Nerone, Act IV Pt. 1:Che vuoi dir (Nerone, Tigellino)-Janos Nagymp3下载无损flac下载
Nerone, Act IV Pt. 1:Che vuoi dir (Nerone, Tigellino)-Janos Nagy在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Arrigo Boito
[00:07.077]Che vuoi dir?
你想说什么 [00:08.986]Una congiura
有一场阴谋 [00:11.361]Contro me?
针对我? [00:12.617]Contro Roma. I Sacerdoti
针对罗马,祭司们 [00:16.996]Di Simon Mago, per sottrarlo a morte,
为拯救Simon Mago免于死刑 [00:21.856]Pria che la torre ei salga ond'ei dovria
在他登上并跃下高塔之前 [00:26.610]Slanciarsi a volo, incendieranno l'Urbe...
他们将焚毁罗马城…… [00:40.832]Taci.
住口 [00:46.117]Non vuol morir! Pollice verso
他不想死!他反对 [00:49.809]Basta! Vogliam le Dirci
够了!让我们说 [00:50.599]Uccidi! A morte!
杀了他!处死! [00:51.510]Seguo lor traccia.
我正追踪他们 [00:55.685]Taci.
住口 [01:14.736]I Pretoriani
禁卫军 [01:17.185]Chiedono un cenno mio per afferrarli/No! no! no!Basta!
他们等待我的示意来抓住它们/不!不!不!够了! [01:23.676]Taci!
住口! [01:31.747]lo salvo Roma.
我要拯救罗马 [01:34.825]Taci! Non odi la plebe che rugge?
住口!你没听见民众的怒吼吗? [01:41.442]Voglion le Dirci!
让我们说! [01:47.134]Olà! Presto! Alituro!
喂!快点!Alituro! [01:52.109]S'affretti la tragedia.
悲剧快点上演 [02:00.716]E voi scacciate
你们把 [02:03.083]Quei gladiatori. Allo spoliario i morti!
那些角斗士赶走。把尸体拖到剥皮场! [02:07.765]Date le Dirci al popolo!
把话语交给人民! [02:15.927]Son pronti i tori? e le funi? e le rocce
公牛准备好了吗?绳索呢? [02:24.023]Del Citerone? e i veltri? e i sagittarii?
基特隆山的巨石呢?猎犬呢?弓箭手呢? [02:32.057]I personaggi d'Anfione e Zeto!
安菲翁和泽托(宙斯和河中仙女安提俄珀的儿子)的角色呢? [02:40.601]Ecco l'effige del supplizio. Guarda!
看,刑罚的象征就在眼前。看! [02:51.989]Tebe una Dirce ed io ne uccido cento,
底比斯有一位dirce(她虐待了Anfione和Zeto的母亲),而我要杀掉一百个 [03:02.898]Cento aspetti ha la scena! In scena!
舞台有一百种景象!上场! [03:11.688]In scena!
上场! [03:29.475]Astuto Agrigentino, e non t'avvedi
狡猾的Agrigento人(西西里一城市),你难道没发现 [03:31.793]Ch'io già tutto sapea? Guai se all'incendio
我早已知晓一切?若火势蔓延 [03:38.842]Che m'offre il ciel t'opponi. Ciò ch'io struggo
你抗拒上天赐予我的恩惠,那我所渴求的
你想说什么 [00:08.986]Una congiura
有一场阴谋 [00:11.361]Contro me?
针对我? [00:12.617]Contro Roma. I Sacerdoti
针对罗马,祭司们 [00:16.996]Di Simon Mago, per sottrarlo a morte,
为拯救Simon Mago免于死刑 [00:21.856]Pria che la torre ei salga ond'ei dovria
在他登上并跃下高塔之前 [00:26.610]Slanciarsi a volo, incendieranno l'Urbe...
他们将焚毁罗马城…… [00:40.832]Taci.
住口 [00:46.117]Non vuol morir! Pollice verso
他不想死!他反对 [00:49.809]Basta! Vogliam le Dirci
够了!让我们说 [00:50.599]Uccidi! A morte!
杀了他!处死! [00:51.510]Seguo lor traccia.
我正追踪他们 [00:55.685]Taci.
住口 [01:14.736]I Pretoriani
禁卫军 [01:17.185]Chiedono un cenno mio per afferrarli/No! no! no!Basta!
他们等待我的示意来抓住它们/不!不!不!够了! [01:23.676]Taci!
住口! [01:31.747]lo salvo Roma.
我要拯救罗马 [01:34.825]Taci! Non odi la plebe che rugge?
住口!你没听见民众的怒吼吗? [01:41.442]Voglion le Dirci!
让我们说! [01:47.134]Olà! Presto! Alituro!
喂!快点!Alituro! [01:52.109]S'affretti la tragedia.
悲剧快点上演 [02:00.716]E voi scacciate
你们把 [02:03.083]Quei gladiatori. Allo spoliario i morti!
那些角斗士赶走。把尸体拖到剥皮场! [02:07.765]Date le Dirci al popolo!
把话语交给人民! [02:15.927]Son pronti i tori? e le funi? e le rocce
公牛准备好了吗?绳索呢? [02:24.023]Del Citerone? e i veltri? e i sagittarii?
基特隆山的巨石呢?猎犬呢?弓箭手呢? [02:32.057]I personaggi d'Anfione e Zeto!
安菲翁和泽托(宙斯和河中仙女安提俄珀的儿子)的角色呢? [02:40.601]Ecco l'effige del supplizio. Guarda!
看,刑罚的象征就在眼前。看! [02:51.989]Tebe una Dirce ed io ne uccido cento,
底比斯有一位dirce(她虐待了Anfione和Zeto的母亲),而我要杀掉一百个 [03:02.898]Cento aspetti ha la scena! In scena!
舞台有一百种景象!上场! [03:11.688]In scena!
上场! [03:29.475]Astuto Agrigentino, e non t'avvedi
狡猾的Agrigento人(西西里一城市),你难道没发现 [03:31.793]Ch'io già tutto sapea? Guai se all'incendio
我早已知晓一切?若火势蔓延 [03:38.842]Che m'offre il ciel t'opponi. Ciò ch'io struggo
你抗拒上天赐予我的恩惠,那我所渴求的