Chimes of Freedom-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Chimes of Freedom-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Bob Dylan
[00:01.000] 作曲 : Bob Dylan
[00:04.130]Far between sundown's finish an' midnight's broken toll
日落已久,子夜钟声还未敲响 [00:11.770]We ducked inside the doorway, thunder crashing
我们躲到门里,雷声铿锵 [00:17.550]As majestic bells of bolts struck shadows in the sounds
洪钟般轰鸣的闪电把黑夜照亮 [00:27.700]Seeming to be the chimes of freedom flashing
似乎是自由之钟在闪耀 [00:33.400]Flashing for the warriors whose strength is not to fight
照向那不愿杀戮的战士 [00:43.270]Flashing for the refugees on the unarmed road of flight
照向那手无寸铁的难民 [00:51.220]An' for each an' ev'ry underdog soldier in the night
和那一个个的夜幕下的败兵 [00:58.500]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [01:04.900] [01:09.250]In the city's melted furnace, unexpectedly we watched
在城市的熊熊熔炉里,我们的面孔隐藏 [01:16.140]With faces hidden while the walls were tightening
吃惊地看到正在筑起的高墙 [01:23.150]As the echo of the wedding bells before the blowin' rain
暴雨前喜钟的回响 [01:33.259]Dissolved into the bells of the lightning
被闪电的轰鸣所隐没 [01:39.259]Tolling for the rebel, tolling for the rake
为起义者而鸣,为浪荡子而鸣 [01:48.710]Tolling for the luckless, the abandoned an' forsaked
为不幸者而鸣,为遗孤子而鸣 [01:57.280]Tolling for the outcast, burnin' constantly at stake
为火刑柱前苦受煎熬的流放者而鸣 [02:05.300]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [02:11.170] [02:15.570]Through the mad mystic hammering of the wild ripping hail
疯乱的冰雹狂坠,地面被砸出缭乱无章的交响 [02:22.400]The sky cracked its poems in naked wonder
像是天空倾泻出直击人心的华章 [02:28.200]That the clinging of the church bells blew far into the breeze
绵延的一缕缕钟声,消逝在微风中 [02:37.800]Leaving only bells of lightning and its thunder
现在只剩下电光的钟鸣,怒雷的轰响 [02:44.700]Striking for the gentle, striking for the kind
为柔弱的人而吁,为善良的人而响 [02:53.750]Striking for the guardians and protectors of the mind
为智慧的先驱而呼,为思想的园丁而响 [03:02.140]An' the unpawned painter behind beyond his rightful time
也为坚守正义,不典卖灵魂的画家而响 [03:09.360]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [03:16.420] [03:19.800]Through the wild cathedral evening the rain unraveled tales
在这狂野的教堂之夜,暴雨没有立场 [03:29.829]For the disrobed faceless forms of no position
去净伪饰地述说着惊心的故事 [03:36.140]Tolling for the tongues with no place to bring their thoughts
在这个连死寂都“理所当然”的年代 [03:45.390]All down in taken-for-granted situations
为无处表达的一张张嘴说话 [03:51.890]Tolling for the deaf an' blind, tolling for the mute
为聋人和盲人说话,为哑巴说话 [04:00.890]Tolling for the mistreated, mateless mother, the mistitled prostitute
为受害者,为孀妇,为不被承认的卖身者说话 [04:09.320]For the misdemeanor outlaw, chased an' cheated by pursuit
为那些罪行轻微,却被迫亡命天涯的逃犯说话 [04:16.350]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [04:22.990] [04:31.370]Even though a cloud's white curtain in a far-off corner flashed
尽管遥远的天际闪过云幕的白色一角 [04:41.150]An' the hypnotic splattered mist was slowly lifting
泼散的浓雾也慢慢消退 [04:47.159]Electric light still struck like arrows, fired but for the ones
电光却仍如飞箭 [04:56.740]Condemned to drift or else be kept from drifting
径直射向那些被判决流放或正在流放的人们 [05:03.220]Tolling for the searching ones, on their speechless, seeking trail
射向那些在漫漫长路上悲愤自抑,无尽求索的人们 [05:12.370]For the lonesome-hearted lovers with too personal a tale
射向那些内心寂寞,饱受流言之苦的情侣们 [05:19.680]An' for each unharmful, gentle soul misplaced inside a jail
还有那些含冤入狱的柔弱无辜的灵魂 [05:27.990]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [05:34.750] [05:55.390]Starry-eyed an' laughing as i recall when we were caught
我回想起被困之初,眨动的眼睛和嬉笑 [06:04.420]Trapped by no track of hours for they hanged suspended
这时风疏雨歇,时光悄无声息地带走一切 [06:11.110]As we listened one last time an' we watched with one last look
我们最后一次倾听,最后一回张望 [06:20.140]Spellbound an' swallowed 'til the tolling ended
聚精会神直至钟声远逝 [06:26.780]Tolling for the aching ones whose wounds cannot be nursed
这钟声敷治那些伤重难愈,苦受折磨的人们 [06:35.900]For the countless confused, accused, misused, strung-out ones an' worse
为无数困惑的,受刑的,受虐的,染毒的人而鸣 [06:44.310]An' for every hung-up person in the whole wide universe
也为大千世界的疾苦众生而鸣 [06:51.890]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [06:59.400]
日落已久,子夜钟声还未敲响 [00:11.770]We ducked inside the doorway, thunder crashing
我们躲到门里,雷声铿锵 [00:17.550]As majestic bells of bolts struck shadows in the sounds
洪钟般轰鸣的闪电把黑夜照亮 [00:27.700]Seeming to be the chimes of freedom flashing
似乎是自由之钟在闪耀 [00:33.400]Flashing for the warriors whose strength is not to fight
照向那不愿杀戮的战士 [00:43.270]Flashing for the refugees on the unarmed road of flight
照向那手无寸铁的难民 [00:51.220]An' for each an' ev'ry underdog soldier in the night
和那一个个的夜幕下的败兵 [00:58.500]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [01:04.900] [01:09.250]In the city's melted furnace, unexpectedly we watched
在城市的熊熊熔炉里,我们的面孔隐藏 [01:16.140]With faces hidden while the walls were tightening
吃惊地看到正在筑起的高墙 [01:23.150]As the echo of the wedding bells before the blowin' rain
暴雨前喜钟的回响 [01:33.259]Dissolved into the bells of the lightning
被闪电的轰鸣所隐没 [01:39.259]Tolling for the rebel, tolling for the rake
为起义者而鸣,为浪荡子而鸣 [01:48.710]Tolling for the luckless, the abandoned an' forsaked
为不幸者而鸣,为遗孤子而鸣 [01:57.280]Tolling for the outcast, burnin' constantly at stake
为火刑柱前苦受煎熬的流放者而鸣 [02:05.300]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [02:11.170] [02:15.570]Through the mad mystic hammering of the wild ripping hail
疯乱的冰雹狂坠,地面被砸出缭乱无章的交响 [02:22.400]The sky cracked its poems in naked wonder
像是天空倾泻出直击人心的华章 [02:28.200]That the clinging of the church bells blew far into the breeze
绵延的一缕缕钟声,消逝在微风中 [02:37.800]Leaving only bells of lightning and its thunder
现在只剩下电光的钟鸣,怒雷的轰响 [02:44.700]Striking for the gentle, striking for the kind
为柔弱的人而吁,为善良的人而响 [02:53.750]Striking for the guardians and protectors of the mind
为智慧的先驱而呼,为思想的园丁而响 [03:02.140]An' the unpawned painter behind beyond his rightful time
也为坚守正义,不典卖灵魂的画家而响 [03:09.360]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [03:16.420] [03:19.800]Through the wild cathedral evening the rain unraveled tales
在这狂野的教堂之夜,暴雨没有立场 [03:29.829]For the disrobed faceless forms of no position
去净伪饰地述说着惊心的故事 [03:36.140]Tolling for the tongues with no place to bring their thoughts
在这个连死寂都“理所当然”的年代 [03:45.390]All down in taken-for-granted situations
为无处表达的一张张嘴说话 [03:51.890]Tolling for the deaf an' blind, tolling for the mute
为聋人和盲人说话,为哑巴说话 [04:00.890]Tolling for the mistreated, mateless mother, the mistitled prostitute
为受害者,为孀妇,为不被承认的卖身者说话 [04:09.320]For the misdemeanor outlaw, chased an' cheated by pursuit
为那些罪行轻微,却被迫亡命天涯的逃犯说话 [04:16.350]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [04:22.990] [04:31.370]Even though a cloud's white curtain in a far-off corner flashed
尽管遥远的天际闪过云幕的白色一角 [04:41.150]An' the hypnotic splattered mist was slowly lifting
泼散的浓雾也慢慢消退 [04:47.159]Electric light still struck like arrows, fired but for the ones
电光却仍如飞箭 [04:56.740]Condemned to drift or else be kept from drifting
径直射向那些被判决流放或正在流放的人们 [05:03.220]Tolling for the searching ones, on their speechless, seeking trail
射向那些在漫漫长路上悲愤自抑,无尽求索的人们 [05:12.370]For the lonesome-hearted lovers with too personal a tale
射向那些内心寂寞,饱受流言之苦的情侣们 [05:19.680]An' for each unharmful, gentle soul misplaced inside a jail
还有那些含冤入狱的柔弱无辜的灵魂 [05:27.990]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [05:34.750] [05:55.390]Starry-eyed an' laughing as i recall when we were caught
我回想起被困之初,眨动的眼睛和嬉笑 [06:04.420]Trapped by no track of hours for they hanged suspended
这时风疏雨歇,时光悄无声息地带走一切 [06:11.110]As we listened one last time an' we watched with one last look
我们最后一次倾听,最后一回张望 [06:20.140]Spellbound an' swallowed 'til the tolling ended
聚精会神直至钟声远逝 [06:26.780]Tolling for the aching ones whose wounds cannot be nursed
这钟声敷治那些伤重难愈,苦受折磨的人们 [06:35.900]For the countless confused, accused, misused, strung-out ones an' worse
为无数困惑的,受刑的,受虐的,染毒的人而鸣 [06:44.310]An' for every hung-up person in the whole wide universe
也为大千世界的疾苦众生而鸣 [06:51.890]An' we gazed upon the chimes of freedom flashing.
奏响自由的钟声,我们凝视它的光亮 [06:59.400]
Chimes of Freedom-Bob Dylan热门评论
“看看周围,那么多人把责任推给了枪炮和炸弹这些杀人武器,可这个题材正变得越来越无聊,这个世界所面临的危机要远比炸弹更深一层,这个世界的问题主要是因为有那么多的人不自由,大多数人都因各种原因没办法讲真话,于是他们把愤怒发泄到社会上。”在迪伦看来,个人的自由远比各种主义重要得多。”