Madama Butterfly, Act II:C'è. Entrate-Wiener Philharmoniker/Giorgio Stendoro/Mirella Freni/Herbert von Karajan/Robert Kerns/Michel Sénéchalmp3下载无损flac下载
Madama Butterfly, Act II:C'è. Entrate-Wiener Philharmoniker/Giorgio Stendoro/Mirella Freni/Herbert von Karajan/Robert Kerns/Michel Sénéchal在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:07.138] Goro(a Sharpless): C’è. Entrate.
五郎(对夏普莱斯): 她在那儿 进去吧 [00:09.789] (Goro sparisce nel giardino.)
(五郎从花园中消失) [00:23.780] Sharpless (bussa discretamente contro la parete del fondo):
夏普莱斯 (小心谨慎地敲了敲屏门): [00:24.882] Chiedo scusa…Madama Butterfly.
打扰了…蝴蝶夫人 [00:32.693] Butterfly (senza volgersi): Madama Pinkerton-prego.
蝴蝶 (没有转身): 请叫我平克顿夫人 [00:38.132] (si volge e riconoscendo il Console)
(转身并认出了领事) [00:40.481] O!
哦! [00:43.859] (Suzuki entra e prepara un tavolino coll'occorrente per fumare.)
(铃木进入房间并准备了一张带有烟具的小桌子) [00:44.389] Il mio signor Console, signor Console.
我亲爱的领事 [00:47.072] Sharpless (sorpreso): Mi ravvisate?
夏普莱斯 (惊奇地): 你还记得我吗? [00:51.013] Butterfly: Benvenuto in casa americana.
蝴蝶: 欢迎来到美国之家 [00:55.894] Sharpless: Grazie.
夏普莱斯: 谢谢你 [00:57.757] (Butterfly invita il Console a sedere presso il tavolino:
(蝴蝶请领事坐在小桌子旁 [01:00.195] Sharpless si lascia cadere grotescamente su di un cuscino:
夏普莱斯不自然地坐到垫子上 显得有些尴尬 [01:02.102] Butterfly si siede dall'altra parte e sorride maliziosamente dietro
蝴蝶坐在另一边 [01:03.897] il ventaglio vedendo l'imbarazzo del Console.)
用扇子掩面并露出顽皮的笑容) [01:09.780] Butterfly: Avi, antenati tutti bene?
蝴蝶: 您的祖辈都安好吗? [01:15.373] Sharpless: Ma spero.
夏普莱斯: 我倒是希望如此 [01:17.984] Butterfly (fa cenno a Suzuki di preparare Ia pipa):
蝴蝶 (示意铃木准备烟斗): [01:18.581] Fumate?
您要抽烟吗? [01:20.234] Sharpless: Grazie.
夏普莱斯: 谢谢 [01:25.392] (Cava una lettera di tasca.)
(正从口袋中取出一封信) [01:26.821] Ho qui…
我这里有… [01:28.342] Butterfly (interrompendolo, senza accorgersi della lettera):
蝴蝶 (没有注意到信并打断他): [01:28.936] Signore, io vedo il cielo azzurro.
先生 天空晴朗 湛蓝湛蓝的 [01:34.659] (offre la pipa al Console)
(把烟斗递给领事) [01:36.100] Sharpless (rifiutando): Grazie…Но…
夏普莱斯 (表示拒绝): 谢谢…我还有… [01:39.714] Butterfly: Preferite forse le sigarette americane?
蝴蝶: 您或许更喜欢美国的香烟? [01:44.462] (ne offre)
(给他一支) [01:45.553] Sharpless (ne prende una): Grazie.
夏普莱斯 (伸手接过): 谢谢 [01:49.773] Ho da mostrarvi…
我必须给你… [01:52.777] Butterfly (porge a Sharpless un fiammifero acceso):
蝴蝶 (给夏普莱斯一根点燃的火柴): [01:53.381] A voi.
给您 [01:54.717] Sharpless (accende la sigaretta-ma poi la
夏普莱斯 (点燃香烟 可是却马上把它放下 [01:55.426] depone subito e presenta la lettera):
然后把信取出): [01:56.116] Mi scrisse Benjamin Franklin Pinkerton.
本杰明·富兰克林·平克顿给我写了信 [01:59.911] Butterfly: Davvero! È in salute?
蝴蝶: 真的吗! 他是否安好? [02:03.746] Sharpless: Perfetta.
夏普莱斯: 他非常好 [02:06.864] Butterfly: lo son la donna più lieta del Giappone.
蝴蝶: 我是全日本最幸福的女人 [02:17.344] Potrei farvi una domanda?
我可以问您一个问题吗? [02:20.881] Sharpless: Certo.
夏普莱斯: 当然 [02:22.846] Butterfly: Quando fanno il lor nido in America i pettirossi?
蝴蝶: 在美国 知更鸟何时筑巢? [02:30.968] Sharpless: Come dite?
夏普莱斯: 你在说什么呢? [02:32.653] Butterfly: Si, prima o dopo di qui?
蝴蝶: 比这儿更早或更晚? [02:36.719] Sharpless: Ma perchè?
夏普莱斯: 为何要这样问? [02:39.340] (Goro che si aggira nel giardino,
(五郎一直在绕着花园踱步 [02:41.211] si avvicina alla terrazza e ascolta,
在没被看见的情况下 [02:42.452] non visto, quanto dice Butterfly.)
靠近露台去听蝴蝶在说些什么) [02:44.272] Butterfly: Mio marito m'ha promesso,
蝴蝶: 我的丈夫曾向我承诺 [02:49.726] di ritornar nella stagion beata
在充满希望的时节 当知更鸟再次构筑牠们的小窝时 [02:57.204] che il pettirosso rifà la nidiata.
他就会回来 [03:04.204] Qui l'ha rifatta per ben tre volte,
在这里牠们已经筑了三次巢了 [03:07.102] ma può darsi che di là usi nidiar men spesso.
在那儿 在美国 牠们或许不像这样频繁地筑巢 [03:09.835] (Goro s'affaccia e fa una risata.)
(五郎出现并发出笑声) [03:11.354] Chi ride?
谁在笑? [03:12.912] O, c'è il nakodo! (piano a Sharpless)
哦 是媒人啊! (温和地对夏普莱斯说) [03:15.104] Un uom cattivo.
一个邪恶的男人 [03:17.193] Goro(avanzandosi): Godo…
五郎(走上前): 我自得其乐… [03:18.399] Butterfly (a Goro che si allontana nel giardino):
蝴蝶 (对着进入花园的五郎): [03:18.694] Zitto!
安静! [03:20.503] (a Sharpless)
(对夏普莱斯) [03:20.882] Egli osò…No, prima rispondete alla dimanda mia.
他胆敢…不 第一个回答我的问题 [03:28.979] Sharpless: Mi rincresce, ma ignoro-
夏普莱斯: 抱歉 我不知道 [03:34.052] non ho studiato ornitologia.
我对鸟类的学问一无所知 [03:37.161] Butterfly: Orni…
蝴蝶: 鸟类… [03:38.290] Sharpless: …tologia.
夏普莱斯: …学 [03:40.705] Butterfly: Non lo sapete insomma.
蝴蝶: 确实 你不知道 [03:44.713] Sharpless: No. Dicevamo…
夏普莱斯: 不 我们正在讨论… [03:47.141] Butterfly(lo interrompe, seguendo la sua idea):
蝴蝶(打断他 继续按自己的意思说): [03:47.905] Ah, si.
嗯 是的 [03:49.483] Goro, appena F.B. Pinkerton fu in mare
之前F.B·平克顿刚刚远航 [03:55.452] mi venne ad assediare con ciarle e con presenti
五郎就过来 就喋喋不休地介绍 [03:58.823] per ridarmi ora questo, or quel marito.
这个或是那个男人适合作丈夫 [04:02.399] Or promette tesori per uno scimunito!
现在他又想把我许配给一个有很多财产的傻瓜! [04:08.492] Goro(entra nella stanza): Il ricco Yamadori.
五郎(进入到屋中): 是富裕的山鸟氏 [04:12.116] Ella è povera in canna.
她已山穷水尽 [04:14.763] I suoi parenti l'han tutti rinnegata.
她所有的亲戚都唾弃她 [04:18.495] (Al di là della terrazza si vede giungere
(已经能够看见显赫的山鸟氏在一群随从的簇拥下 [04:20.363] il Principe Yamadori in un palanchino, attorniato dai servi.)
坐着轿子 从露台向这边靠近) [04:25.904] Butterfly(a Sharpless): Eccolo, attenti!
蝴蝶(对夏普莱斯): 他就在这儿 看! [04:36.213] (Yamadori, accolto da Goro genuflesso, scende dal palanchino,
(山鸟氏在五郎的搀扶下 弯腰从轿子上下来 [04:39.998] saluta il Console e Butterfly, e si siede sulla terrazza.)
他问候了领事和蝴蝶 然后在露台坐下) [04:43.444] Yamadori, ancor le pene dell'amor non v'han deluso?
山鸟大人 您仍旧没有因为爱情的剧痛而散失信心吗? [05:03.228] Vi tagliate ancor le vene
若是我拒绝给你我的吻 [05:09.422] se il mio bacio vi ricuso?
您仍打算自杀吗? [05:14.257] Yamadori: Tra le cose più moleste è l'inutil sospirar.
山鸟氏: 没什么比明知是南柯一梦却仍抱有希望更糟 [05:21.590] Butterfly(con graziosa malizia):
蝴蝶(优雅 针锋相对): [05:22.126] Tante mogli omai toglieste, vi doveste abituar.
你过去娶了非常多的老婆 你已经对这种事习以为常了吧 [05:32.205] Yamadori: L’ho sposate tutte quante e il divorzio mi francò.
山鸟氏: 我以前将她们全娶为妻 现在离婚使我自由 [05:38.303] Butterfly: Obbligata.
蝴蝶: 非常感谢 [05:40.483] Yamadori: A voi però...
山鸟氏: 可是对于你... [05:43.207] […giurerei fede costante.
[…我发誓我会对你永远忠诚 [05:44.587] Sharpless (rimette in tasca la lettera, a se):
夏普莱斯 (在一旁将信放进口袋): [05:45.476] Il messaggio, ho gran paura…]
我非常担心我不能够…] [05:46.693] …a trasmetter non riesco.
…传达我的讯息 [05:48.710] Goro(indicando Yamadori):
五郎(指着山鸟氏): [05:51.329] Ville, servi, oro, ad Omara un palazzo principesco.
在奥玛拉豪华宫殿里的房屋 佣人 黄金 [05:58.742] Butterfly: Già legata è la mia fede.
蝴蝶: 我不会违背自己结婚时的誓言 [06:01.494] Goro, Yamadori (a Sharpless): Maritata ancor si crede.
五郎、山鸟氏(对夏普莱斯): 她认为自己仍然是有夫之妇 [06:04.010] Butterfly: Non mi credo, sono, sono!
蝴蝶: 不是我认为 而是我是 我就是! [06:07.251] Goro: Ma la legge…
五郎: 可是法律… [06:08.515] Butterfly: lo non la so.
蝴蝶: 我不知道 [06:11.235] Goro: “Per la moglie, l'abbandono al divorzio equiparò.”
五郎: “对于妻子 被丈夫抛弃就等于是离婚” [06:19.345] Butterfly: La legge giapponese
蝴蝶: 这是日本的法律 [06:26.055] non già del mio paese.
不是我的国家的法律 [06:30.115] Goro: Quale?
五郎: 什么国家? [06:32.006] Butterfly: Gli Stati Uniti.
蝴蝶: 美国 [06:35.001] Sharpless(fra se): O, l’infelice!
夏普莱斯(在一旁): 哦 不幸的姑娘!
五郎(对夏普莱斯): 她在那儿 进去吧 [00:09.789] (Goro sparisce nel giardino.)
(五郎从花园中消失) [00:23.780] Sharpless (bussa discretamente contro la parete del fondo):
夏普莱斯 (小心谨慎地敲了敲屏门): [00:24.882] Chiedo scusa…Madama Butterfly.
打扰了…蝴蝶夫人 [00:32.693] Butterfly (senza volgersi): Madama Pinkerton-prego.
蝴蝶 (没有转身): 请叫我平克顿夫人 [00:38.132] (si volge e riconoscendo il Console)
(转身并认出了领事) [00:40.481] O!
哦! [00:43.859] (Suzuki entra e prepara un tavolino coll'occorrente per fumare.)
(铃木进入房间并准备了一张带有烟具的小桌子) [00:44.389] Il mio signor Console, signor Console.
我亲爱的领事 [00:47.072] Sharpless (sorpreso): Mi ravvisate?
夏普莱斯 (惊奇地): 你还记得我吗? [00:51.013] Butterfly: Benvenuto in casa americana.
蝴蝶: 欢迎来到美国之家 [00:55.894] Sharpless: Grazie.
夏普莱斯: 谢谢你 [00:57.757] (Butterfly invita il Console a sedere presso il tavolino:
(蝴蝶请领事坐在小桌子旁 [01:00.195] Sharpless si lascia cadere grotescamente su di un cuscino:
夏普莱斯不自然地坐到垫子上 显得有些尴尬 [01:02.102] Butterfly si siede dall'altra parte e sorride maliziosamente dietro
蝴蝶坐在另一边 [01:03.897] il ventaglio vedendo l'imbarazzo del Console.)
用扇子掩面并露出顽皮的笑容) [01:09.780] Butterfly: Avi, antenati tutti bene?
蝴蝶: 您的祖辈都安好吗? [01:15.373] Sharpless: Ma spero.
夏普莱斯: 我倒是希望如此 [01:17.984] Butterfly (fa cenno a Suzuki di preparare Ia pipa):
蝴蝶 (示意铃木准备烟斗): [01:18.581] Fumate?
您要抽烟吗? [01:20.234] Sharpless: Grazie.
夏普莱斯: 谢谢 [01:25.392] (Cava una lettera di tasca.)
(正从口袋中取出一封信) [01:26.821] Ho qui…
我这里有… [01:28.342] Butterfly (interrompendolo, senza accorgersi della lettera):
蝴蝶 (没有注意到信并打断他): [01:28.936] Signore, io vedo il cielo azzurro.
先生 天空晴朗 湛蓝湛蓝的 [01:34.659] (offre la pipa al Console)
(把烟斗递给领事) [01:36.100] Sharpless (rifiutando): Grazie…Но…
夏普莱斯 (表示拒绝): 谢谢…我还有… [01:39.714] Butterfly: Preferite forse le sigarette americane?
蝴蝶: 您或许更喜欢美国的香烟? [01:44.462] (ne offre)
(给他一支) [01:45.553] Sharpless (ne prende una): Grazie.
夏普莱斯 (伸手接过): 谢谢 [01:49.773] Ho da mostrarvi…
我必须给你… [01:52.777] Butterfly (porge a Sharpless un fiammifero acceso):
蝴蝶 (给夏普莱斯一根点燃的火柴): [01:53.381] A voi.
给您 [01:54.717] Sharpless (accende la sigaretta-ma poi la
夏普莱斯 (点燃香烟 可是却马上把它放下 [01:55.426] depone subito e presenta la lettera):
然后把信取出): [01:56.116] Mi scrisse Benjamin Franklin Pinkerton.
本杰明·富兰克林·平克顿给我写了信 [01:59.911] Butterfly: Davvero! È in salute?
蝴蝶: 真的吗! 他是否安好? [02:03.746] Sharpless: Perfetta.
夏普莱斯: 他非常好 [02:06.864] Butterfly: lo son la donna più lieta del Giappone.
蝴蝶: 我是全日本最幸福的女人 [02:17.344] Potrei farvi una domanda?
我可以问您一个问题吗? [02:20.881] Sharpless: Certo.
夏普莱斯: 当然 [02:22.846] Butterfly: Quando fanno il lor nido in America i pettirossi?
蝴蝶: 在美国 知更鸟何时筑巢? [02:30.968] Sharpless: Come dite?
夏普莱斯: 你在说什么呢? [02:32.653] Butterfly: Si, prima o dopo di qui?
蝴蝶: 比这儿更早或更晚? [02:36.719] Sharpless: Ma perchè?
夏普莱斯: 为何要这样问? [02:39.340] (Goro che si aggira nel giardino,
(五郎一直在绕着花园踱步 [02:41.211] si avvicina alla terrazza e ascolta,
在没被看见的情况下 [02:42.452] non visto, quanto dice Butterfly.)
靠近露台去听蝴蝶在说些什么) [02:44.272] Butterfly: Mio marito m'ha promesso,
蝴蝶: 我的丈夫曾向我承诺 [02:49.726] di ritornar nella stagion beata
在充满希望的时节 当知更鸟再次构筑牠们的小窝时 [02:57.204] che il pettirosso rifà la nidiata.
他就会回来 [03:04.204] Qui l'ha rifatta per ben tre volte,
在这里牠们已经筑了三次巢了 [03:07.102] ma può darsi che di là usi nidiar men spesso.
在那儿 在美国 牠们或许不像这样频繁地筑巢 [03:09.835] (Goro s'affaccia e fa una risata.)
(五郎出现并发出笑声) [03:11.354] Chi ride?
谁在笑? [03:12.912] O, c'è il nakodo! (piano a Sharpless)
哦 是媒人啊! (温和地对夏普莱斯说) [03:15.104] Un uom cattivo.
一个邪恶的男人 [03:17.193] Goro(avanzandosi): Godo…
五郎(走上前): 我自得其乐… [03:18.399] Butterfly (a Goro che si allontana nel giardino):
蝴蝶 (对着进入花园的五郎): [03:18.694] Zitto!
安静! [03:20.503] (a Sharpless)
(对夏普莱斯) [03:20.882] Egli osò…No, prima rispondete alla dimanda mia.
他胆敢…不 第一个回答我的问题 [03:28.979] Sharpless: Mi rincresce, ma ignoro-
夏普莱斯: 抱歉 我不知道 [03:34.052] non ho studiato ornitologia.
我对鸟类的学问一无所知 [03:37.161] Butterfly: Orni…
蝴蝶: 鸟类… [03:38.290] Sharpless: …tologia.
夏普莱斯: …学 [03:40.705] Butterfly: Non lo sapete insomma.
蝴蝶: 确实 你不知道 [03:44.713] Sharpless: No. Dicevamo…
夏普莱斯: 不 我们正在讨论… [03:47.141] Butterfly(lo interrompe, seguendo la sua idea):
蝴蝶(打断他 继续按自己的意思说): [03:47.905] Ah, si.
嗯 是的 [03:49.483] Goro, appena F.B. Pinkerton fu in mare
之前F.B·平克顿刚刚远航 [03:55.452] mi venne ad assediare con ciarle e con presenti
五郎就过来 就喋喋不休地介绍 [03:58.823] per ridarmi ora questo, or quel marito.
这个或是那个男人适合作丈夫 [04:02.399] Or promette tesori per uno scimunito!
现在他又想把我许配给一个有很多财产的傻瓜! [04:08.492] Goro(entra nella stanza): Il ricco Yamadori.
五郎(进入到屋中): 是富裕的山鸟氏 [04:12.116] Ella è povera in canna.
她已山穷水尽 [04:14.763] I suoi parenti l'han tutti rinnegata.
她所有的亲戚都唾弃她 [04:18.495] (Al di là della terrazza si vede giungere
(已经能够看见显赫的山鸟氏在一群随从的簇拥下 [04:20.363] il Principe Yamadori in un palanchino, attorniato dai servi.)
坐着轿子 从露台向这边靠近) [04:25.904] Butterfly(a Sharpless): Eccolo, attenti!
蝴蝶(对夏普莱斯): 他就在这儿 看! [04:36.213] (Yamadori, accolto da Goro genuflesso, scende dal palanchino,
(山鸟氏在五郎的搀扶下 弯腰从轿子上下来 [04:39.998] saluta il Console e Butterfly, e si siede sulla terrazza.)
他问候了领事和蝴蝶 然后在露台坐下) [04:43.444] Yamadori, ancor le pene dell'amor non v'han deluso?
山鸟大人 您仍旧没有因为爱情的剧痛而散失信心吗? [05:03.228] Vi tagliate ancor le vene
若是我拒绝给你我的吻 [05:09.422] se il mio bacio vi ricuso?
您仍打算自杀吗? [05:14.257] Yamadori: Tra le cose più moleste è l'inutil sospirar.
山鸟氏: 没什么比明知是南柯一梦却仍抱有希望更糟 [05:21.590] Butterfly(con graziosa malizia):
蝴蝶(优雅 针锋相对): [05:22.126] Tante mogli omai toglieste, vi doveste abituar.
你过去娶了非常多的老婆 你已经对这种事习以为常了吧 [05:32.205] Yamadori: L’ho sposate tutte quante e il divorzio mi francò.
山鸟氏: 我以前将她们全娶为妻 现在离婚使我自由 [05:38.303] Butterfly: Obbligata.
蝴蝶: 非常感谢 [05:40.483] Yamadori: A voi però...
山鸟氏: 可是对于你... [05:43.207] […giurerei fede costante.
[…我发誓我会对你永远忠诚 [05:44.587] Sharpless (rimette in tasca la lettera, a se):
夏普莱斯 (在一旁将信放进口袋): [05:45.476] Il messaggio, ho gran paura…]
我非常担心我不能够…] [05:46.693] …a trasmetter non riesco.
…传达我的讯息 [05:48.710] Goro(indicando Yamadori):
五郎(指着山鸟氏): [05:51.329] Ville, servi, oro, ad Omara un palazzo principesco.
在奥玛拉豪华宫殿里的房屋 佣人 黄金 [05:58.742] Butterfly: Già legata è la mia fede.
蝴蝶: 我不会违背自己结婚时的誓言 [06:01.494] Goro, Yamadori (a Sharpless): Maritata ancor si crede.
五郎、山鸟氏(对夏普莱斯): 她认为自己仍然是有夫之妇 [06:04.010] Butterfly: Non mi credo, sono, sono!
蝴蝶: 不是我认为 而是我是 我就是! [06:07.251] Goro: Ma la legge…
五郎: 可是法律… [06:08.515] Butterfly: lo non la so.
蝴蝶: 我不知道 [06:11.235] Goro: “Per la moglie, l'abbandono al divorzio equiparò.”
五郎: “对于妻子 被丈夫抛弃就等于是离婚” [06:19.345] Butterfly: La legge giapponese
蝴蝶: 这是日本的法律 [06:26.055] non già del mio paese.
不是我的国家的法律 [06:30.115] Goro: Quale?
五郎: 什么国家? [06:32.006] Butterfly: Gli Stati Uniti.
蝴蝶: 美国 [06:35.001] Sharpless(fra se): O, l’infelice!
夏普莱斯(在一旁): 哦 不幸的姑娘!