.505]la mia protezione, Leporello?
庇护你们。莱波雷洛? [00:57.608]a Leporello che fa scherzi alle altre contadine
(见莱波雷洛在同其他农女嬉闹) [00:57.678]Cosa fai lì, birbone?
你在那儿干什么,无赖? [00:59.478]LEPORELLO: Anch'io, caro padrone,
莱波雷洛:我呀,亲爱的主人, [01:01.082]esibisco la mia protezione.
也在施展我的庇护。 [01:04.174]DON GIOVANNI: Presto, va con costor; nel mio palazzo
唐璜:快,跟他们一起去;把他们 [01:07.185]conducili sul fatto. Ordina ch'abbiano
直接领到我的府邸。吩咐下去,备好 [01:09.780]cioccolatta, caffè, vini, prosciutti:
巧克力、咖啡、美酒、火腿: [01:12.137]cerca divertir tutti,
让大家尽情玩乐, [01:13.577]mostra loro il giardino,
带他们参观花园, [01:15.084]la galleria, le camere; in effetto
画廊和卧房;总之 [01:17.673]fa che resti contento il mio Masetto.
要让我的马塞托满意。 [01:19.281]Hai capito?
听懂了吗? [01:20.285]LEPORELLO: ai contadini
莱波雷洛:(对农民们) [01:21.293]Ho capito. Andiam!
明白了。走吧! [01:23.393]MASETTO: Signore!
马塞托:先生! [01:24.104]DON GIOVANNI: Cosa c'è?
唐璜:怎么了? [01:25.722]MASETTO: La ZERLINA: senza me non può star.
马塞托:泽莉娜:她不能离开我。 [01:28.073]LEPORELLO: a MASETTO: In vostro loco
莱波雷洛:(对马塞托)有大人在此替您照看, [01:29.167]ci sarà sua eccellenza; e saprà bene
他会好好 [01:31.996]fare le vostre parti.
代您照料她的。 [01:35.104]DON GIOVANNI: Oh, la ZERLINA: è in man d'un cavalier. Va pur, fra poco
唐璜:哦,泽莉娜:有我这位骑士照看。你先去吧, [01:39.967]ella meco verrà.
一会儿她就来找我。 [01:41.065]ZERLINA: Va, non temere.
泽莉娜:去吧,别担心。 [01:42.831]Nelle mani son io d'un cavaliere.
我在一位骑士的身边呢。 [01:45.590]MASETTO: E per questo...
马塞托:可就算这样…… [01:46.439]ZERLINA: E per questo
泽莉娜:就算这样 [01:47.012]non c'è da dubitar...
也不必有半点怀疑…… [01:47.834]MASETTO: Ed io, cospetto...
马塞托:可我,天哪…… [01:48.684]DON GIOVANNI: Olà, finiam le dispute! Se subito
唐璜:喂,别争了!你要是不立刻 [01:52.028]senza altro replicar non te ne vai,
闭嘴走开, [01:54.654]mostrandogli la spada Masetto, guarda ben, ti pentirai.
(拔剑示意)马塞托,你看好,你会后悔的。