あまざらし 千分の一夜物語 スターライト

空っぽの空に潰される-amazarashi

SQ
被空寂的苍穹击溃
歌手:

空っぽの空に潰される-amazarashimp3下载无损flac下载

空っぽの空に潰される-amazarashi在线试听免费歌词下载

空っぽの空に潰される-amazarashi热门评论

他的声音有种魔力,一出来就想安静下来认真听他唱

听着他的声音无数孤独涌上心头,沉沦得绝望,然后想着人生其实最坏也不过如此吧,居然生出一些活下去的勇气来。

这个乐队清亮空灵的钢琴和主唱生无可恋的声线总能让我循环很久

真的太感谢吃货的ed,让我认识了ama,歌词无论正能量还是负能量都能鼓励我坚持下去

只有接纳了永恒的欠缺才能称为幸福。这一句着实意味深长。

听他唱『教えて 教えて』的时候,如鲠在喉。是在泥潭里挣扎了半生的旅人,想要遇见光,遇见大千世界的希望和爱,却被眼前的泥潭拖向更深的泥淖的绝望与无力感。告诉我啊,告诉我吧。这恣意欢笑过,兀自痛苦过的人生,我还应该再期待些什么呢?

唱的鼻子发酸。感觉这些年都是一个人在独自承受这些失去和得到。要的不多,满足基本需求就好

无数次想过自杀的我,有一天突然顿悟了,既然自己随时可以自杀,为什么不继续看看糟透了的生活能有多差劲,反正随时都能逃跑。

接受永恒的欠缺,才能称之为幸福

他的歌每个都听了很久,但是有人能告诉我他的名字怎么读吗

突然觉得好帅~果然一首歌喜不喜欢还是需要时间和地点

真是狡猾啊,每一次听他的歌都有种能找到答案的感觉,但答案不在词中,在哪啊,这种事情,好像一开始就有数了啊

我多么希望可以在一个人的硕大的世界里大声哭号,一直奔跑,跑到直到我筋疲力尽,氧气供应不上来的那种对生命的渴求,那种活下去的希望

翻译太烂了 必ず死ぬと書いて必死 夢の中と書いて夢中 まさに必死で夢中になって 僕らは季節を駆け抜けた 【写成必定会死就是必死 写成在梦之中就是梦中 真的就是拼命的热衷著 我们穿越了季节】---------秋田ひろむ词 《空っぽの空に潰される》(被虚无的天空击溃)Form 《千年幸福论》台湾索尼官方中译

悲伤有时候使人产生快感。——许地山

旮旯菠萝!旮旯菠萝![大哭][大哭]

这是一个乐队,写成日语汉字为“雨曝し”翻译为“饱经风霜”

重要的事说三遍: 活下去!活下去!活下去!

“如果明天就会死,你有什么打算?” “什么打算也没有。” “什么意思?” “如果明天就要死了,难道你会因此改变现在的生活吗? 那么,你现在的生活方式,到底是打算活多久的生活方式?” ——伊坂幸太郎《末日的愚者》 ​​​

记得当年因为中岛美嘉的《僕が死のうと思ったのは》而疯狂找寻词作者,当时国内能搜到的amazarashi 的信息还很少,很吃力的搜了很久收获寥寥,过了半年左右,amazarashi 的歌曲就如狂潮一样席卷而来,那种欣喜真的是无法言表,可惜当时没有人一起分享这份喜悦,这份感动会铭记一生吧,可能只有自己才知道吧

都说秋田叔的歌负能量,可是没有切身经历过的人是否能体会出那种感觉呢,即使硬撑着伤痕累累的身心,也还倔强的保存着心中仅存的希望。秋田叔的歌非常打动我,不仅没有给我带来负能量,反而给了我力量,谢谢你!

ama:我就当你在夸我好了[多多捂脸][多多捂脸]

人的一生真的有什么意义么……

我难受的时候有时候也会这样,所以有时候觉得纯粹的孤独值得好好珍惜和体会

对啊,而且“必ず死ぬ”居然翻译成“绝不会死”,很奇怪。不过“必死”和“梦中”这两个文字梗挺难找到替代的,直译的话不会日语又get不到这个梗,挺可惜的

听了多罗罗被安利过来的,收藏(喜欢),评论,转发三连击[开心][晕][鬼脸]

刀已经插进去了,下辈子注意点

我一直是个挺自卑的人。我不敢接受爱,觉得我配不上。我也不敢轻易付出爱,害怕我会碰壁。我怕别人认清我,也怕认清一个人。我害怕失望,所以我拒绝接受。一次难堪的经历就会让我在意好久。别人哪怕是一时默不作声我也觉得是自己说错了什么。我总是喜欢说没关系,即使有关系。每天都喜欢用笑脸伪装自己

可以理解成,认为自己注定会死,那就一定会死去,认为这一切都是在梦中那所有的一切就不过是过眼云烟

如果能接纳的话,那一定是平静从容面对人生的人吧,如果已经成为了这样的人,即使在灾厄中亦能找到一些满足和快乐吧。

乱步入坑,东喰以为要火,结果被禁了,小英雄以为要火,结果大家都只关注八爷,多罗罗以为要火,结果换ed了

我想让你见识一下什么是真正的勇敢,而不要错误地认为一个人手握枪支就是勇敢。勇敢是:当你还未开始就已知道自己会输,可你依然要去做,而且无论如何都要把它坚持到底。你很少能赢,但有时也会。 ——《杀死一只知更鸟》

好想法,如果你真的有这种想法我佩服你

都不是什么好的翻译吧。amazarashi的日文写法雨曝し是翻译成饱经风霜,但amazarashi这个乐队名称的含义是被雨(生活中的苦痛和悲伤)淋湿,也依然要昂首向前。那个日语单词翻译成饱经风霜或者曝身雨中什么的都行,但乐队名那个处在绝境中却心怀希望的感觉却是一个简单的词语翻译不出来的。

东京吃货播的时候我以为他要火了,小英雄播的时候我又以为他要火了,然后又轮到多罗罗了[大哭]

生无可恋的声线还行,我也是被这个声音吸引,不用声嘶力竭但还是感觉里面包含很多东西

这样的声音真的超适合去唱社会唱世界唱人心的,年轻一分歌词就变得中二,年老一分曲调就变得违和,沙哑一分情绪就会炸开,柔和一分思想就会轻飘。前一秒各种生无可恋,下一秒就能拉着你的手冲开迷茫。能认识他真是太幸运了。

既然活下来了,希望你能努力开心呀。

不是这个意思,日文中的“必死”实际上是“拼命”,“梦中”实际上是着迷。所以是【写成必定会死却是拼命,写成梦中却是入迷】。索尼版比xxx版好一些,但也没全翻出来。

人真的是奇怪,明明受了那么大的委屈都哭不出来,却为了几句安慰而痛哭流涕

主唱阿ki塔hi咯姆,大概是这样读

明明你形容的挺到位但我还是笑出声了

[大哭]我就说他最近咋爆火

空っぽの空に潰される-amazarashi同专辑其他歌曲

空っぽの空に潰される-amazarashi相似歌曲

空っぽの空に潰される-amazarashi推荐歌曲

空っぽの空に潰される-amazarashi相关歌单