Don Giovanni, K. 527, Act 1 Scene 9:Recitativo, "Alfin siam liberati" (Don Giovanni, Zerlina)-Andrew Walter/Eberhard Wächter/Graziella Sciutti/Harold Davidson/Heinrich Schmidt/Walter Leggemp3下载无损flac下载
Don Giovanni, K. 527, Act 1 Scene 9:Recitativo, "Alfin siam liberati" (Don Giovanni, Zerlina)-Andrew Walter/Eberhard Wächter/Graziella Sciutti/Harold Davidson/Heinrich Schmidt/Walter Legge在线试听免费歌词下载
[00:00.000]SCENA NONA
第九场 [00:00.302]Don Giovanni e Zerlina.
唐璜与泽莉娜上。 [00:02.685]DON GIOVANNI: Alfin siam liberati,
唐璜:终于摆脱那个蠢货了, [00:04.697]Zerlinetta gentil, da quel scioccone.
我温柔的泽莉娜。 [00:07.088]Che ne dite, mio ben, so far pulito?
怎么样,我的宝贝,我做得漂亮吧? [00:09.697]ZERLINA: Signore, è mio marito...
泽莉娜:先生,他是我的丈夫…… [00:11.704]DON GIOVANNI: Chi? Colui?
唐璜:谁?他那种人? [00:12.958]Vi par che un onest'uomo,
你觉得,像我这样一个正直的人, [00:14.464]un nobil cavalier, com'io mi vanto,
一个以贵族骑士自居的人, [00:16.740]possa soffrir che quel visetto d'oro,
能容忍你这张金般的脸庞, [00:19.345]quel viso inzuccherato
这张甜美的容颜, [00:21.468]da un bifolcaccio vil sia strapazzato?
被那个卑劣的乡巴佬糟蹋吗? [00:24.252]ZERLINA: Ma, signore, io gli diedi
泽莉娜:可是,先生,我已经答应 [00:25.844]parola di sposarlo.
要嫁给她了。 [00:27.055]DON GIOVANNI: Tal parola
唐璜:那样的诺言 [00:27.846]non vale un zero. Voi non siete fatta
一文不值。你天生就不该做农家女; [00:30.195]per essere paesana; un altra sorte
你这双狡黠的眼睛, [00:33.210]vi procuran quegli occhi bricconcelli,
这双美丽的嘴唇, [00:36.572]quei labretti sì belli,
这双洁白芬芳的小手, [00:39.834]quelle dituccie candide e odorose,
本该用来触碰珍宝、嗅闻玫瑰, [00:45.353]parmi toccar giuncata e fiutar rose.
它们会为你带来不一样的命运。 [00:53.239]ZERLINA: Ah!... Non vorrei...
泽莉娜:啊!……我不想…… [00:55.813]DON GIOVANNI: Che non vorreste?
唐璜:不想什么? [00:56.817]ZERLINA: Alfine
泽莉娜:到头来 [00:57.605]ingannata restar. Io so che raro
还是被欺骗。我知道, [00:59.955]colle donne voi altri cavalieri
像您这样的骑士, [01:02.214]siete onesti e sinceri.
对女人少有正直真诚。 [01:04.301]DON GIOVANNI: È un impostura
唐璜:这都是 [01:04.652]della gente plebea! La nobilità
平民百姓的偏见!贵族的眼中, [01:06.981]ha dipinta negli occhi l'onestà.
天生就写满了正直。 [01:09.650]Orsù, non perdiam tempo; in questo istante
来吧,别浪费时间了;此时此刻, [01:12.983]io ti voglio sposar.
我就娶你为妻。 [01:15.128]ZERLINA: Voi!
泽莉娜:您! [01:16.156]DON GIOVANNI: Certo, io.
唐璜:当然,是我。 [01:17.823]Quel casinetto è mio: soli saremo
那座小屋是我的:我们会独处, [01:24.698]e là, gioiello mio, ci sposeremo.
在那里,我的宝贝,我们就成婚。
第九场 [00:00.302]Don Giovanni e Zerlina.
唐璜与泽莉娜上。 [00:02.685]DON GIOVANNI: Alfin siam liberati,
唐璜:终于摆脱那个蠢货了, [00:04.697]Zerlinetta gentil, da quel scioccone.
我温柔的泽莉娜。 [00:07.088]Che ne dite, mio ben, so far pulito?
怎么样,我的宝贝,我做得漂亮吧? [00:09.697]ZERLINA: Signore, è mio marito...
泽莉娜:先生,他是我的丈夫…… [00:11.704]DON GIOVANNI: Chi? Colui?
唐璜:谁?他那种人? [00:12.958]Vi par che un onest'uomo,
你觉得,像我这样一个正直的人, [00:14.464]un nobil cavalier, com'io mi vanto,
一个以贵族骑士自居的人, [00:16.740]possa soffrir che quel visetto d'oro,
能容忍你这张金般的脸庞, [00:19.345]quel viso inzuccherato
这张甜美的容颜, [00:21.468]da un bifolcaccio vil sia strapazzato?
被那个卑劣的乡巴佬糟蹋吗? [00:24.252]ZERLINA: Ma, signore, io gli diedi
泽莉娜:可是,先生,我已经答应 [00:25.844]parola di sposarlo.
要嫁给她了。 [00:27.055]DON GIOVANNI: Tal parola
唐璜:那样的诺言 [00:27.846]non vale un zero. Voi non siete fatta
一文不值。你天生就不该做农家女; [00:30.195]per essere paesana; un altra sorte
你这双狡黠的眼睛, [00:33.210]vi procuran quegli occhi bricconcelli,
这双美丽的嘴唇, [00:36.572]quei labretti sì belli,
这双洁白芬芳的小手, [00:39.834]quelle dituccie candide e odorose,
本该用来触碰珍宝、嗅闻玫瑰, [00:45.353]parmi toccar giuncata e fiutar rose.
它们会为你带来不一样的命运。 [00:53.239]ZERLINA: Ah!... Non vorrei...
泽莉娜:啊!……我不想…… [00:55.813]DON GIOVANNI: Che non vorreste?
唐璜:不想什么? [00:56.817]ZERLINA: Alfine
泽莉娜:到头来 [00:57.605]ingannata restar. Io so che raro
还是被欺骗。我知道, [00:59.955]colle donne voi altri cavalieri
像您这样的骑士, [01:02.214]siete onesti e sinceri.
对女人少有正直真诚。 [01:04.301]DON GIOVANNI: È un impostura
唐璜:这都是 [01:04.652]della gente plebea! La nobilità
平民百姓的偏见!贵族的眼中, [01:06.981]ha dipinta negli occhi l'onestà.
天生就写满了正直。 [01:09.650]Orsù, non perdiam tempo; in questo istante
来吧,别浪费时间了;此时此刻, [01:12.983]io ti voglio sposar.
我就娶你为妻。 [01:15.128]ZERLINA: Voi!
泽莉娜:您! [01:16.156]DON GIOVANNI: Certo, io.
唐璜:当然,是我。 [01:17.823]Quel casinetto è mio: soli saremo
那座小屋是我的:我们会独处, [01:24.698]e là, gioiello mio, ci sposeremo.
在那里,我的宝贝,我们就成婚。