薄雾下的诗情画意-英语听力mp3下载无损flac下载
薄雾下的诗情画意-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.30]
[00:00.90]You can walk watch the river slowly go past
你可以看着静静流淌的河水 [00:03.00]Like it must done for millions of years
仿佛千万年不变 [00:18.24]When the evening mist clothes the riverside with poetry
夜幕降临 薄雾给河岸带来一丝诗意 [00:24.01]tall chimneys become campanili
高耸的烟囱在夜晚化身成了钟楼 [00:26.68]The warehouses are palaces in the night
库房也俨然如宫殿一般 [00:30.41]And the whole city hangs in the heavens and fairyland is before us
如同落入天堂和仙境中城市 就这样出现在我们眼前 [00:41.88]American painter James McNeil Whistler
美国画家詹姆斯·麦克奈尔·惠斯勒 [00:45.18]faced tough criticism for these near abstract night-time images
因其所绘的抽象夜景而饱受争议 [00:52.29]But, like so many artists
但和其他艺术家一样 [00:54.27]his picture of 19th-century London was of a city cloaked and impenetrable
他所创作的19世纪伦敦是座若隐若现神秘莫测的城市 [01:01.68]- [01:07.08]A foggy day in London town
迷雾漫漫的伦敦 [01:12.99]Had me low and it had me down
让我心生忧愁 [01:20.47]I view the morning with much alarm
我用警醒的双眼注视着清晨 [01:26.55]The British Museum
往日大英博物馆 [01:30.05]It lost its charm
早已褪去魅力 [01:32.47]
你可以看着静静流淌的河水 [00:03.00]Like it must done for millions of years
仿佛千万年不变 [00:18.24]When the evening mist clothes the riverside with poetry
夜幕降临 薄雾给河岸带来一丝诗意 [00:24.01]tall chimneys become campanili
高耸的烟囱在夜晚化身成了钟楼 [00:26.68]The warehouses are palaces in the night
库房也俨然如宫殿一般 [00:30.41]And the whole city hangs in the heavens and fairyland is before us
如同落入天堂和仙境中城市 就这样出现在我们眼前 [00:41.88]American painter James McNeil Whistler
美国画家詹姆斯·麦克奈尔·惠斯勒 [00:45.18]faced tough criticism for these near abstract night-time images
因其所绘的抽象夜景而饱受争议 [00:52.29]But, like so many artists
但和其他艺术家一样 [00:54.27]his picture of 19th-century London was of a city cloaked and impenetrable
他所创作的19世纪伦敦是座若隐若现神秘莫测的城市 [01:01.68]- [01:07.08]A foggy day in London town
迷雾漫漫的伦敦 [01:12.99]Had me low and it had me down
让我心生忧愁 [01:20.47]I view the morning with much alarm
我用警醒的双眼注视着清晨 [01:26.55]The British Museum
往日大英博物馆 [01:30.05]It lost its charm
早已褪去魅力 [01:32.47]
薄雾下的诗情画意-英语听力热门评论
别人听英语听力的时候:“啊,这个是重点,要拿本子记下来!^O^!” 我听英语听力的时候:“这个声音好听!啥?他讲了啥?我不知道,声音真好听。”[奸笑][奸笑][奸笑]