Si-Kids Unitedmp3下载无损flac下载
Si-Kids United在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Jean-Jacques Goldman
[00:01.04]Si j'étais l'amie du bon dieu
如果我是上帝的朋友, [00:04.12]Si je connaissais les prières
如果我熟识祈祷的信徒, [00:08.07]si j'avais le sang bleu
如果我是贵族出身,拥有贵族血统, [00:10.96]le don d'effacer et tout refaire
给予我抹去曾经重头再来的能力。 [00:14.39]si j'étais reine ou magicienne
如果我是王后或者拥有魔法的巫婆, [00:17.92]princesse, fée, grand capitaine
公主、仙子, [00:22.12]d'un noble régiment
一支贵族军队的总队长。 [00:24.98]si j'avais les pas d'un géant
如果我拥有巨人的脚步, [00:30.37]Je mettrais du ciel en misère
我将给苦难中的人们安置一片蔚蓝的天空, [00:35.43]toutes les larmes en rivière
让所有泪水随河流而去。 [00:37.00]et fleurirais des sables ou filent même l'espoir
我将让寸草不生的沙地也开出花朵,甚至在那纺织希望, [00:44.70]je sèmerais des utopies, plier serait interdit
我将在理想国播种,舂碎被禁止的存在, [00:51.58]on ne détoutnerait plus les regards.
我们目光如此坚定,将不再变换方向, [00:58.34]si j'avais des milles et des cents
如果我有许多 [01:01.16]le talent, la force ou les charmes
大师,强人们 [01:05.34]des maitres, des puissants
才华、力量和权力, [01:08.30]si j'avais les clés de leurs âmes
如果我有解密他们伟大灵魂的钥匙 [01:11.46]si je savais prendre les armes
如果我知道使用 [01:15.25]au feu d'une armée de titans
泰坦巨人的工匠在火中锻造、武装好的武器, [01:18.35]j'allumerais des flammes
我将点亮 [01:22.34]dans les rêves éteints des enfants
孩子们心中熄灭的梦想。 [01:26.34]je mettrais des couleurs aux peines
我将用美丽的色彩抚平伤痛, [01:29.40]j'inventerais des éden
我将在 [01:32.81]aux pas de chances, aux pas d'étoiles, aux moins de rien
时运不济、看不到希望的星光和几乎一无所有的地方创造一个又一个的“伊甸园”。 [01:40.08]mais je n'ai qu'un coeur en guenille
但我只有一颗褴褛衣衫下的赤诚之心, [01:42.94]et deux mains tendues de brindilles
一双细瘦如枯枝般的手, [01:47.11]une voix que le vent chasse au matin
一副微弱到清晨的风便能逐跑的嗓子。 [01:54.27]mais si nos mains nues se rassemblent
但若我们一起赤手奋斗, [01:56.89]nos millions de coeurs ensembles
我们万千颗心凝聚在一起, [02:00.98]si nos voix s'unissaient
如果我们联合起大家的呼声, [02:04.21]quels hivers y résisteraient?
“寒冷的冬天”怎么会在这里停留? [02:07.54]un monde fort, une terre âme soeur
这不乏美丽心灵的世界和土地上,到处有我们的兄弟姐妹, [02:11.85]nous bâtirons dans ces cendres
即使在灰烬中我们也能重建家园。 [02:15.07]peu a peu, miette a miette
一点点 [02:18.33]goutte a goutte et coeur a coeur
一滴滴, [02:24.57]peu a peu, miette a miette
手牵着手, [02:27.71]goutte a goutte et coeur a coeur
心连着心。 [02:32.07]
如果我是上帝的朋友, [00:04.12]Si je connaissais les prières
如果我熟识祈祷的信徒, [00:08.07]si j'avais le sang bleu
如果我是贵族出身,拥有贵族血统, [00:10.96]le don d'effacer et tout refaire
给予我抹去曾经重头再来的能力。 [00:14.39]si j'étais reine ou magicienne
如果我是王后或者拥有魔法的巫婆, [00:17.92]princesse, fée, grand capitaine
公主、仙子, [00:22.12]d'un noble régiment
一支贵族军队的总队长。 [00:24.98]si j'avais les pas d'un géant
如果我拥有巨人的脚步, [00:30.37]Je mettrais du ciel en misère
我将给苦难中的人们安置一片蔚蓝的天空, [00:35.43]toutes les larmes en rivière
让所有泪水随河流而去。 [00:37.00]et fleurirais des sables ou filent même l'espoir
我将让寸草不生的沙地也开出花朵,甚至在那纺织希望, [00:44.70]je sèmerais des utopies, plier serait interdit
我将在理想国播种,舂碎被禁止的存在, [00:51.58]on ne détoutnerait plus les regards.
我们目光如此坚定,将不再变换方向, [00:58.34]si j'avais des milles et des cents
如果我有许多 [01:01.16]le talent, la force ou les charmes
大师,强人们 [01:05.34]des maitres, des puissants
才华、力量和权力, [01:08.30]si j'avais les clés de leurs âmes
如果我有解密他们伟大灵魂的钥匙 [01:11.46]si je savais prendre les armes
如果我知道使用 [01:15.25]au feu d'une armée de titans
泰坦巨人的工匠在火中锻造、武装好的武器, [01:18.35]j'allumerais des flammes
我将点亮 [01:22.34]dans les rêves éteints des enfants
孩子们心中熄灭的梦想。 [01:26.34]je mettrais des couleurs aux peines
我将用美丽的色彩抚平伤痛, [01:29.40]j'inventerais des éden
我将在 [01:32.81]aux pas de chances, aux pas d'étoiles, aux moins de rien
时运不济、看不到希望的星光和几乎一无所有的地方创造一个又一个的“伊甸园”。 [01:40.08]mais je n'ai qu'un coeur en guenille
但我只有一颗褴褛衣衫下的赤诚之心, [01:42.94]et deux mains tendues de brindilles
一双细瘦如枯枝般的手, [01:47.11]une voix que le vent chasse au matin
一副微弱到清晨的风便能逐跑的嗓子。 [01:54.27]mais si nos mains nues se rassemblent
但若我们一起赤手奋斗, [01:56.89]nos millions de coeurs ensembles
我们万千颗心凝聚在一起, [02:00.98]si nos voix s'unissaient
如果我们联合起大家的呼声, [02:04.21]quels hivers y résisteraient?
“寒冷的冬天”怎么会在这里停留? [02:07.54]un monde fort, une terre âme soeur
这不乏美丽心灵的世界和土地上,到处有我们的兄弟姐妹, [02:11.85]nous bâtirons dans ces cendres
即使在灰烬中我们也能重建家园。 [02:15.07]peu a peu, miette a miette
一点点 [02:18.33]goutte a goutte et coeur a coeur
一滴滴, [02:24.57]peu a peu, miette a miette
手牵着手, [02:27.71]goutte a goutte et coeur a coeur
心连着心。 [02:32.07]