泛滥之谜 03-英语听力mp3下载无损flac下载
泛滥之谜 03-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.01]The Nile's influence as a lifeline in the desert
尼罗河作为沙漠中的生命线的影响 [00:02.86]Stretches a long way south from Egypt
从埃及向南延伸很长一段路 [00:05.76]Onwards into Nubia, now part of northern Sudan.
进入努比亚,现在是苏丹北部的一部分。 [00:10.48]For over a thousand kilometres
一千多公里 [00:12.84]The Nile is the only source of life in a forbidding desert
尼罗河是令人望而生畏的沙漠中唯一的生命来源 [00:16.53]Known as ''The Belly of Stones''.
被称为“石头的肚子”。 [00:19.63]For millennia, there have been human settlements here
几千年来,这里一直有人类住区 [00:22.02]On this green strip clinging to the banks of the Nile.
在这条依附于尼罗河两岸的绿色地带上。 [00:25.95]But it's a man-made oasis
但它是人造绿洲 [00:28.11]Extending only as far as farmers can pump the river's precious water.
只延伸到农民能泵出这条河宝贵的水的地方。 [00:33.11]Animals have also benefited from this transformation
动物也从这种转变中受益 [00:36.36]of barren desert into lush paradise.
沙漠变成了荒芜的天堂。 [00:39.96]These, the rivers original inhabitants
这些,河流的原始居民 [00:43.40]Have witnessed more than one civilisation born of the Nile.
见证了不止一种文明诞生于尼罗河。 [00:46.66]These pyramids are the tombs
这些金字塔就是坟墓 [00:48.89]of the so-called ''black pharaohs'' of the Nubian Kingdom of Kush.
努比亚库什王国的所谓“黑法老”。 [00:53.06]They too harnessed the Nile's riches
他们也利用尼罗河的财富 [00:55.74]And were at one time powerful enough to rule their Egyptian neighbours
他们一度强大到足以统治他们的埃及邻国 [00:59.14]A thousand kilometres to the north.
向北一千公里。 [01:01.81]But unlike the Egyptians
但不像埃及人 [01:03.31]Little is known about their mysterious culture and language.
他们神秘的文化和语言鲜为人知。
尼罗河作为沙漠中的生命线的影响 [00:02.86]Stretches a long way south from Egypt
从埃及向南延伸很长一段路 [00:05.76]Onwards into Nubia, now part of northern Sudan.
进入努比亚,现在是苏丹北部的一部分。 [00:10.48]For over a thousand kilometres
一千多公里 [00:12.84]The Nile is the only source of life in a forbidding desert
尼罗河是令人望而生畏的沙漠中唯一的生命来源 [00:16.53]Known as ''The Belly of Stones''.
被称为“石头的肚子”。 [00:19.63]For millennia, there have been human settlements here
几千年来,这里一直有人类住区 [00:22.02]On this green strip clinging to the banks of the Nile.
在这条依附于尼罗河两岸的绿色地带上。 [00:25.95]But it's a man-made oasis
但它是人造绿洲 [00:28.11]Extending only as far as farmers can pump the river's precious water.
只延伸到农民能泵出这条河宝贵的水的地方。 [00:33.11]Animals have also benefited from this transformation
动物也从这种转变中受益 [00:36.36]of barren desert into lush paradise.
沙漠变成了荒芜的天堂。 [00:39.96]These, the rivers original inhabitants
这些,河流的原始居民 [00:43.40]Have witnessed more than one civilisation born of the Nile.
见证了不止一种文明诞生于尼罗河。 [00:46.66]These pyramids are the tombs
这些金字塔就是坟墓 [00:48.89]of the so-called ''black pharaohs'' of the Nubian Kingdom of Kush.
努比亚库什王国的所谓“黑法老”。 [00:53.06]They too harnessed the Nile's riches
他们也利用尼罗河的财富 [00:55.74]And were at one time powerful enough to rule their Egyptian neighbours
他们一度强大到足以统治他们的埃及邻国 [00:59.14]A thousand kilometres to the north.
向北一千公里。 [01:01.81]But unlike the Egyptians
但不像埃及人 [01:03.31]Little is known about their mysterious culture and language.
他们神秘的文化和语言鲜为人知。