Girl from the North Country-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Girl from the North Country-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
好吧 如果你正行经至北村集市 [00:14.679]Where the winds hit heavy on the borderline
那儿风猛烈吹打在边防线上 [00:21.549]Remember me to one who lives there
代我向住在那儿的一个人问好 [00:28.549]She once was a true love of mine
她曾是我的真爱 [00:37.530]If you go when the snowflakes storm
如果你去那儿正风雪肆虐 [00:43.960]When the rivers freeze and summer ends
河水冰封 夏日将尽 [00:50.860]Please see if she has a coat so warm
请看看她是否身穿如此暖和的外套 [00:57.980]To keep her from the howlin' winds
让她抵挡寒风的呼啸 [01:08.200]Please see if her hair hangs long
请为我看看她是否长发披肩 [01:14.100]It rolls and flows all down her breast
发丝是否似波浪流淌在胸前 [01:20.689] Please see for me if her hair hangs long
请为我看看她是否长发披肩 [01:27.789]That's the way I remember her best
那就是我最记忆犹新的她的形象 [01:38.390]I'm a-wonderin' if she remembers me at all
我想知道她是否还有一丁点儿记得我 [01:45.710]Many times I've often prayed
我已祈祷过无数次 [01:53.300]In the darkness of my night
在漆黑的夜里 [01:59.740]In the brightness of my day
在明亮的白天 [02:33.990]So if you're travelin' in the north country fair
所以 如果你正行经至北村集市 [02:39.938]Where the winds hit heavy on the borderline
那儿风猛烈吹打在边防线上 [02:46.738]Remember me to one who lives there
代我向住在那儿的一个人问好 [02:53.728]She once was a true love of mine
她曾是我的真爱
Girl from the North Country-Bob Dylan热门评论
假如你先生来自鹿港小镇,请问你是否看见我的爱人,想当年我离家时她已十八,有一颗善良的心和一卷长发。
西安小寨天桥挂上了红灯笼,很漂亮,出租经过的时候就是这首歌,真的希望这个世界充满爱与温暖
我听的很晚,已经是大学了。那时候我在做枪手,帮一些留学生写essay,我记得有那么一个艺术生,要写美国近代音乐史,我查了不少资料,才算真正认识了Dylan。妈的,那时候的感觉,就像跌跌撞撞闯入了一整个时代。
暴雪一天一夜,北風呼嘯,小酒館,爐火,旅人,北國的姑娘。
滚石杂志:Bob Dylan最伟大的100首歌曲,这首歌名列第30
北方有吾爱 似鸟依我肩 朔方风正寒 日思夜又念 长发及腰否 裘衣冬可暖? 客将行北国 为我寄书雁 千言一曲歌 万语一声安
涤纶创作于62/63年冬天的意大利,他声称歌曲构思于三年前,直到在伦敦听到Martin Carthy 改编的Scarborough Fair (有300多年历史的英国民谣)才写成,Dylan 借用remember me to one who lives there ,she once was the true love of mine及信使情节,将其变为一首怀旧情歌。
凡事到了回忆的时候 真实得像假的一样 阿麦特拉辛说,他说 一个地方的风景,在于它的伤感
“这儿什么也没发生,狗在等着出门,贼在等着老妇人,孩子们在等着上学,条子们在等着揍人,每个人都在等着更凉快的天气,而我只是在等你。”
“that's the way i remember her best.”不应该这样翻译吧?应该是“那是我怀念她最好的方式。”开头的“remember me”也应该是“替我描绘她如今模样”。一段刻骨铭心的爱情,分离不该是世俗无畏。人们应小心翼翼,维持这份分别,如同初见时的犹抱琵琶。诗人不会回首岁月说我想你了,不打扰便是善终。
Bob Dylan处女作中的一首,来自北方的女孩,写给他的初恋女朋友Suze Rotolo。这张著名照片上的,就是Suze,你可以脑补一下他们俩的台词:“Hey suze,今天哥演出挣了点钱,咱下个馆子吧,我想吃中国菜”。——发条张
以后我想找一个和我听同样的歌的人,一起依偎着走在刮风的街头,就像这张封面一样。
看起来好像很高级对吧?但古文翻译就是不如白话,谁想到一个女孩时候回有吾爱似鸟依这样文绉绉的,不如直接说出来,原版英语最好了,简单但是饱含情感,比这故意为了诗词美而束情感的词好多了
总有一天我要买一个口琴
有几句歌词是斯卡布罗集市的[大笑]
关于1963年的照片,苏西说:“他穿一件很薄的夹克,因为,形象第一。我们的公寓一直很冷,所以我穿了毛衣,此外,我还穿了一件他的大毛衣。之后,我又披了一件大衣。我感觉像一根意大利香肠。每次看到这张照片,我都在想自己看起来很胖。”
我猜你一定是凌晨发的,忘却了新的一天已经悄悄的开始了。
“来自北方的女孩”(有时也被称为“北方的女孩”)是一首鲍勃·迪伦写的歌。这首歌是1963年4月在纽约的哥伦比亚录音室录制的,并于次年月作为迪伦第二张录音室专辑《Freewheelin' Bob Dylan》的第二首曲目发行。——有道翻译自英文维基百科
写过一篇迪伦的论文,有同感,了解的越多越是迷人。
“你要去斯卡布罗集市吗?那里有醉人的香草和鲜花 请替我问候一位住在那里的姑娘 我曾经狂热地爱过她”