Carmen, WD 31 / Act 1:"Quand je vous aimerai?" - "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise) (Carmen, Choeur)-Teresa Berganza/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado/The Ambrosian Singersmp3下载无损flac下载
Carmen, WD 31 / Act 1:"Quand je vous aimerai?" - "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise) (Carmen, Choeur)-Teresa Berganza/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado/The Ambrosian Singers在线试听免费歌词下载
[00:00.00]......
[00:33.80]L'amour est un oiseau rebelle
爱情是一只不羁的鸟儿 [00:38.00]Que nul ne peut apprivoiser
任谁都无法驯服 [00:42.00]Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
如果它选择拒绝 [00:45.90]S'il lui convient de refuser.
对它的召唤都是白费 [00:50.00]Rien n'y fait, menace ou prière,
威胁或乞讨都是惘然 [00:54.00]L'un parle bien, l'autre se tait
一个多言,另一个不语 [00:58.00]Et c'est l'autre que je préfère
而我爱的那个 [01:01.20]Il n'a rien dit; mais il me plait.
他什么都不说,却打动了我 [01:07.60]L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
爱情!爱情!爱情!爱情! [01:20.80]L'Amour est enfant de Bohême,
爱情是吉普赛人的孩子 [01:25.10]Il n'a jamais, jamais connu de loi,
无法无天 [01:29.00]Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
如果你不爱我,我偏爱你 [01:34.00]Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [01:37.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [01:39.00]Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你 [01:45.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [01:47.00]Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [02:00.00]L'Amour est enfant de Bohême,
爱情是吉普赛人的孩子 [02:03.10]Il n'a jamais, jamais connu de loi,
无法无天 [02:07.00]Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
如果你不爱我,我偏爱你 [02:12.00]Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [02:15.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [02:17.00]Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你 [02:23.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [02:25.00]Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [02:43.00]L'oiseau que tu croyais surprendre
你以为捉住了的鸟儿 [02:47.00]Battit de l'aile et s'envola;
已抖开翅膀飞去 [02:51.00]L'amour est loin, tu peux l'attendre;
爱情很遥远,你可以等待 [02:55.00]Tu ne l'attend plus, il est là!
你别再等待,它就在这里! [02:59.00]Tout autour de toi vite, vite,
就在你旁边,快,快! [03:03.00]Il vient, s'en va, puis il revient!
它来来去去,回了又离! [03:07.00]Tu crois le tenir, il t'évite;
你以为已拥有,它却躲开 [03:11.00]Tu crois l'éviter, il te tient!
你以为已躲开,它却捉住你 [03:17.60]L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
爱情!爱情!爱情!爱情! [03:30.80]L'Amour est enfant de Bohême,
爱情是吉普赛人的孩子 [03:35.10]Il n'a jamais, jamais connu de loi,
无法无天 [03:39.00]Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
如果你不爱我,我偏爱你 [03:44.00]Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [03:47.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [03:49.00]Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你 [03:55.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [03:57.00]Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [04:09.50]L'Amour est enfant de Bohême,
爱情是吉普赛人的孩子 [04:13.10]Il n'a jamais, jamais connu de loi,
无法无天 [04:17.00]Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
如果你不爱我,我偏爱你 [04:21.00]Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [04:24.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [04:26.00]Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你 [04:32.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [04:34.00]Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心!
爱情是一只不羁的鸟儿 [00:38.00]Que nul ne peut apprivoiser
任谁都无法驯服 [00:42.00]Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
如果它选择拒绝 [00:45.90]S'il lui convient de refuser.
对它的召唤都是白费 [00:50.00]Rien n'y fait, menace ou prière,
威胁或乞讨都是惘然 [00:54.00]L'un parle bien, l'autre se tait
一个多言,另一个不语 [00:58.00]Et c'est l'autre que je préfère
而我爱的那个 [01:01.20]Il n'a rien dit; mais il me plait.
他什么都不说,却打动了我 [01:07.60]L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
爱情!爱情!爱情!爱情! [01:20.80]L'Amour est enfant de Bohême,
爱情是吉普赛人的孩子 [01:25.10]Il n'a jamais, jamais connu de loi,
无法无天 [01:29.00]Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
如果你不爱我,我偏爱你 [01:34.00]Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [01:37.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [01:39.00]Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你 [01:45.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [01:47.00]Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [02:00.00]L'Amour est enfant de Bohême,
爱情是吉普赛人的孩子 [02:03.10]Il n'a jamais, jamais connu de loi,
无法无天 [02:07.00]Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
如果你不爱我,我偏爱你 [02:12.00]Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [02:15.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [02:17.00]Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你 [02:23.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [02:25.00]Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [02:43.00]L'oiseau que tu croyais surprendre
你以为捉住了的鸟儿 [02:47.00]Battit de l'aile et s'envola;
已抖开翅膀飞去 [02:51.00]L'amour est loin, tu peux l'attendre;
爱情很遥远,你可以等待 [02:55.00]Tu ne l'attend plus, il est là!
你别再等待,它就在这里! [02:59.00]Tout autour de toi vite, vite,
就在你旁边,快,快! [03:03.00]Il vient, s'en va, puis il revient!
它来来去去,回了又离! [03:07.00]Tu crois le tenir, il t'évite;
你以为已拥有,它却躲开 [03:11.00]Tu crois l'éviter, il te tient!
你以为已躲开,它却捉住你 [03:17.60]L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
爱情!爱情!爱情!爱情! [03:30.80]L'Amour est enfant de Bohême,
爱情是吉普赛人的孩子 [03:35.10]Il n'a jamais, jamais connu de loi,
无法无天 [03:39.00]Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
如果你不爱我,我偏爱你 [03:44.00]Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [03:47.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [03:49.00]Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你 [03:55.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [03:57.00]Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [04:09.50]L'Amour est enfant de Bohême,
爱情是吉普赛人的孩子 [04:13.10]Il n'a jamais, jamais connu de loi,
无法无天 [04:17.00]Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
如果你不爱我,我偏爱你 [04:21.00]Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心! [04:24.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [04:26.00]Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你 [04:32.00](Prends garde à toi)
你可要当心! [04:34.00]Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心!
Carmen, WD 31 / Act 1:"Quand je vous aimerai?" - "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise) (Carmen, Choeur)-Teresa Berganza/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado/The Ambrosian Singers热门评论
是的,卡门的形象在当时的道德观下根本不能算一个女人,但她比那时的任何一个淑女更像真正的女人。
哈巴涅拉,卡门最精彩一段唱腔~常见于各种音乐会及歌唱大赛,考验歌手对卡门一剧的理解和演唱基本功~
卡门这部作品展现的女性主义是超前于当时时代的
开头没给歌词的四句: Quand je vous aimerai? Ma foi, je ne sais pas Peut-être jamais, peut-être demain Mais pas aujourd'hui, c'est certain 大意: When will I love you? Good lord, I don't know Maybe never, maybe tomorrow But not today, that's certain
为了听清独唱的部分音量开大了些,然后大半夜的被合唱部分惊得蹦起[大哭]
哈哈哈不是小瓦片啦,那玩意叫响板,西班牙民乐,一般是女生用【在西看过弗拉明戈现场真的绝了,鸡皮疙瘩都出来了】