Carmen, WD 31 / Act 1:"Voyons, brigadier..." - "Tra la la la..." (Zuniga, Don José, Carmen / Carmen, Zuniga, Les Cigarières, Un Soldat, Don José)-Teresa Berganza/Robert Lloyd/Plácido Domingo/Richard Amner/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado/The Ambrosian Singers/John McCarthymp3下载无损flac下载
Carmen, WD 31 / Act 1:"Voyons, brigadier..." - "Tra la la la..." (Zuniga, Don José, Carmen / Carmen, Zuniga, Les Cigarières, Un Soldat, Don José)-Teresa Berganza/Robert Lloyd/Plácido Domingo/Richard Amner/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado/The Ambrosian Singers/John McCarthy在线试听免费歌词下载
[00:00.000]No 9 - Chanson et mélodrame
第九曲 歌谣与说白剧 [00:29.351]Carmen, au lieu de répondre se met à fredonner.
卡门拒不作答,反倒轻声哼唱起来。 [00:32.551]CARMEN:Tra la la la la la la la
卡:特拉拉拉拉拉拉拉! [00:35.119]Coupe-moi, brûle-moi,
你砍我,你烧我 [00:37.377]Je ne te dirai rien,
我什么也不说, [00:40.356]Tra la la la la la la la
特拉拉拉拉拉拉拉! [00:43.232]Je brave tout, le feu, le fer
我不怕刀,不怕火, [00:45.027]Et le ciel même.
老天对我也莫奈何。 [00:50.289]ZUNIGA:Ce ne sont pas des chansons que je te demande, c'est une réponse.
苏:我不要听你唱歌,我要你立即回答我! [00:57.318]CARMEN:Tra la la la la la la la
卡:特拉拉拉拉拉拉拉! [01:01.094]Mon secret je le garde et je le garde bien:
我必须保守我的秘密 [01:05.744]Tra la la la la la la la
特拉拉拉拉拉拉拉! [01:08.594]J'en aime un autre et meurs en disant que je l'aime.
我爱他,到死也对他忠实。 [01:15.177]ZUNIGA:Ah! Ah! Nous le prenons sur ce ton-là ...
苏:呵!呵!看来你态度倒是嚣张…… [01:27.023]à JOSÉ:Ce qui est sûr, n'est-ce pas, c'est qu'il y eut des coups de couteau, et que c'est elle qui les a donnés .
(对何塞)毋庸置疑,现场发生了持刀斗殴,动手伤人的就是她。你既然要唱,那就到监牢里去唱吧! [01:34.423]Les soldats écartent les femmes, et les repoussent cette fois tout à fait hors de la scène. Quelques sentinelles continuent à rester en vue gardant les abords de la place.
(卡门正要冲向女工们) [01:53.080]ZUNIGA:à CARMEN:Eh! Eh! Vous avez la main leste décidément.
苏:你的手真贱! [01:57.080](aux soldats)Trouvez-moi une corde.
(对士兵)去找根绳子来。 [01:58.480]Moment de silence pendant lequel Carmen se remet à fredonner de la façon la plus impertinente en regardant l'officier.
卡:特拉拉拉拉拉拉拉!(眼神挑衅地望着军官,模样桀骜无礼。) [02:15.914]UN SOLDAT:(apportant une corde)Voilà, mon lieutenant.
一名士兵:(拿来绳索)长官,绳子拿来了。 [02:24.792]ZUNIGA:à Don JOSÉ:Prenez et attachez-moi ces deux jolies mains.
苏:(对唐・何塞)动手,把这双漂亮的手绑起来。 [02:31.342]Carmen, sans faire la moindre résistance, tend en souriant ses deux mains à Don José.
卡门毫无反抗,面带笑意,主动向何塞伸出双手。 [02:42.472]C'est dommage vraiment, car elle est gentille ... Mais si gentille que vous soyez, vous n'en irez pas moins faire un tour en prison. Vous pourrez y chanter vos chansons de bohémienne. Le porte-clefs vous dira ce qu'il en pense.
着实可惜,你生得俊俏可人……但就算模样再好,也免不了要关进监狱反省。你大可以在牢里继续唱你的吉普赛小调。狱卒自会好好管教你。 [03:04.322](Les mains de Carmen sont liées, on la fait asseoir sur un escabeau devant le corps de garde. Elle reste là immobile, les yeux à terre.)
(卡门双手被捆,被勒令坐在哨所前的矮凳上。她一动不动,双眼低垂望向地面。) [03:09.021]Je vais écrire l'ordre.
我去开具拘捕令。 [03:11.973]à Don JOSÉ:C'est vous qui la conduirez …
(对唐・何塞)由你负责押解她…… [03:15.673]Il sort.
长官退场。 [03:17.673]Un petit moment de silence.
短暂寂静。卡门抬眼注视唐・何塞。何塞转头避开,后退数步,又折返回来,卡门一直目不转睛望着他 [03:47.520]CARMEN:Où me conduirez-vous?...
卡:带我上哪儿去? [03:47.770]JOSÉ:À la prison, ma pauvre enfant ...
何:很遗憾,只得送你进监牢。 [03:48.870]CARMEN:Hélas! que deviendrai-je? Seigneur officier, ayez pitié de moi ... Vous êtes si gentil ...
卡:真的?难道不能把我放掉? [03:49.279]José ne répond pas, s'éloigne et revient, toujours sous le regard de Carmen.
何:不行,我得服从长官的命令。(来回踱步,始终被卡门注视着。) [03:49.442]CARMEN:Au fait, je suis bien bonne de me donner la peine de mentir ... Oui, je suis bohémienne, mais tu n'en feras pas moins ce que je te demande ... Tu le feras parce que tu m'aimes…
卡:恩,我呀,我是这样看,长官的命令并不是不可以违反,既然你已经爱上了我,为了我,你就什么都能干。 [04:01.764]JOSÉ:Moi!
何:我爱上了你? [04:02.614]CARMEN:Eh! oui, tu m'aimes ... ne me dis pas non, je m'y connais! Tes égards, la facon dont tu me parles. Et cette fleur que tu as gardée. Oh! Tu peux la jeter maintenant ... cela n'y fera rien. Elle est restée assez de temps sur ton coeur; le charme a opéré ...
卡:对,何塞,我扔给你的那朵花,它是一朵魔花,你现在还没扔掉,你已经着魔了! [04:04.776]JOSÉ:Ne me parle plus, tu entends, je te défends de me parler…
何:别跟我说话,闭上嘴,我禁止你跟我说话! [04:08.526]CARMEN:C'est très bien, seigneur officier, c'est très bien. Vous me défendez de parler, je ne parlerai plus .
卡:好的,大人,悉听尊便。你不许我说话,我便闭口不言。
第九曲 歌谣与说白剧 [00:29.351]Carmen, au lieu de répondre se met à fredonner.
卡门拒不作答,反倒轻声哼唱起来。 [00:32.551]CARMEN:Tra la la la la la la la
卡:特拉拉拉拉拉拉拉! [00:35.119]Coupe-moi, brûle-moi,
你砍我,你烧我 [00:37.377]Je ne te dirai rien,
我什么也不说, [00:40.356]Tra la la la la la la la
特拉拉拉拉拉拉拉! [00:43.232]Je brave tout, le feu, le fer
我不怕刀,不怕火, [00:45.027]Et le ciel même.
老天对我也莫奈何。 [00:50.289]ZUNIGA:Ce ne sont pas des chansons que je te demande, c'est une réponse.
苏:我不要听你唱歌,我要你立即回答我! [00:57.318]CARMEN:Tra la la la la la la la
卡:特拉拉拉拉拉拉拉! [01:01.094]Mon secret je le garde et je le garde bien:
我必须保守我的秘密 [01:05.744]Tra la la la la la la la
特拉拉拉拉拉拉拉! [01:08.594]J'en aime un autre et meurs en disant que je l'aime.
我爱他,到死也对他忠实。 [01:15.177]ZUNIGA:Ah! Ah! Nous le prenons sur ce ton-là ...
苏:呵!呵!看来你态度倒是嚣张…… [01:27.023]à JOSÉ:Ce qui est sûr, n'est-ce pas, c'est qu'il y eut des coups de couteau, et que c'est elle qui les a donnés .
(对何塞)毋庸置疑,现场发生了持刀斗殴,动手伤人的就是她。你既然要唱,那就到监牢里去唱吧! [01:34.423]Les soldats écartent les femmes, et les repoussent cette fois tout à fait hors de la scène. Quelques sentinelles continuent à rester en vue gardant les abords de la place.
(卡门正要冲向女工们) [01:53.080]ZUNIGA:à CARMEN:Eh! Eh! Vous avez la main leste décidément.
苏:你的手真贱! [01:57.080](aux soldats)Trouvez-moi une corde.
(对士兵)去找根绳子来。 [01:58.480]Moment de silence pendant lequel Carmen se remet à fredonner de la façon la plus impertinente en regardant l'officier.
卡:特拉拉拉拉拉拉拉!(眼神挑衅地望着军官,模样桀骜无礼。) [02:15.914]UN SOLDAT:(apportant une corde)Voilà, mon lieutenant.
一名士兵:(拿来绳索)长官,绳子拿来了。 [02:24.792]ZUNIGA:à Don JOSÉ:Prenez et attachez-moi ces deux jolies mains.
苏:(对唐・何塞)动手,把这双漂亮的手绑起来。 [02:31.342]Carmen, sans faire la moindre résistance, tend en souriant ses deux mains à Don José.
卡门毫无反抗,面带笑意,主动向何塞伸出双手。 [02:42.472]C'est dommage vraiment, car elle est gentille ... Mais si gentille que vous soyez, vous n'en irez pas moins faire un tour en prison. Vous pourrez y chanter vos chansons de bohémienne. Le porte-clefs vous dira ce qu'il en pense.
着实可惜,你生得俊俏可人……但就算模样再好,也免不了要关进监狱反省。你大可以在牢里继续唱你的吉普赛小调。狱卒自会好好管教你。 [03:04.322](Les mains de Carmen sont liées, on la fait asseoir sur un escabeau devant le corps de garde. Elle reste là immobile, les yeux à terre.)
(卡门双手被捆,被勒令坐在哨所前的矮凳上。她一动不动,双眼低垂望向地面。) [03:09.021]Je vais écrire l'ordre.
我去开具拘捕令。 [03:11.973]à Don JOSÉ:C'est vous qui la conduirez …
(对唐・何塞)由你负责押解她…… [03:15.673]Il sort.
长官退场。 [03:17.673]Un petit moment de silence.
短暂寂静。卡门抬眼注视唐・何塞。何塞转头避开,后退数步,又折返回来,卡门一直目不转睛望着他 [03:47.520]CARMEN:Où me conduirez-vous?...
卡:带我上哪儿去? [03:47.770]JOSÉ:À la prison, ma pauvre enfant ...
何:很遗憾,只得送你进监牢。 [03:48.870]CARMEN:Hélas! que deviendrai-je? Seigneur officier, ayez pitié de moi ... Vous êtes si gentil ...
卡:真的?难道不能把我放掉? [03:49.279]José ne répond pas, s'éloigne et revient, toujours sous le regard de Carmen.
何:不行,我得服从长官的命令。(来回踱步,始终被卡门注视着。) [03:49.442]CARMEN:Au fait, je suis bien bonne de me donner la peine de mentir ... Oui, je suis bohémienne, mais tu n'en feras pas moins ce que je te demande ... Tu le feras parce que tu m'aimes…
卡:恩,我呀,我是这样看,长官的命令并不是不可以违反,既然你已经爱上了我,为了我,你就什么都能干。 [04:01.764]JOSÉ:Moi!
何:我爱上了你? [04:02.614]CARMEN:Eh! oui, tu m'aimes ... ne me dis pas non, je m'y connais! Tes égards, la facon dont tu me parles. Et cette fleur que tu as gardée. Oh! Tu peux la jeter maintenant ... cela n'y fera rien. Elle est restée assez de temps sur ton coeur; le charme a opéré ...
卡:对,何塞,我扔给你的那朵花,它是一朵魔花,你现在还没扔掉,你已经着魔了! [04:04.776]JOSÉ:Ne me parle plus, tu entends, je te défends de me parler…
何:别跟我说话,闭上嘴,我禁止你跟我说话! [04:08.526]CARMEN:C'est très bien, seigneur officier, c'est très bien. Vous me défendez de parler, je ne parlerai plus .
卡:好的,大人,悉听尊便。你不许我说话,我便闭口不言。