Nerone, Act I:Canto d'amore (Voice, Simon Mago, Tigellino, Nerone)-Janos Nagymp3下载无损flac下载
Nerone, Act I:Canto d'amore (Voice, Simon Mago, Tigellino, Nerone)-Janos Nagy在线试听免费歌词下载
[00:02.139]Canto d’amore Vola col vento, a Torna col vento...
爱情之歌,随风飞翔,随风归来... [00:23.233]È lui?
是他吗? [00:24.414]No.
不是 [00:26.893]Forse lo atterri quel grido.
或许那声呐喊把他吓到了 [00:30.857]Terza vigilia Nerone-Oreste! ll Matricida!
第三个夜晚 Nerone-Oreste!弑母者! [00:40.783]Odilo ancor, là.... verso via Latina
仍然在恨他,就在那儿 朝着拉丁大道的方向 [00:48.498]Pur ch'ei non l'oda!
只要他听不见 [00:53.399]È profonda la fossa?
坟坑很深吗? [00:55.211]Profonda.
很深 [00:57.111]Canto d’amore Vola col vento, Torna col vento..
爱情之歌,随风飞翔,随风归来.... [01:16.981]Mio signor!...
我的主人! [01:23.675]L' Erinni!... là
复仇女神!在那儿 [01:28.064]Èil tuo delirio.
那是你的妄想 [01:29.289]no
不 [01:31.012]No. La vidi.... surse....Cinta di serpi.... squassava una face....
不。我看见她 升起 蛇缠着身 摇晃着火炬 [01:38.613]Poi la ingojò la terra
然后大地吞噬了她 [01:44.489]Qui ti posa.
她安息于此 [01:47.784]Dolce riden
甜美的微笑 [01:53.225]Dolce ridente Lalage.
甜美的微笑 [02:06.886]Dove lasciasti il corteggio?
你把随从留在了哪里? [02:10.035]A Boville.
在Boville(拉齐奥的一个地方) [02:17.037]Citarizzando scorda l'Impero trasfondeva col bacio il iabro al Progenie
吟唱着,将帝国抛诸脑后,用亲吻为后裔滋润双唇 [02:28.432]A vepero citarizzando,citarizzando,citarizzan
黄昏时分,吟唱着,吟唱着,吟唱着…… [02:40.485]Balza il vento e ne porta le canzoni Or dai monti, or dall’Urbe.
风骤然跃起,携来歌谣 ,时而自群山,时而自罗马 [03:21.874]Ancor quel grido!
又是那声呼喊! [03:24.896]È la canzon d’un ebbro; porgi
是醉汉在唱歌罢了,递给他 [03:27.728]no
不 [03:29.218]No. Io l'urna porterò sino alla mèta.
不,我将把骨灰盒带到目的地 [03:44.341]Simon Mago dov'è?
西蒙·马戈(即simon magus,著名的“巫师”)在哪里? [03:47.744]Qui supplicante
我在此恳求 [03:52.396]I Mani d'Agrippina
阿格里皮娜(尼禄的生母)的亡灵 [03:55.574]Ah! tu mi salva!
啊!救救我! [03:57.580]Lava il mio matricidio! Orrenda vita Vivo,
洗刷我的弑母之罪!我活着 [04:05.873]pe' gioghi di Campania in fuga,
却在坎帕尼亚(意大利南部)的群山中逃亡 [04:09.542]Meco traendo il delirio, le Eumenidi
带着疯狂,带着鞭笞的复仇女神 [04:13.991]Flagellatrici e lo spettro materno!
和母亲的幽灵! [04:25.046]Dagli insepolti corpi emanan larve. Pronta è l’inferie.
未葬的尸体散发着亡灵的气息。祭祀已准备就绪 [04:41.860]Finchè il rito dura, Vigilerò.
在仪式进行期间,我将守望 [04:45.235]Spingilo a Roma, incita
把他推向罗马,去激励他 [04:47.974]L'audacia in lui, s' ei teme siam perduti.
的胆识,若他畏惧,我们便万劫不复 [05:04.235]Queste ad un lido fatal insepolte ceneri tolsi,
这些未葬的灰烬,我从致命的海岸拾起 [05:23.317]Qui le trassi dove stende Roma sue tombe;
带到罗马墓地所在之地 [05:38.458]Sacro sempre fu ridonare ai defunti la patria.
让亡者重归故土,自古便是神圣之事 [05:57.234]Ecco, mi prostro, m’atterro, m’accuso.
看,我俯首,我跪地,我忏悔 [06:07.355]Se dei defunti lo spirto penètri
若亡灵之魂能穿透 [06:17.597]Nell’alme nostre, il mio contempla, madre,Interno orror.
我们的灵魂,母亲,请看我内心的恐惧 [06:44.376]lo son l’ultimo vivo
我是你悲剧血脉中 [06:50.136]Di tua tragica stirpe, in me il Destino
最后的生者,命运将所有力量 [06:55.751]Tutte aduna sue forze e le consuma.
汇聚于我,并在此耗尽 [07:04.284]M’invade il Nume antico! È l’opra mia
古老的神灵降临!这是我的作为 [07:12.327]L’opra del Fato!
是命运的安排! [07:16.229]E ben dicea quel grido:
那声呼喊说得对 [07:19.392]Io sono Oreste!
我是Oreste! [07:22.932]E tua Tauride../.è Roma!
是你的陶里德/是罗马的 [07:26.837]Zitti! Vien gente.
安静!有人来了 [07:53.140]Presto.
快点 [07:54.690]T'affretta. Si sotterri l’urna.
把骨灰盒埋起来 [08:09.198]A te.
给你 [08:11.202]Paventi ?
害怕吗? [08:12.656]No.
不 [08:13.164]Presto.
快点 [08:17.362]M’ajuta.
帮我 [08:24.994]La
往那里 [08:31.358]Più profondo. Più profondo ancora.
更深处,再深些 [09:04.285]Eros vibra da l’umide ciglia lo stral che riapre l’antica ferita d’amor...
爱神从湿润的睫毛间颤动着,那道箭矢重新撕开了古老的爱情创伤... [09:29.082]È fatto?
搞定了? [09:30.041]È fatto.
搞定了 [09:31.302]Nascondi la vanga.
把铁锹藏起来 [09:39.637]..ed io fremo siccome l’ardente corsier,che ritorna alle gare del Circo..
我心潮澎湃,如同奔腾的烈马,重返竞技场赛道
爱情之歌,随风飞翔,随风归来... [00:23.233]È lui?
是他吗? [00:24.414]No.
不是 [00:26.893]Forse lo atterri quel grido.
或许那声呐喊把他吓到了 [00:30.857]Terza vigilia Nerone-Oreste! ll Matricida!
第三个夜晚 Nerone-Oreste!弑母者! [00:40.783]Odilo ancor, là.... verso via Latina
仍然在恨他,就在那儿 朝着拉丁大道的方向 [00:48.498]Pur ch'ei non l'oda!
只要他听不见 [00:53.399]È profonda la fossa?
坟坑很深吗? [00:55.211]Profonda.
很深 [00:57.111]Canto d’amore Vola col vento, Torna col vento..
爱情之歌,随风飞翔,随风归来.... [01:16.981]Mio signor!...
我的主人! [01:23.675]L' Erinni!... là
复仇女神!在那儿 [01:28.064]Èil tuo delirio.
那是你的妄想 [01:29.289]no
不 [01:31.012]No. La vidi.... surse....Cinta di serpi.... squassava una face....
不。我看见她 升起 蛇缠着身 摇晃着火炬 [01:38.613]Poi la ingojò la terra
然后大地吞噬了她 [01:44.489]Qui ti posa.
她安息于此 [01:47.784]Dolce riden
甜美的微笑 [01:53.225]Dolce ridente Lalage.
甜美的微笑 [02:06.886]Dove lasciasti il corteggio?
你把随从留在了哪里? [02:10.035]A Boville.
在Boville(拉齐奥的一个地方) [02:17.037]Citarizzando scorda l'Impero trasfondeva col bacio il iabro al Progenie
吟唱着,将帝国抛诸脑后,用亲吻为后裔滋润双唇 [02:28.432]A vepero citarizzando,citarizzando,citarizzan
黄昏时分,吟唱着,吟唱着,吟唱着…… [02:40.485]Balza il vento e ne porta le canzoni Or dai monti, or dall’Urbe.
风骤然跃起,携来歌谣 ,时而自群山,时而自罗马 [03:21.874]Ancor quel grido!
又是那声呼喊! [03:24.896]È la canzon d’un ebbro; porgi
是醉汉在唱歌罢了,递给他 [03:27.728]no
不 [03:29.218]No. Io l'urna porterò sino alla mèta.
不,我将把骨灰盒带到目的地 [03:44.341]Simon Mago dov'è?
西蒙·马戈(即simon magus,著名的“巫师”)在哪里? [03:47.744]Qui supplicante
我在此恳求 [03:52.396]I Mani d'Agrippina
阿格里皮娜(尼禄的生母)的亡灵 [03:55.574]Ah! tu mi salva!
啊!救救我! [03:57.580]Lava il mio matricidio! Orrenda vita Vivo,
洗刷我的弑母之罪!我活着 [04:05.873]pe' gioghi di Campania in fuga,
却在坎帕尼亚(意大利南部)的群山中逃亡 [04:09.542]Meco traendo il delirio, le Eumenidi
带着疯狂,带着鞭笞的复仇女神 [04:13.991]Flagellatrici e lo spettro materno!
和母亲的幽灵! [04:25.046]Dagli insepolti corpi emanan larve. Pronta è l’inferie.
未葬的尸体散发着亡灵的气息。祭祀已准备就绪 [04:41.860]Finchè il rito dura, Vigilerò.
在仪式进行期间,我将守望 [04:45.235]Spingilo a Roma, incita
把他推向罗马,去激励他 [04:47.974]L'audacia in lui, s' ei teme siam perduti.
的胆识,若他畏惧,我们便万劫不复 [05:04.235]Queste ad un lido fatal insepolte ceneri tolsi,
这些未葬的灰烬,我从致命的海岸拾起 [05:23.317]Qui le trassi dove stende Roma sue tombe;
带到罗马墓地所在之地 [05:38.458]Sacro sempre fu ridonare ai defunti la patria.
让亡者重归故土,自古便是神圣之事 [05:57.234]Ecco, mi prostro, m’atterro, m’accuso.
看,我俯首,我跪地,我忏悔 [06:07.355]Se dei defunti lo spirto penètri
若亡灵之魂能穿透 [06:17.597]Nell’alme nostre, il mio contempla, madre,Interno orror.
我们的灵魂,母亲,请看我内心的恐惧 [06:44.376]lo son l’ultimo vivo
我是你悲剧血脉中 [06:50.136]Di tua tragica stirpe, in me il Destino
最后的生者,命运将所有力量 [06:55.751]Tutte aduna sue forze e le consuma.
汇聚于我,并在此耗尽 [07:04.284]M’invade il Nume antico! È l’opra mia
古老的神灵降临!这是我的作为 [07:12.327]L’opra del Fato!
是命运的安排! [07:16.229]E ben dicea quel grido:
那声呼喊说得对 [07:19.392]Io sono Oreste!
我是Oreste! [07:22.932]E tua Tauride../.è Roma!
是你的陶里德/是罗马的 [07:26.837]Zitti! Vien gente.
安静!有人来了 [07:53.140]Presto.
快点 [07:54.690]T'affretta. Si sotterri l’urna.
把骨灰盒埋起来 [08:09.198]A te.
给你 [08:11.202]Paventi ?
害怕吗? [08:12.656]No.
不 [08:13.164]Presto.
快点 [08:17.362]M’ajuta.
帮我 [08:24.994]La
往那里 [08:31.358]Più profondo. Più profondo ancora.
更深处,再深些 [09:04.285]Eros vibra da l’umide ciglia lo stral che riapre l’antica ferita d’amor...
爱神从湿润的睫毛间颤动着,那道箭矢重新撕开了古老的爱情创伤... [09:29.082]È fatto?
搞定了? [09:30.041]È fatto.
搞定了 [09:31.302]Nascondi la vanga.
把铁锹藏起来 [09:39.637]..ed io fremo siccome l’ardente corsier,che ritorna alle gare del Circo..
我心潮澎湃,如同奔腾的烈马,重返竞技场赛道