老爸老妈浪漫史:s01e03-2-英语听力mp3下载无损flac下载
老爸老妈浪漫史:s01e03-2-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:01.27]Barney: Okay, we just do this one little thing and the rest of the night is ours.
好的,我们先完成这件小事。接下来整个晚上都是我们的。 [00:04.50]Ted: Why do you have those suitcases and who are we picking up?
你怎么提着两口箱子,我们要接谁? [00:06.56]Barney: I don't know. Maybe her. Or her.
不知道,也许她,或者是她。 [00:10.67]Ted: Wait. So, when you said you were going to pick someone up at the airport,
等等,你刚才说"去机场接某个人", [00:14.07]you meant you were going to pick someone up at the airport?
就真的是在机场接"某个人"? [00:17.66]Barney: Scenario. Couple of girls fly into town looking for a fun weekend in NYC when they meet two handsome international businessmen just back from a lucrative trip to Japan.
情景假设:一群小妞飞抵纽约城,想要享受一段浪漫之旅,在那儿她们遇见了两个潇洒的国际商人,刚刚从日本盈利归来。 [00:27.98]Sample dialog. You have a wheelie bag? Wow, I have a wheelie bag.
示范对话:"你的旅行箱有轮子?真巧,我的也有" [00:33.30]Ted: You've got to be kidding me.
你在跟我开玩笑。 [00:34.24]Barney: False. Sidebar. Tuck in your shirt. You look sketchy.
错!补充提示,把你的衬衫塞进去,你这样看起来不修边幅。 [00:37.24]Ted: I'm sketchy?
我不修边幅? [00:38.83]Barney: Trust me, it's gonna be legendary.
相信我,这肯定是传奇性的。 [00:40.58]Ted: Don't say legendary, okay?
别说"传奇性的",好不好。 [00:42.80]You're too liberal with the word legendary.
你太滥用"传奇性的"这个词了。 [00:44.92]Barney: We're building an igloo in Central Park.
我们要在中央公园修一个爱斯基摩冰屋 [00:47.02]It's gonna be legendary. Snowsuit up!
这将会是传奇性的!穿上羽绒服! [00:49.55]Barney: Ted, Ted, Ted. Right here!
看这儿 [00:53.76]This is happening. Now, you can either put the bags on the carousel now or you can listen to me give you a really long speech convincing you to put the bags on the carousel.
已经来这儿了,现在你要不就是去把旅行箱放上行李传送带,要不就是听我长篇大论一番,说服你放上去 [01:00.57]Your move.
你自己决定 [01:01.66]Barney: Ted, since the dawn of time, mankind has struggled...
自从亘古以来,人类努力要......
好的,我们先完成这件小事。接下来整个晚上都是我们的。 [00:04.50]Ted: Why do you have those suitcases and who are we picking up?
你怎么提着两口箱子,我们要接谁? [00:06.56]Barney: I don't know. Maybe her. Or her.
不知道,也许她,或者是她。 [00:10.67]Ted: Wait. So, when you said you were going to pick someone up at the airport,
等等,你刚才说"去机场接某个人", [00:14.07]you meant you were going to pick someone up at the airport?
就真的是在机场接"某个人"? [00:17.66]Barney: Scenario. Couple of girls fly into town looking for a fun weekend in NYC when they meet two handsome international businessmen just back from a lucrative trip to Japan.
情景假设:一群小妞飞抵纽约城,想要享受一段浪漫之旅,在那儿她们遇见了两个潇洒的国际商人,刚刚从日本盈利归来。 [00:27.98]Sample dialog. You have a wheelie bag? Wow, I have a wheelie bag.
示范对话:"你的旅行箱有轮子?真巧,我的也有" [00:33.30]Ted: You've got to be kidding me.
你在跟我开玩笑。 [00:34.24]Barney: False. Sidebar. Tuck in your shirt. You look sketchy.
错!补充提示,把你的衬衫塞进去,你这样看起来不修边幅。 [00:37.24]Ted: I'm sketchy?
我不修边幅? [00:38.83]Barney: Trust me, it's gonna be legendary.
相信我,这肯定是传奇性的。 [00:40.58]Ted: Don't say legendary, okay?
别说"传奇性的",好不好。 [00:42.80]You're too liberal with the word legendary.
你太滥用"传奇性的"这个词了。 [00:44.92]Barney: We're building an igloo in Central Park.
我们要在中央公园修一个爱斯基摩冰屋 [00:47.02]It's gonna be legendary. Snowsuit up!
这将会是传奇性的!穿上羽绒服! [00:49.55]Barney: Ted, Ted, Ted. Right here!
看这儿 [00:53.76]This is happening. Now, you can either put the bags on the carousel now or you can listen to me give you a really long speech convincing you to put the bags on the carousel.
已经来这儿了,现在你要不就是去把旅行箱放上行李传送带,要不就是听我长篇大论一番,说服你放上去 [01:00.57]Your move.
你自己决定 [01:01.66]Barney: Ted, since the dawn of time, mankind has struggled...
自从亘古以来,人类努力要......