Motorpsycho Nightmare-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Motorpsycho Nightmare-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Bob Dylan
[00:01.000] 作曲 : Bob Dylan
[00:02.74]Bob Dylan - Motorpsycho nitemare
疯狂车手的梦魇 [00:05.15]I pounded on a farmhouse
我砸着一家农舍的大门 [00:07.21]Lookin' for a place to stay
想要寻求一个地方落脚 [00:09.40]I was mighty, mighty tired
浑身上下精疲力尽 [00:11.59]I had come a long, long way
已经跋涉了好长一段路 [00:14.03]I said, "Hey, hey, in there
我喊道:“嘿!嘿!里面” [00:16.03]Is there anybody home ?
“有没有人在啊?” [00:18.46]I was standin' on the steps
退了几步站在门前台阶下等候 [00:20.90]Feelin' must alone
我感到相当地孤独困顿 [00:23.15]Well, out comes a farmer
乖乖,从房子里出来一个农夫 [00:25.15]He must have thought that I was nuts
这家伙肯定认为我疯了 [00:27.78]He immediately looked at me
他双眼直钩着我 [00:29.59]And stuck a gun into my guts
用枪大力地朝我的肚子捅去 [00:32.28] [00:33.59]I fell down
我旋即向下扑倒 [00:34.84]To my bended knees
双膝跪在他面前 [00:37.65]Saying, "I dig farmers
喊道 :“我对农民不敢不敬啊” [00:39.65]Don't shoot me please"
“求求你别开枪啊” [00:42.28]He cocked his rifle
他举起手中的枪指着我 [00:44.09]And began to shout
开始大声怒吼 [00:46.28]"You're that travelin' salesman
“你就是那种该死的旅行推销员” [00:48.53]That I have heard about"
“我早就听说过你们这种人” [00:51.03]I said, "No ! No ! No !
我说道: “不是!不是!不是!” [00:52.96]I'm a doctor and it's true
“我是个医生啊,真没骗你” [00:55.15]I'm a clean-cut kid
“我是个品行端正的好青年” [00:57.34]And I been to college too".
“也曾读过一阵子大学” [01:01.78] [01:02.35]Then in comes his daughter
接着走过来他的女儿 [01:04.15]Whose name was Rita
名字唤作丽塔 [01:06.46]She looked like she stepped out of
宛若自电影中走出来的女星 [01:08.90]La Dolce Vita
美艳绝伦 [01:11.71]I immediately tried to cool it
我马上试着说点好话 [01:13.90]With her dad
讨好她这暴脾气的父亲 [01:16.09]And told him what a
奉承地夸道 [01:17.34]Nice, pretty farm he had
他的农场真的好漂亮啊 [01:20.59]He said, "What do doctors
他说:“你个医生” [01:22.15]Know about farms, pray tell ?"
“懂个屁农场,倒是说来听听” [01:24.53]I said, "I was born
我说:“我在乡下长大” [01:25.78]At the bottom of a wishing well".
“是个苦命的孩子啊 ” [01:28.90] [01:32.65]Well, by the dirt 'neath my nails
只要瞧瞧我指甲缝里的污泥 [01:35.03]I guess he knew I wouldn't lie
他大概就能明白我没在撒谎 [01:38.34]He said "I guess, you're tired"
他说:“你累了吧” [01:40.59]He said, kinds sly
口气听起来有点狡猾 [01:42.65]I said, "Yes, ten thousand miles
我答道:“是啊,光是今天” [01:44.78]Today I drove"
“我就开了足足一万里路的车” [01:47.03]He said, "I got a bed for you
他接着说:”在我家过夜没问题“ [01:49.46]Underneath the stove
”你就在炉子下面睡吧“ [01:51.71]Just one condition
“只有一个条件” [01:53.34]You got to sleep right now
“现在就给我滚去睡” [01:55.59]That you don't touch my daughter
“不准碰我女儿一根寒毛” [01:57.84]And in the morning, milk the cow".
“等到早晨天一亮,就帮我去挤牛奶” [02:00.09] [02:03.34]I was sleepin' like a rat
我像只老鼠一样睡得心神不宁 [02:05.78]When I heard something jerkin'
突然间听到一些声响 [02:08.09]There stood Rita
睁眼一看原来是丽塔站在那里 [02:09.96]Lookin' just like Tony Perkins
像极了《惊悚记》里的托尼珀金斯 [02:12.59]She said, "Would you like to take a shower ?
她开口:“你想去冲个澡吗” [02:15.34]I'll show you up to the door"
“我来给你带下路” [02:17.59]I said, "Oh, no, no
我答道:“噢,不,不” [02:19.15]I've been through this movie before
“我在电影里看过那个桥段” [02:23.59]I knew I had to split
我知道我得赶快脱身离开 [02:25.78]But I didn't know how
但完全想不到借口拒绝 [02:28.03]When she said,
当她再问道: [02:29.40]"Would you like to take that shower now ?"
“你现在到底要不要去冲个澡?” [02:33.71] [02:36.21]Well, I couldn't leave
唉,我根本走不开 [02:38.03]Unless the old man chased me out
除非那个老头出现把我轰走 [02:40.34]'Cause I'd already promised
因为前面已经答应他 [02:42.65]That I'd milk his cows
明早一定去给牛挤奶 [02:45.21]I had to say something
现在只好大声叫唤几句 [02:47.03]To strike him very weird
来些怪异的话把他喊醒 [02:49.53]So I yelled out
所以我大声呼喊道: [02:50.65]"I like Fidel Castro and his beard"
“我喜欢菲德尔卡斯特罗和他的胡子” [02:54.15]Rita looked offended
丽塔看上去生气极了 [02:55.78]But she got out of the way
但她很快识趣地走开了 [02:58.15]As he came charging down the stairs
老头从气冲冲地从楼梯下来 [03:00.46]Sayin', "What's that I heard you say ?"
说:“我刚才听到你说什么来着?” [03:02.84] [03:04.03]I said, "I like Fidel Castro I think you heard me right"
我答道:“你没听错,我说我喜欢菲德尔卡斯特罗” [03:08.09]And I ducked as he swung
我侧身一躲,避开了挥舞过来的拳头 [03:10.09]At me with all his might
老头这拳使尽了浑身的气力 [03:12.96]Rita mumbled something
丽塔兀自嘴里喃喃自语 [03:14.46]'Bout her mother on the hill
关于她在山里的妈妈的事 [03:17.09]As his fist hit the icebox
老头的拳头砸在了冰箱上 [03:19.65]He said he's going to kill me
说道绝对会杀了我 [03:21.78]If I don't get out of the door
要是我不在两秒中之内 [03:23.90]In two seconds flat
麻利地滚出这间屋子 [03:26.09]"Your unpatriotic
“你个不爱国的白眼狼” [03:27.96]Rotten doctor Commie rat".
“堕落的医生,赤共臭鼠” [03:30.90] [03:31.96]Well, he threw a Reader's Digest
他朝我的脑袋砸过来一本《读者文摘》 [03:33.65]At my head and I did run
而我立马就跑开 [03:36.09]I did a somersault
紧接着看到他手上揣着枪 [03:37.84]As I seen him get his gun
我本能地翻了个大筋斗 [03:40.46]And chrashed through the window
破窗而逃,不敢再回头 [03:42.21]At a hundred miles an hour
几乎是一百里的时速啊 [03:44.84]And landed fully blast
随之而来一大声惨叫 [03:46.90]In his garden flowers
我跌倒在他家花园里 [03:49.34]Rita said, "Come back"
丽塔喊着:“给我回来!” [03:51.28]And he started to load
老头开始给枪上膛 [03:53.59]The sun was comin' up
太阳就快要升起了 [03:55.34]And I was runnin' down the road.
我拼命狂奔到了马路上 [03:57.78] [04:00.90]Well, I don't figure I'll be back
我想我再也不能回去找她了 [04:03.71]There for a spell
哪怕只是在那儿待上一小会儿 [04:05.71]Even though Rita moved away
尽管现在丽塔已经搬走了 [04:07.59]And got a job in a motel
并且在酒店找到了活儿干 [04:10.28]He still waits for me
但他的爸爸依然在等着抓我 [04:12.03]Constant on the sky
始终像只狡猾的老狐狸 [04:14.78]He wants to turn me in
想要把我扭送到 [04:16.53]To the FBI
FBI的手里去 [04:19.28]Me, I romp and stomping
我呢,我还是活蹦乱跳着 [04:21.21]Thankful as a romp
心怀感激和侥幸 [04:23.34]Without freedom of speech
要不是拜言论自由所赐 [04:25.90]I might be in the swamp.
我大概还深陷在泥潭里,无法脱身呢
疯狂车手的梦魇 [00:05.15]I pounded on a farmhouse
我砸着一家农舍的大门 [00:07.21]Lookin' for a place to stay
想要寻求一个地方落脚 [00:09.40]I was mighty, mighty tired
浑身上下精疲力尽 [00:11.59]I had come a long, long way
已经跋涉了好长一段路 [00:14.03]I said, "Hey, hey, in there
我喊道:“嘿!嘿!里面” [00:16.03]Is there anybody home ?
“有没有人在啊?” [00:18.46]I was standin' on the steps
退了几步站在门前台阶下等候 [00:20.90]Feelin' must alone
我感到相当地孤独困顿 [00:23.15]Well, out comes a farmer
乖乖,从房子里出来一个农夫 [00:25.15]He must have thought that I was nuts
这家伙肯定认为我疯了 [00:27.78]He immediately looked at me
他双眼直钩着我 [00:29.59]And stuck a gun into my guts
用枪大力地朝我的肚子捅去 [00:32.28] [00:33.59]I fell down
我旋即向下扑倒 [00:34.84]To my bended knees
双膝跪在他面前 [00:37.65]Saying, "I dig farmers
喊道 :“我对农民不敢不敬啊” [00:39.65]Don't shoot me please"
“求求你别开枪啊” [00:42.28]He cocked his rifle
他举起手中的枪指着我 [00:44.09]And began to shout
开始大声怒吼 [00:46.28]"You're that travelin' salesman
“你就是那种该死的旅行推销员” [00:48.53]That I have heard about"
“我早就听说过你们这种人” [00:51.03]I said, "No ! No ! No !
我说道: “不是!不是!不是!” [00:52.96]I'm a doctor and it's true
“我是个医生啊,真没骗你” [00:55.15]I'm a clean-cut kid
“我是个品行端正的好青年” [00:57.34]And I been to college too".
“也曾读过一阵子大学” [01:01.78] [01:02.35]Then in comes his daughter
接着走过来他的女儿 [01:04.15]Whose name was Rita
名字唤作丽塔 [01:06.46]She looked like she stepped out of
宛若自电影中走出来的女星 [01:08.90]La Dolce Vita
美艳绝伦 [01:11.71]I immediately tried to cool it
我马上试着说点好话 [01:13.90]With her dad
讨好她这暴脾气的父亲 [01:16.09]And told him what a
奉承地夸道 [01:17.34]Nice, pretty farm he had
他的农场真的好漂亮啊 [01:20.59]He said, "What do doctors
他说:“你个医生” [01:22.15]Know about farms, pray tell ?"
“懂个屁农场,倒是说来听听” [01:24.53]I said, "I was born
我说:“我在乡下长大” [01:25.78]At the bottom of a wishing well".
“是个苦命的孩子啊 ” [01:28.90] [01:32.65]Well, by the dirt 'neath my nails
只要瞧瞧我指甲缝里的污泥 [01:35.03]I guess he knew I wouldn't lie
他大概就能明白我没在撒谎 [01:38.34]He said "I guess, you're tired"
他说:“你累了吧” [01:40.59]He said, kinds sly
口气听起来有点狡猾 [01:42.65]I said, "Yes, ten thousand miles
我答道:“是啊,光是今天” [01:44.78]Today I drove"
“我就开了足足一万里路的车” [01:47.03]He said, "I got a bed for you
他接着说:”在我家过夜没问题“ [01:49.46]Underneath the stove
”你就在炉子下面睡吧“ [01:51.71]Just one condition
“只有一个条件” [01:53.34]You got to sleep right now
“现在就给我滚去睡” [01:55.59]That you don't touch my daughter
“不准碰我女儿一根寒毛” [01:57.84]And in the morning, milk the cow".
“等到早晨天一亮,就帮我去挤牛奶” [02:00.09] [02:03.34]I was sleepin' like a rat
我像只老鼠一样睡得心神不宁 [02:05.78]When I heard something jerkin'
突然间听到一些声响 [02:08.09]There stood Rita
睁眼一看原来是丽塔站在那里 [02:09.96]Lookin' just like Tony Perkins
像极了《惊悚记》里的托尼珀金斯 [02:12.59]She said, "Would you like to take a shower ?
她开口:“你想去冲个澡吗” [02:15.34]I'll show you up to the door"
“我来给你带下路” [02:17.59]I said, "Oh, no, no
我答道:“噢,不,不” [02:19.15]I've been through this movie before
“我在电影里看过那个桥段” [02:23.59]I knew I had to split
我知道我得赶快脱身离开 [02:25.78]But I didn't know how
但完全想不到借口拒绝 [02:28.03]When she said,
当她再问道: [02:29.40]"Would you like to take that shower now ?"
“你现在到底要不要去冲个澡?” [02:33.71] [02:36.21]Well, I couldn't leave
唉,我根本走不开 [02:38.03]Unless the old man chased me out
除非那个老头出现把我轰走 [02:40.34]'Cause I'd already promised
因为前面已经答应他 [02:42.65]That I'd milk his cows
明早一定去给牛挤奶 [02:45.21]I had to say something
现在只好大声叫唤几句 [02:47.03]To strike him very weird
来些怪异的话把他喊醒 [02:49.53]So I yelled out
所以我大声呼喊道: [02:50.65]"I like Fidel Castro and his beard"
“我喜欢菲德尔卡斯特罗和他的胡子” [02:54.15]Rita looked offended
丽塔看上去生气极了 [02:55.78]But she got out of the way
但她很快识趣地走开了 [02:58.15]As he came charging down the stairs
老头从气冲冲地从楼梯下来 [03:00.46]Sayin', "What's that I heard you say ?"
说:“我刚才听到你说什么来着?” [03:02.84] [03:04.03]I said, "I like Fidel Castro I think you heard me right"
我答道:“你没听错,我说我喜欢菲德尔卡斯特罗” [03:08.09]And I ducked as he swung
我侧身一躲,避开了挥舞过来的拳头 [03:10.09]At me with all his might
老头这拳使尽了浑身的气力 [03:12.96]Rita mumbled something
丽塔兀自嘴里喃喃自语 [03:14.46]'Bout her mother on the hill
关于她在山里的妈妈的事 [03:17.09]As his fist hit the icebox
老头的拳头砸在了冰箱上 [03:19.65]He said he's going to kill me
说道绝对会杀了我 [03:21.78]If I don't get out of the door
要是我不在两秒中之内 [03:23.90]In two seconds flat
麻利地滚出这间屋子 [03:26.09]"Your unpatriotic
“你个不爱国的白眼狼” [03:27.96]Rotten doctor Commie rat".
“堕落的医生,赤共臭鼠” [03:30.90] [03:31.96]Well, he threw a Reader's Digest
他朝我的脑袋砸过来一本《读者文摘》 [03:33.65]At my head and I did run
而我立马就跑开 [03:36.09]I did a somersault
紧接着看到他手上揣着枪 [03:37.84]As I seen him get his gun
我本能地翻了个大筋斗 [03:40.46]And chrashed through the window
破窗而逃,不敢再回头 [03:42.21]At a hundred miles an hour
几乎是一百里的时速啊 [03:44.84]And landed fully blast
随之而来一大声惨叫 [03:46.90]In his garden flowers
我跌倒在他家花园里 [03:49.34]Rita said, "Come back"
丽塔喊着:“给我回来!” [03:51.28]And he started to load
老头开始给枪上膛 [03:53.59]The sun was comin' up
太阳就快要升起了 [03:55.34]And I was runnin' down the road.
我拼命狂奔到了马路上 [03:57.78] [04:00.90]Well, I don't figure I'll be back
我想我再也不能回去找她了 [04:03.71]There for a spell
哪怕只是在那儿待上一小会儿 [04:05.71]Even though Rita moved away
尽管现在丽塔已经搬走了 [04:07.59]And got a job in a motel
并且在酒店找到了活儿干 [04:10.28]He still waits for me
但他的爸爸依然在等着抓我 [04:12.03]Constant on the sky
始终像只狡猾的老狐狸 [04:14.78]He wants to turn me in
想要把我扭送到 [04:16.53]To the FBI
FBI的手里去 [04:19.28]Me, I romp and stomping
我呢,我还是活蹦乱跳着 [04:21.21]Thankful as a romp
心怀感激和侥幸 [04:23.34]Without freedom of speech
要不是拜言论自由所赐 [04:25.90]I might be in the swamp.
我大概还深陷在泥潭里,无法脱身呢
Motorpsycho Nightmare-Bob Dylan热门评论
这首节奏和bob Dylan's 115 Th dream一个节奏