Carmen, WD 31 / Act 1:Introduction: "Sur la place chacun passe"-Stuart Harling/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado/The Ambrosian Singers/John McCarthymp3下载无损flac下载
Carmen, WD 31 / Act 1:Introduction: "Sur la place chacun passe"-Stuart Harling/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado/The Ambrosian Singers/John McCarthy在线试听免费歌词下载
[00:00.000]PREMIER ACTE
第一场 [00:13.291]Une place à Séville. À droite, la porte de la manufacture de tabac.
塞维利亚的广场。右边是烟卷厂大门;左边是哨所。 [00:34.125]No 2 - Scène et CHOEUR:Au lever du rideau, une quinzaine de soldats (Dragons du régiment d'Almanza) sont groupés devant le corps de garde.
阿尔曼萨龙骑兵团的十五、六名士兵聚集在守卫营房前。有的坐着抽烟、有的胳膊撑在长廊栏杆上。广场的行人忙碌、拥挤、川流不息,有人会面,互相招呼或挤撞,等等。 [00:44.658]CHOEUR:Sur la place Chacun passe,
合唱:广场上,行人川流不息, [00:46.983]Chacun vient, chacun va;
这个来,那个去, [00:53.825]Drôles de gens que ces gens-là.Drôles de gens! Drôles de gens!
瞧这些人们多滑稽。 [01:15.744]MORALES:
莫拉莱斯 [01:16.160]A la porte du corps de garde,
咱守卫在营房外面, [01:18.741]Pour tuer le temps,
为了消磨时间, [01:23.257]On fume, on jase, l'on regarde
咱谈谈天,抽抽烟, [01:25.776]Passer les passants.
来往行人看不厌。 [01:41.328]Depuis quelques minutes Micaëla est entrée. Jupe bleue, nattes tombant sur les épaules, hésitante, embarrassée, elle regarde les soldats, avance, recule, etc.
(米卡埃拉上场有几分钟了,她身穿蓝裙,两条发辫垂在肩上,她踌躇、窘迫、注视着士兵门,一会儿上前,一会儿退后。)
第一场 [00:13.291]Une place à Séville. À droite, la porte de la manufacture de tabac.
塞维利亚的广场。右边是烟卷厂大门;左边是哨所。 [00:34.125]No 2 - Scène et CHOEUR:Au lever du rideau, une quinzaine de soldats (Dragons du régiment d'Almanza) sont groupés devant le corps de garde.
阿尔曼萨龙骑兵团的十五、六名士兵聚集在守卫营房前。有的坐着抽烟、有的胳膊撑在长廊栏杆上。广场的行人忙碌、拥挤、川流不息,有人会面,互相招呼或挤撞,等等。 [00:44.658]CHOEUR:Sur la place Chacun passe,
合唱:广场上,行人川流不息, [00:46.983]Chacun vient, chacun va;
这个来,那个去, [00:53.825]Drôles de gens que ces gens-là.Drôles de gens! Drôles de gens!
瞧这些人们多滑稽。 [01:15.744]MORALES:
莫拉莱斯 [01:16.160]A la porte du corps de garde,
咱守卫在营房外面, [01:18.741]Pour tuer le temps,
为了消磨时间, [01:23.257]On fume, on jase, l'on regarde
咱谈谈天,抽抽烟, [01:25.776]Passer les passants.
来往行人看不厌。 [01:41.328]Depuis quelques minutes Micaëla est entrée. Jupe bleue, nattes tombant sur les épaules, hésitante, embarrassée, elle regarde les soldats, avance, recule, etc.
(米卡埃拉上场有几分钟了,她身穿蓝裙,两条发辫垂在肩上,她踌躇、窘迫、注视着士兵门,一会儿上前,一会儿退后。)