Песенка про козла отпущения-Vladimir Vysotskymp3下载无损flac下载
Песенка про козла отпущения-Vladimir Vysotsky在线试听免费歌词下载
[00:03.59]В заповеднике, вот в каком - забыл
在保护区里,哪一家已忘记了, [00:07.35]Жил да был Козел - роги длинные,-
有一只山羊,犄角长长的。 [00:10.71]Хоть с волками жил - не по-волчьи выл -
尽管与狼打交道,却没学狼叫, [00:14.15]Блеял песенки, да все козлиные.
而总是像山羊那样咩咩地唱着小调。 [00:17.57]И пощипывал он травку, и нагуливал бока,
不时地蹭蹭草儿,肚子吃得很饱, [00:21.33]Не услышишь от него худого слова,-
听不到它有什么恶言恶语...... [00:24.54]Толку было с него, правда, как с козла молока,
的确,他的出息可真似从公羊身上取奶, [00:28.19]Но вреда, однако, тоже - никакого.
不过,这也没什么危害。 [00:31.44]Жил на выпасе, возле озерка,
生活在牧场,在湖泊的近旁, [00:35.03]Не вторгаясь в чужие владения,-
不会去闯入别人的领地。 [00:38.55]Но заметили скромного Козлика
大家发现了这匹谦卑的山羊, [00:41.98]И избрали в козлы отпущения!
推选它上了替罪羊的榜。 [00:45.53]Например, Медведь - баламут и плут -
譬如说,熊喜欢搬弄是非,是个骗子, [00:49.09]Обхамит кого-нибудь по-медвежьему,-
总是对人蛮横无理, [00:52.24]Враз Козла найдут, приведут и бьют:
一起找到了山羊,领去暴打, [00:55.88]По рогам ему и промеж ему...
击打它的犄角,劈头盖脸...... [00:59.28]Не противился он, серенький, насилию со злом,
它,灰色的小山羊,对暴力和邪恶并不抵制, [01:02.98]А сносил побои весело и гордо.
却高兴而孤傲地承受打击。 [01:05.94]Сам Медведь сказал: Робяты, я горжусь Козлом -
熊自己说道:“伙伴们,我为山羊感到自豪, [01:09.93]Героическая личность, козья морда!
山羊的脸,真是英勇无比!” [01:13.01]Берегли Козла как наследника,-
保护山羊,就像保护继承人。 [01:16.40]Вышло даже в лесу запрещение
森林里甚至颁布了禁令, [01:19.90]С территории заповедника
禁止放行替罪羊 [01:23.37]Отпускать Козла отпущения.
走出保护区的疆域。 [01:26.80]А Козел себе все скакал козлом,
山羊仍旧像山羊那样蹦蹦跳跳, [01:30.31]Но пошаливать он стал втихимолочку:
但它开始悄悄地淘气胡闹, [01:33.62]Как-то бороду завязал узлом -
有一次把胡子打了个结, [01:37.10]Из кустов назвал Волка сволочью.
还躲在灌木丛里管狼叫恶棍。 [01:40.53]А когда очередное отпущенье получал -
当获得例行的宽恕时—— [01:44.04]Все за то, что волки лишку откусили,-
只不过因为狼多咬了一口, [01:47.18]Он, как будто бы случайно, по-медвежьи зарычал,-
它,好像是偶然,就学着熊的样子咆哮, [01:51.02]Но внимания тогда не обратили.
但当时对此没有谁留意。 [01:54.18]Пока хищники меж собой дрались,
当猛兽们相互争斗时, [01:57.71]В заповеднике крепло мнение,
保护区里形成了一种认识, [02:01.25]Что дороже всех медведей и лис -
认为亲爱的替罪羊 [02:04.68]Дорогой Козел отпущения!
比所有的熊和狐狸还要珍奇。 [02:07.96]Услыхал Козел - да и стал таков:
山羊听说后,姿态如此: [02:11.62]Эй, вы, бурые,- кричит,- эй вы, пегие!
“嗨,你们,棕色的,”它尖叫,“你们,浅花斑色的! [02:15.18]Отниму у вас рацион волков
我要剥夺狼的份饭 [02:18.62]И медвежие привилегии!
和熊的特权! [02:22.02]Покажу вам козью морду настоящую в лесу,
我要你们瞧瞧林中山羊的真面目, [02:25.71]Распишу туда-сюда по трафарету,-
我要遵循旧框框到处签字, [02:28.80]Всех на роги намотаю и по кочкам разнесу,
把大家都缠在我的角上,按草丛分别登记, [02:32.54]И ославлю по всему по белу свету!
要在人世间散布流言蜚语!” [02:35.90]Не один из вас будет землю жрать,
你们中间去吃土的不止一个, [02:39.46]Все подохнете без прощения,-
全都要死掉,得不到宽恕, [02:42.84]Отпускать грехи кому - это мне решать:
宽恕谁的罪孽,这由我裁决, [02:46.26]Это я - Козел отпущения!
这就是我——替罪羊。 [02:49.76]...В заповеднике (вот в каком забыл)
——在保护区里(哪家我已忘记), [02:53.61]Правит бал Козел не по-прежнему:
山羊不按旧例把舞会组织: [02:56.97]Он с волками жил - и по-волчьи взвыл,-
它和狼打交道,像狼一样嗥叫, [03:00.70]И орет теперь по-медвежьему.
如今它像熊那样咆哮。
在保护区里,哪一家已忘记了, [00:07.35]Жил да был Козел - роги длинные,-
有一只山羊,犄角长长的。 [00:10.71]Хоть с волками жил - не по-волчьи выл -
尽管与狼打交道,却没学狼叫, [00:14.15]Блеял песенки, да все козлиные.
而总是像山羊那样咩咩地唱着小调。 [00:17.57]И пощипывал он травку, и нагуливал бока,
不时地蹭蹭草儿,肚子吃得很饱, [00:21.33]Не услышишь от него худого слова,-
听不到它有什么恶言恶语...... [00:24.54]Толку было с него, правда, как с козла молока,
的确,他的出息可真似从公羊身上取奶, [00:28.19]Но вреда, однако, тоже - никакого.
不过,这也没什么危害。 [00:31.44]Жил на выпасе, возле озерка,
生活在牧场,在湖泊的近旁, [00:35.03]Не вторгаясь в чужие владения,-
不会去闯入别人的领地。 [00:38.55]Но заметили скромного Козлика
大家发现了这匹谦卑的山羊, [00:41.98]И избрали в козлы отпущения!
推选它上了替罪羊的榜。 [00:45.53]Например, Медведь - баламут и плут -
譬如说,熊喜欢搬弄是非,是个骗子, [00:49.09]Обхамит кого-нибудь по-медвежьему,-
总是对人蛮横无理, [00:52.24]Враз Козла найдут, приведут и бьют:
一起找到了山羊,领去暴打, [00:55.88]По рогам ему и промеж ему...
击打它的犄角,劈头盖脸...... [00:59.28]Не противился он, серенький, насилию со злом,
它,灰色的小山羊,对暴力和邪恶并不抵制, [01:02.98]А сносил побои весело и гордо.
却高兴而孤傲地承受打击。 [01:05.94]Сам Медведь сказал: Робяты, я горжусь Козлом -
熊自己说道:“伙伴们,我为山羊感到自豪, [01:09.93]Героическая личность, козья морда!
山羊的脸,真是英勇无比!” [01:13.01]Берегли Козла как наследника,-
保护山羊,就像保护继承人。 [01:16.40]Вышло даже в лесу запрещение
森林里甚至颁布了禁令, [01:19.90]С территории заповедника
禁止放行替罪羊 [01:23.37]Отпускать Козла отпущения.
走出保护区的疆域。 [01:26.80]А Козел себе все скакал козлом,
山羊仍旧像山羊那样蹦蹦跳跳, [01:30.31]Но пошаливать он стал втихимолочку:
但它开始悄悄地淘气胡闹, [01:33.62]Как-то бороду завязал узлом -
有一次把胡子打了个结, [01:37.10]Из кустов назвал Волка сволочью.
还躲在灌木丛里管狼叫恶棍。 [01:40.53]А когда очередное отпущенье получал -
当获得例行的宽恕时—— [01:44.04]Все за то, что волки лишку откусили,-
只不过因为狼多咬了一口, [01:47.18]Он, как будто бы случайно, по-медвежьи зарычал,-
它,好像是偶然,就学着熊的样子咆哮, [01:51.02]Но внимания тогда не обратили.
但当时对此没有谁留意。 [01:54.18]Пока хищники меж собой дрались,
当猛兽们相互争斗时, [01:57.71]В заповеднике крепло мнение,
保护区里形成了一种认识, [02:01.25]Что дороже всех медведей и лис -
认为亲爱的替罪羊 [02:04.68]Дорогой Козел отпущения!
比所有的熊和狐狸还要珍奇。 [02:07.96]Услыхал Козел - да и стал таков:
山羊听说后,姿态如此: [02:11.62]Эй, вы, бурые,- кричит,- эй вы, пегие!
“嗨,你们,棕色的,”它尖叫,“你们,浅花斑色的! [02:15.18]Отниму у вас рацион волков
我要剥夺狼的份饭 [02:18.62]И медвежие привилегии!
和熊的特权! [02:22.02]Покажу вам козью морду настоящую в лесу,
我要你们瞧瞧林中山羊的真面目, [02:25.71]Распишу туда-сюда по трафарету,-
我要遵循旧框框到处签字, [02:28.80]Всех на роги намотаю и по кочкам разнесу,
把大家都缠在我的角上,按草丛分别登记, [02:32.54]И ославлю по всему по белу свету!
要在人世间散布流言蜚语!” [02:35.90]Не один из вас будет землю жрать,
你们中间去吃土的不止一个, [02:39.46]Все подохнете без прощения,-
全都要死掉,得不到宽恕, [02:42.84]Отпускать грехи кому - это мне решать:
宽恕谁的罪孽,这由我裁决, [02:46.26]Это я - Козел отпущения!
这就是我——替罪羊。 [02:49.76]...В заповеднике (вот в каком забыл)
——在保护区里(哪家我已忘记), [02:53.61]Правит бал Козел не по-прежнему:
山羊不按旧例把舞会组织: [02:56.97]Он с волками жил - и по-волчьи взвыл,-
它和狼打交道,像狼一样嗥叫, [03:00.70]И орет теперь по-медвежьему.
如今它像熊那样咆哮。