Carmen, WD 31 / Act 1:"Monsieur le brigadier?" - "Parle-moi de ma mère!" (Micaela, Don José / Don José, Micaela)-Ileana Cotrubas/Plácido Domingo/London Symphony Orchestra/Claudio Abbadomp3下载无损flac下载
Carmen, WD 31 / Act 1:"Monsieur le brigadier?" - "Parle-moi de ma mère!" (Micaela, Don José / Don José, Micaela)-Ileana Cotrubas/Plácido Domingo/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado在线试听免费歌词下载
[00:00.000]Dialogue parlé
第七场 [00:00.126]MICAËLA:Monsieur le brigadier?
米:何塞! [00:01.378]JOSÉ:(cachant précipitamment la fleur de cassie)Quoi?… Qu'est-ce que c'est?… Micaëla! …C'est toi…
唐:米卡埃拉!(慌忙藏起金合欢花) [00:05.535]MICAËLA:C'est moi!
米卡埃拉:是我! [00:06.435]JOSÉ:Et tu viens de là-bas?
何塞:你从老家那边来的? [00:07.585]MICAËLA:Et je viens de là-bas ...
米卡埃拉:我从那边赶来…… [00:08.265]C'est votre mère qui m'envoie…
是你的母亲差我前来…… [00:10.510]No 7 - Duo
(二重唱) [00:11.660]JOSÉ:Parle-moi de ma mère!
何:快谈谈我的母亲, [00:15.638]Parle-moi de ma mère!
她老人家可安好? [00:20.798]MICAËLA:J'apporte de sa part, fidèle messagère,
米:我从她老人家那里出来, [00:27.698]Cette lettre.
做个忠实的邮差,给你把信带来。 [00:30.148]JOSÉ:(regardant la lettre)Une lettre.
何:(注视着信)有信带来? [00:31.598]MICAËLA:Et puis un peu d'argent
米:还带来一点钱(递给他一个小钱包) [00:34.345](elle lui remet une petite bourse)Pour ajouter à votre traitement,
以弥补你薪饷的不足, [00:40.496]Et puis
还有...... [00:43.076]JOSÉ:Et puis?
何:还有什么? [00:45.652]MICAËLA:Et puis? ... Vraiment je n'ose,
米:还有...... 我难以开口, [00:51.152]Et puis ... encore une autre chose
还有别的事情, [00:56.302]Qui vaut mieux que l'argent et qui,
它比金钱还重要, [01:00.502]Pour un bon fils,
对一个孝顺的儿子来说, [01:05.157]Aura sans doute plus de prix.
它的价值可不轻。 [01:09.426]JOSÉ:Cette autre chose, quelle est-elle?
何:究竟是一桩什么事情? [01:13.550]Parle donc.
快讲给我听。 [01:15.238]MICAËLA:Oui, je parlerai;
米:我马上就对你说, [01:19.965]Ce que l'on m'a donné,
让我来交付 [01:25.015]Je vous le donnerai.
她的嘱托。
第七场 [00:00.126]MICAËLA:Monsieur le brigadier?
米:何塞! [00:01.378]JOSÉ:(cachant précipitamment la fleur de cassie)Quoi?… Qu'est-ce que c'est?… Micaëla! …C'est toi…
唐:米卡埃拉!(慌忙藏起金合欢花) [00:05.535]MICAËLA:C'est moi!
米卡埃拉:是我! [00:06.435]JOSÉ:Et tu viens de là-bas?
何塞:你从老家那边来的? [00:07.585]MICAËLA:Et je viens de là-bas ...
米卡埃拉:我从那边赶来…… [00:08.265]C'est votre mère qui m'envoie…
是你的母亲差我前来…… [00:10.510]No 7 - Duo
(二重唱) [00:11.660]JOSÉ:Parle-moi de ma mère!
何:快谈谈我的母亲, [00:15.638]Parle-moi de ma mère!
她老人家可安好? [00:20.798]MICAËLA:J'apporte de sa part, fidèle messagère,
米:我从她老人家那里出来, [00:27.698]Cette lettre.
做个忠实的邮差,给你把信带来。 [00:30.148]JOSÉ:(regardant la lettre)Une lettre.
何:(注视着信)有信带来? [00:31.598]MICAËLA:Et puis un peu d'argent
米:还带来一点钱(递给他一个小钱包) [00:34.345](elle lui remet une petite bourse)Pour ajouter à votre traitement,
以弥补你薪饷的不足, [00:40.496]Et puis
还有...... [00:43.076]JOSÉ:Et puis?
何:还有什么? [00:45.652]MICAËLA:Et puis? ... Vraiment je n'ose,
米:还有...... 我难以开口, [00:51.152]Et puis ... encore une autre chose
还有别的事情, [00:56.302]Qui vaut mieux que l'argent et qui,
它比金钱还重要, [01:00.502]Pour un bon fils,
对一个孝顺的儿子来说, [01:05.157]Aura sans doute plus de prix.
它的价值可不轻。 [01:09.426]JOSÉ:Cette autre chose, quelle est-elle?
何:究竟是一桩什么事情? [01:13.550]Parle donc.
快讲给我听。 [01:15.238]MICAËLA:Oui, je parlerai;
米:我马上就对你说, [01:19.965]Ce que l'on m'a donné,
让我来交付 [01:25.015]Je vous le donnerai.
她的嘱托。