Die neue Mrs. De Winter-Jörg Neubauer/Ensemble/Pia Douwesmp3下载无损flac下载
Die neue Mrs. De Winter-Jörg Neubauer/Ensemble/Pia Douwes在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Sylvester Levay
[00:06.000]Ensemble:
众人: [00:08.000]Wiener und wisch,
擦擦拭拭 [00:10.000]Tisch für Tisch,
桌桌椅椅 [00:11.000]Schrank um Schrank,
橱橱柜柜 [00:12.000]Das Holz muss glänzen!
木头必须闪闪发亮! [00:14.000]Putz und polier
仔仔细细 [00:15.200]Da und hier
搓搓洗洗 [00:16.000]Stück für Stück
脚步不停 [00:17.000]Heut kommen sie zurück!
他们今天就要回来了! [00:18.000]Fein und rein
一切都得 [00:19.000]Soll es sein
井井有条 [00:20.450]Für den Herrn von Manderlay
为了迎接曼德雷的主人 [00:23.000]Und die vollkommen neue Mrs. de Winter.
以及新一任的德温特夫人! [00:26.000]Gleich wird man sehn,
马上就要揭晓 [00:27.450]Was und wen
我们的主人 [00:28.400]Unser Herr aus Frankreich mitbringt.
从法国带回来的到底是何方神圣 [00:31.000]Wir glaubten schon,
我们本以为 [00:33.000]Dass er immer Witwer bleibt.
他会孤独终生 [00:35.000]Aber wir
可现在 [00:36.000]Kriegen hier
我们又有了 [00:37.000]Eine neue Mrs. de Winter!
一个新的德温特夫人 [00:39.000]Mrs. Danvers:
丹弗斯夫人: [00:41.000]Selbst wenn sie eine Fürstin wär,
哪怕是个公爵夫人 [00:44.000]Was will sie hier in Manderlay.
也别忘想在曼德雷立足 [00:47.000]Für mich gibt es auf dieser Welt nur eine Mrs. de Winter.
对我而言这世界上 只有一位德温特夫人 [00:52.000]Denn ruht dein Körper auch im Grab,
即使你的身体憩息在墓园 [00:55.000]Dein Geist ist noch in Manderlay,
你的灵魂依然留在曼德雷 [00:58.000]Und keine nimmt dir deinen Platz,
没人能取代你的位置 [01:00.000]Niemals!
永远没有! [01:03.000]Frank: Sie kommen an
弗兰克:他们快到了 [01:04.000]Irgendwann
随时都可能 [01:05.000]zwischen 5 und 6 vermutlich.
大概五点到六点之间 [01:08.000]Mrs. Danvers: Dinner um acht!
丹弗斯夫人:晚餐在八点? [01:09.000]Frank: Das ist zu spät!
弗兰克:太晚了! [01:10.000]Mrs. Danvers: Früher geht es nicht
丹弗斯夫人:不能提前! [01:12.000]Frank: Das Appartement
弗兰克:房间布置得如何? [01:13.000]Ensemble: Blumen stehn, Lüster strahln,
摆上了鲜花,吊灯闪闪亮, [01:15.000]Im Kamin das Feuer brennt!
壁炉里碳火暖洋洋 [01:17.000]Für die neue Mrs. de Winter.
为了我们新的德温特夫人 [01:20.000]Wie wird sie sein?
她会是什么样? [01:22.000]Kühl und fein,
文静高雅 [01:23.000]Oder hart und überheblich?
还是骄傲自负? [01:25.000]Mischt sie sich ein
她喜欢指手画脚 [01:27.000]Oder hält sie sich zurück?
还是不管不问? [01:29.000]Sicher ist nur, sie wird
不论如何 [01:31.000]Unsre neue Mrs. de Winter!
她将是我们新的德温特夫人 [01:36.000]Frith: Potter rief an,
波特打电话来说 [01:37.000]Sie passierten das Tor,
他们通过大门时 [01:39.000]Im Cabrio grad als es anfing zu regnen.
坐着敞篷车 但却开始下雨了 [01:41.000]Clarice: Ankunft bei Regen, das bringt sicher Unglück!
克拉丽丝: 下雨天回家可不是好兆头。 [01:43.000]Bedienstete: Jetzt kommt der Wagen heraus aus dem Wald,
仆人:看,车正从树林里开出来 [01:45.000]Das Verdeck ist noch offen, obwohl es noch regnet!
虽然外面下着雨,车篷却还敞开着 [01:48.000]Mrs. Danvers: Angetreten zum Empfang,
丹弗斯夫人:全体注意, [01:50.000]In Reih und Glied!
列队迎接! [01:54.000]Mr. De Winter: Guten Abend, Frank.
德温特先生:晚上好,弗兰克 [01:55.000]Frank: Willkommen, Mr. De Winter.
弗兰克:欢迎回来,德温特先生。 [02:02.000]Mr. de Winter: ...Gu liebe Himmel, Frank!
德温特先生:啊,我的上帝,弗兰克! [02:03.000]Die ganze Belegschaft!
大家都在这儿! [02:04.450]Frank: Anweisung von Mrs. Danvers, Sir.
弗兰克:这是丹弗斯夫人的命令,先生。 [02:07.000]Mr. de Winter: ...Keine Sorge. Dauert nicht lang.
德温特先生:别担心,不会很久的。 [02:11.000]Frank: Willkommen, Maxim.
弗兰克:欢迎回家,马克西姆。 [02:12.000]Mr. de Winter: Frank, Das ist Frank Crawley. Der Verwalter von Manderley, und mein bester Freund.
德温特先生:弗兰克!这位是弗兰克·克劳利。曼德雷的总管,也是我最好的朋友。 [02:17.000]Frank: Guten Abend, Mrs. de Winter.
弗兰克:晚上好,德温特夫人。 [02:20.000]Wenn Sie Fragen Haben, wenden Sie sich an mich.
如果您有什么问题,请尽管找我。 [02:23.000]Ich: Freut mich, Mr.Crawley... Frank.
很荣幸认识您,克劳利先生……弗兰克。 [02:26.300]Mr. de Winter: Guten Abend, Sie sind neu, nicht wahr?
德温特先生:晚上好。您是新来的,是吗? [02:31.450](The new maid steps forward and bows.)
(新来的女仆上前行礼致意) [02:34.000]Ah, Mrs. Rutherford, wie geht es Ihnen?
啊,洛德福特夫人,您还好吧? [02:36.000]Mrs. Rutherford: Danke, gut Sir. Schoen dass Sie wieder da sind.
洛德福特夫人:谢谢,我很好,先生。您能回来真好。 [02:39.000]Mr. de Winter: Das ist mein Frau, Mrs. de Winter.
德温特先生:这是我的妻子,德温特夫人。 [02:41.000](All bow.)
(全体鞠躬行礼) [02:42.000]Schoen, Sie alle wiederzusehen.
很高兴再次见到大家。 [02:44.000]Robert: Willkommen zuhause, Mr. de Winter.
罗伯特:欢迎回家,德温特先生。 [02:46.000]Mr. de Winter: Danke, Robert. Das ist unsere Haushaelterin, Mrs. Danvers.
德温特先生:谢谢,罗伯特。这位是我们的管家,丹弗斯夫人。 [02:51.000]Mrs. Danvers enters, ich drops her handkerchief, Mrs. Danvers bends and picks it up for her.
丹弗斯夫人径直上前,“我”的手帕不禁掉到了地上,两人同时想捡,“我”犹豫了,最终丹弗斯夫人为夫人捡起了手帕。 [03:03.000]Mrs. Danvers: Ich werde Clarice bitten, Ihnen zur Hand zu gehen, solange Ihr Maedchen noch nicht da ist.
我会让克拉丽丝服侍您的,在您的女仆不在身边时。 [03:10.000]Ich hade kein Maedchen.
我:我没有女仆 [03:12.000]So?
丹弗斯夫人:真的吗? [03:14.000]Mr. de Winter: Mrs. de Winter ist muede, Ist ihr Zimmer hergerichtet?
德温特先生:德温特夫人累了。她的房间准备好了吗? [03:19.000]Mrs. Danvers: Jawohl, Mr. de Winter. Wie von Ihnen gewuenscht.
丹弗斯夫人:是的,德温特先生。如您所愿。 [03:22.000]Die Gaestesuite im Ostfluegel wurde renoviert.
东厢的那套客房已经重新装修过了 [03:25.000]Die Raeume ueber dem Rosengarten,
玫瑰园上的几间房间 [03:28.000]Jeweils ein Schlaf- und Ankleidezimmer fuer Sie und die gnaedige Frau.
同时还有卧室和更衣室,都已经为您和高贵的夫人准备好了。 [03:33.000]Mr. de Winter: Gut, dann fuehren Sie sie hinauf.
德温特先生:那么现在请您带她上去。 [03:36.000]Wir sehen uns beim Abendessen, Darling...
(对着“我”说)我们晚餐时见,亲爱的。 [03:37.000]Frank... (Mr. de Winter walks towards to him.)
弗兰克... (德温特先生走向他) [03:38.000]Mrs. de Danvers: Madam.
丹弗斯夫人:夫人 [03:47.000]Gruppe 1: Sehr intressant,
真有意思! [03:48.000]Allerhand, Wer von uns hätt' das erwartet.
太离谱了!谁料到事实竟是这样? [03:53.000]So haben wir uns die Frau nicht vorgestellt.
没想到新夫人居然是这副模样! [03:56.000]Doch gleich wie,
不过无论如何 [03:57.000]Jetzt ist sie unsre neue Mrs. de Winter!
她今后就是我们新的德温特夫人 [04:02.000]Gruppe 2(gleichzeitig): Man muss sie nehmen, wie sie ist,
我们必须照单全收 [04:04.000]Denn in ihr haben wir die
因为她今后就是 [04:08.000]Unsre neue Mrs. de Winter!
我们新的德温特夫人
众人: [00:08.000]Wiener und wisch,
擦擦拭拭 [00:10.000]Tisch für Tisch,
桌桌椅椅 [00:11.000]Schrank um Schrank,
橱橱柜柜 [00:12.000]Das Holz muss glänzen!
木头必须闪闪发亮! [00:14.000]Putz und polier
仔仔细细 [00:15.200]Da und hier
搓搓洗洗 [00:16.000]Stück für Stück
脚步不停 [00:17.000]Heut kommen sie zurück!
他们今天就要回来了! [00:18.000]Fein und rein
一切都得 [00:19.000]Soll es sein
井井有条 [00:20.450]Für den Herrn von Manderlay
为了迎接曼德雷的主人 [00:23.000]Und die vollkommen neue Mrs. de Winter.
以及新一任的德温特夫人! [00:26.000]Gleich wird man sehn,
马上就要揭晓 [00:27.450]Was und wen
我们的主人 [00:28.400]Unser Herr aus Frankreich mitbringt.
从法国带回来的到底是何方神圣 [00:31.000]Wir glaubten schon,
我们本以为 [00:33.000]Dass er immer Witwer bleibt.
他会孤独终生 [00:35.000]Aber wir
可现在 [00:36.000]Kriegen hier
我们又有了 [00:37.000]Eine neue Mrs. de Winter!
一个新的德温特夫人 [00:39.000]Mrs. Danvers:
丹弗斯夫人: [00:41.000]Selbst wenn sie eine Fürstin wär,
哪怕是个公爵夫人 [00:44.000]Was will sie hier in Manderlay.
也别忘想在曼德雷立足 [00:47.000]Für mich gibt es auf dieser Welt nur eine Mrs. de Winter.
对我而言这世界上 只有一位德温特夫人 [00:52.000]Denn ruht dein Körper auch im Grab,
即使你的身体憩息在墓园 [00:55.000]Dein Geist ist noch in Manderlay,
你的灵魂依然留在曼德雷 [00:58.000]Und keine nimmt dir deinen Platz,
没人能取代你的位置 [01:00.000]Niemals!
永远没有! [01:03.000]Frank: Sie kommen an
弗兰克:他们快到了 [01:04.000]Irgendwann
随时都可能 [01:05.000]zwischen 5 und 6 vermutlich.
大概五点到六点之间 [01:08.000]Mrs. Danvers: Dinner um acht!
丹弗斯夫人:晚餐在八点? [01:09.000]Frank: Das ist zu spät!
弗兰克:太晚了! [01:10.000]Mrs. Danvers: Früher geht es nicht
丹弗斯夫人:不能提前! [01:12.000]Frank: Das Appartement
弗兰克:房间布置得如何? [01:13.000]Ensemble: Blumen stehn, Lüster strahln,
摆上了鲜花,吊灯闪闪亮, [01:15.000]Im Kamin das Feuer brennt!
壁炉里碳火暖洋洋 [01:17.000]Für die neue Mrs. de Winter.
为了我们新的德温特夫人 [01:20.000]Wie wird sie sein?
她会是什么样? [01:22.000]Kühl und fein,
文静高雅 [01:23.000]Oder hart und überheblich?
还是骄傲自负? [01:25.000]Mischt sie sich ein
她喜欢指手画脚 [01:27.000]Oder hält sie sich zurück?
还是不管不问? [01:29.000]Sicher ist nur, sie wird
不论如何 [01:31.000]Unsre neue Mrs. de Winter!
她将是我们新的德温特夫人 [01:36.000]Frith: Potter rief an,
波特打电话来说 [01:37.000]Sie passierten das Tor,
他们通过大门时 [01:39.000]Im Cabrio grad als es anfing zu regnen.
坐着敞篷车 但却开始下雨了 [01:41.000]Clarice: Ankunft bei Regen, das bringt sicher Unglück!
克拉丽丝: 下雨天回家可不是好兆头。 [01:43.000]Bedienstete: Jetzt kommt der Wagen heraus aus dem Wald,
仆人:看,车正从树林里开出来 [01:45.000]Das Verdeck ist noch offen, obwohl es noch regnet!
虽然外面下着雨,车篷却还敞开着 [01:48.000]Mrs. Danvers: Angetreten zum Empfang,
丹弗斯夫人:全体注意, [01:50.000]In Reih und Glied!
列队迎接! [01:54.000]Mr. De Winter: Guten Abend, Frank.
德温特先生:晚上好,弗兰克 [01:55.000]Frank: Willkommen, Mr. De Winter.
弗兰克:欢迎回来,德温特先生。 [02:02.000]Mr. de Winter: ...Gu liebe Himmel, Frank!
德温特先生:啊,我的上帝,弗兰克! [02:03.000]Die ganze Belegschaft!
大家都在这儿! [02:04.450]Frank: Anweisung von Mrs. Danvers, Sir.
弗兰克:这是丹弗斯夫人的命令,先生。 [02:07.000]Mr. de Winter: ...Keine Sorge. Dauert nicht lang.
德温特先生:别担心,不会很久的。 [02:11.000]Frank: Willkommen, Maxim.
弗兰克:欢迎回家,马克西姆。 [02:12.000]Mr. de Winter: Frank, Das ist Frank Crawley. Der Verwalter von Manderley, und mein bester Freund.
德温特先生:弗兰克!这位是弗兰克·克劳利。曼德雷的总管,也是我最好的朋友。 [02:17.000]Frank: Guten Abend, Mrs. de Winter.
弗兰克:晚上好,德温特夫人。 [02:20.000]Wenn Sie Fragen Haben, wenden Sie sich an mich.
如果您有什么问题,请尽管找我。 [02:23.000]Ich: Freut mich, Mr.Crawley... Frank.
很荣幸认识您,克劳利先生……弗兰克。 [02:26.300]Mr. de Winter: Guten Abend, Sie sind neu, nicht wahr?
德温特先生:晚上好。您是新来的,是吗? [02:31.450](The new maid steps forward and bows.)
(新来的女仆上前行礼致意) [02:34.000]Ah, Mrs. Rutherford, wie geht es Ihnen?
啊,洛德福特夫人,您还好吧? [02:36.000]Mrs. Rutherford: Danke, gut Sir. Schoen dass Sie wieder da sind.
洛德福特夫人:谢谢,我很好,先生。您能回来真好。 [02:39.000]Mr. de Winter: Das ist mein Frau, Mrs. de Winter.
德温特先生:这是我的妻子,德温特夫人。 [02:41.000](All bow.)
(全体鞠躬行礼) [02:42.000]Schoen, Sie alle wiederzusehen.
很高兴再次见到大家。 [02:44.000]Robert: Willkommen zuhause, Mr. de Winter.
罗伯特:欢迎回家,德温特先生。 [02:46.000]Mr. de Winter: Danke, Robert. Das ist unsere Haushaelterin, Mrs. Danvers.
德温特先生:谢谢,罗伯特。这位是我们的管家,丹弗斯夫人。 [02:51.000]Mrs. Danvers enters, ich drops her handkerchief, Mrs. Danvers bends and picks it up for her.
丹弗斯夫人径直上前,“我”的手帕不禁掉到了地上,两人同时想捡,“我”犹豫了,最终丹弗斯夫人为夫人捡起了手帕。 [03:03.000]Mrs. Danvers: Ich werde Clarice bitten, Ihnen zur Hand zu gehen, solange Ihr Maedchen noch nicht da ist.
我会让克拉丽丝服侍您的,在您的女仆不在身边时。 [03:10.000]Ich hade kein Maedchen.
我:我没有女仆 [03:12.000]So?
丹弗斯夫人:真的吗? [03:14.000]Mr. de Winter: Mrs. de Winter ist muede, Ist ihr Zimmer hergerichtet?
德温特先生:德温特夫人累了。她的房间准备好了吗? [03:19.000]Mrs. Danvers: Jawohl, Mr. de Winter. Wie von Ihnen gewuenscht.
丹弗斯夫人:是的,德温特先生。如您所愿。 [03:22.000]Die Gaestesuite im Ostfluegel wurde renoviert.
东厢的那套客房已经重新装修过了 [03:25.000]Die Raeume ueber dem Rosengarten,
玫瑰园上的几间房间 [03:28.000]Jeweils ein Schlaf- und Ankleidezimmer fuer Sie und die gnaedige Frau.
同时还有卧室和更衣室,都已经为您和高贵的夫人准备好了。 [03:33.000]Mr. de Winter: Gut, dann fuehren Sie sie hinauf.
德温特先生:那么现在请您带她上去。 [03:36.000]Wir sehen uns beim Abendessen, Darling...
(对着“我”说)我们晚餐时见,亲爱的。 [03:37.000]Frank... (Mr. de Winter walks towards to him.)
弗兰克... (德温特先生走向他) [03:38.000]Mrs. de Danvers: Madam.
丹弗斯夫人:夫人 [03:47.000]Gruppe 1: Sehr intressant,
真有意思! [03:48.000]Allerhand, Wer von uns hätt' das erwartet.
太离谱了!谁料到事实竟是这样? [03:53.000]So haben wir uns die Frau nicht vorgestellt.
没想到新夫人居然是这副模样! [03:56.000]Doch gleich wie,
不过无论如何 [03:57.000]Jetzt ist sie unsre neue Mrs. de Winter!
她今后就是我们新的德温特夫人 [04:02.000]Gruppe 2(gleichzeitig): Man muss sie nehmen, wie sie ist,
我们必须照单全收 [04:04.000]Denn in ihr haben wir die
因为她今后就是 [04:08.000]Unsre neue Mrs. de Winter!
我们新的德温特夫人
Die neue Mrs. De Winter-Jörg Neubauer/Ensemble/Pia Douwes热门评论
凡有大人物出场,德奥音乐剧必有擦桌子扫地…(真是勤劳的民族啊……(。
向曼德雷进军:德温特进行曲
不要说了,这一段pia的女管家第一次出现,我以为这才是女主....这是以“我”的角度来描述女管家的故事[流泪] 顺便说一下,Susan的那个版本,这首歌我已经填好翻译了,就等大佬把这边也传一下时间轴
突然想到一个硬核拉郎,全黑的pia姨Danvers和全白的pia姨sisi(好耶)
被pia姨的丹佛斯夫人掰成蚊香_(:з」∠)_一开口鸡皮疙瘩就起来了
大概是因为同一个作曲 看现场的时候一直以为要开始Mozart…
Pia出场给我的感觉跟主教差不多....忍不住想臣服
不 橘猫出场我只想笑,弹幕“好喜庆一男的”我直接笑出声
pia 那几句太喜欢,为女王打电话
对!!前面合唱贼像主教出场要莫扎特滚蛋那段!!!
我一个没看过的朋友听pia这里出来的时候问我,这个女声总该是Rebecca了吧?(指pia特别A以为是女主orz)
没听过pia丹弗斯夫人的要有难了…!
颜阿曼的声音有点像TB,也好好听啊