歌う睡蓮-n-buna/初音ミクmp3下载无损flac下载
歌う睡蓮-n-buna/初音ミク在线试听免费歌词下载
黄昏的校舍后 [00:32.35]僕は一人そこで惑ってた
我一个人在困惑着 [00:41.70]ただ 彼女は歌っていた
只是 她唱着歌 [01:00.76]掠れるセイレーン
嘶哑的塞壬 [01:02.07]まるで映画みたいな原風景には
简直像电影中的原风景一样 [01:05.32]歌を歌ってる君と三半規管、揺さぶる酩酊
你唱着歌 摇晃着半规管 酩酊大醉 [01:10.83]心臓に杭を打たれたような彩度の
仿佛在心脏上打桩一样的饱和度 [01:14.92]彼女の声だけ耳に残って揺れた
仅有她的声音余响 在耳畔摇曳 [01:19.21]「ららら」
「啦啦啦」 [01:33.85] [01:41.46]あの日のあの時校舎裏で耳にした君の
那天那时 仅仅是在校舍里听到的你的歌声 [01:45.36]ただの歌声が頭を引っ掻いている
就让我头脑乱作一团 [01:50.54]僕は君の歌う姿を白い絵の具で
我仅仅是把你唱歌的姿态用白色的画具 [01:54.64]キャンバスに乘せようとするだけ
在画布上描绘下 [02:01.27] [02:21.10]「ららら」
「啦啦啦」 [02:38.86]掠れるセイレーン
嘶哑的塞壬 [02:40.32]まるで映画みたいな原風景には
简直像电影中的原风景一样 [02:44.01]歌を歌ってる君と三半規管、揺さぶる酩酊
你唱着歌 摇晃着半规管 酩酊大醉 [02:49.37]心臓に杭を打たれたような彩度の
仿佛在心脏上打桩一样的饱和度 [02:53.35]彼女の声だけ耳に残って揺れた
仅有她的声音余响 在耳畔摇曳 [02:57.33]掠れるセイレーン
嘶哑的塞壬 [03:01.47]掠れるセイレーン
嘶哑的塞壬
歌う睡蓮-n-buna/初音ミク热门评论
这首曲子灵感源于安徒生童话的人鱼公主和希腊神话中海中的魔物。第一→C旋律→吉他→独奏→副歌,因为想做这样的至今为止完全没有的展开才作的曲子。少见的先完成了歌词所以自己听来也有点新鲜。(渣翻)
多少人和我一样喜欢那段啦啦啦?
其实塞壬并没有唱歌,她们只是缄默着。看完卡夫卡再听这歌就是这个感觉,你拿真喜欢卡夫卡
原来睡莲取的是塞壬的谐音啊...
循环到这首歌总是舍不得切,也许真的被塞任的嗓子迷惑住了心神吧[大哭]
哈哈哈哈哈哈听到第一句就猜是不是nbuna的然后果然是
很困,但是听着嘶哑的塞壬又忽然清醒了。这首真好啊,无法形容的好。
n-buna,就是guitar之神[亲亲]
声嘶力竭的塞壬 简直与电影中的情景如出一辙 酩酊大醉而摇晃的你歌莺舞燕 此景犹如打入心脏中那般鲜明 只有她的余音残响 萦绕耳畔 “啦啦啦啦,啦啦啦,啦啦啦啦啦啦…”
能认识拿不拿真是太好了…
看到一个说法说这首是根据莫奈写出来的感觉很有意思……但是我的感觉是这首可能更偏向“沉默的塞壬”这个意象的表意,,这是我的歌,哪怕沉默也要一直唱下去
!前面那四秒虽然只有四秒但是真的好好听!!!
我被魅惑的声音所击中 视线转移到塞壬身上时却发现她并未出声 沉静睡莲般的浅笑里什么都有 唯独没有歌声
超喜欢这首但是还是觉得摇晃着半规管这句歌词好出戏www
今日捉虫!xx罗马音标注:第二句的“僕は”应为(bo ku wa);所有的“嘶哑的塞壬(掠れるセイレ一ン)”中“嘶哑的(掠れる)”应读为“かすれる(ka su re ru)”米娜桑在翻唱的时候要注意捏!
この曲はアンデルセン童話の人魚姫と、ギリシア神話の海の魔物から。1番→Cメロ→ギターソロ→大サビといったような今まであんまりやってこなかった展開をしてみようと思って出来た曲。珍しく完全な詩先なので自分でも聞いていてちょっと新鮮。
其实觉得这个旋律有点怀旧的感觉…
我开了随机,这一首下一首无缝衔接透明哀歌,太惊艳了
有生之年我还能等拿不拿把这曲出MV吗 真的很喜欢
副歌部分「ららら」曲调真的太毒了 拿的调教又是带着哭腔,搭配起来就,那种转音 (比划)超级对我胃口[流泪]拿拿和miku都赛高[流泪][流泪][强]
我喜欢你啊,就像你妈打你一样,不讲道理
拿不拿真的很喜欢在歌词里写入 心脏 啊
唱歌的睡莲,这名字好萌啊hhhhh米库的声音被调的好温柔!!是miku的append or V3?