Prolog-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Prolog-Various Artists在线试听免费歌词下载
为什么,卢凯尼? [00:12.40]Warum haben Sie die Kaiserin Elisabeth ermordet?
你为什么要暗杀伊丽莎白皇后? [00:16.56]Alla malora!
见鬼去吧! [00:18.61]Antworten Sie, Luigi Lucheni!
快回答,卢伊季·卢凯尼! [00:22.16]
Warum, warum... 为什么,为什么... [00:24.13]Nacht für Nacht dieselbe Frage,
日复一日同样的问题, [00:27.11]seit hundert Jahren!
问了上百年! [00:29.07]Was soll die Fragerei?
怎么还不嫌烦? [00:31.86]Merda. Ich bin tot!
妈的,我早就死了! [00:34.38]Das gemeine Attentat auf die Kaiserin von Österreich...
这场针对奥地利王后的卑劣暗杀... [00:37.53]Va a farti fottere!
去他的! [00:39.32]Nennen Sie endlich die Hintergründe!
快交代到底有什么内幕! [00:42.34]
Die Hintergründe?内幕? [00:44.75]Ich habe sie ermordet, weil sie es wollte.
我谋杀了她,因为她想死。 [00:49.68]Reden Sie keinn Unsinn!
一派胡言! [00:51.05]Sie wollte es. Dafür gibt es ehrenwerte Zeugen.
她想死。许多尊敬的证人们可以证明。 [00:56.75]Was für Zeugen sollen das sein?
你到底有什么证人? [00:58.52]Ihre Zeitgenossen,bitte sehr!
她同时代的人,请上来吧! [01:03.44]Kommen alle nicht zur Ruhe...
他们谁也没有罢休... [01:06.15]und reden immer noch von... Elisabeth!
至今仍在谈论着 伊莉莎白! [01:12.17]Versunken ist die alte Welt;
旧世界崩塌, [01:16.36]verfault das Fleisch, verblasst der Glanz.
肉身已腐烂,光华已消散 [01:19.53]Doch wo sich Geist zu Geist gesellt,
然而鬼魂们成群结队 [01:23.14]da tanzt man noch den Totentanz...
依然挥踏着死亡之舞... [01:26.75]Lust, Leid - Wahnsinn, der uns treibt.
欲望,痛苦——虚妄驱赶我们前行 [01:30.63]Not, Neid - Pflicht die uns erdrückt.
穷困,妒忌——重担压得我们倒地 [01:34.15]Traum, Tran - alles, was uns bleibt:
幻梦,空虚——是我们拥有的一切: [01:37.69]Wunsch, Wahn, der die Welt verrückt...
渴望,疯狂,令世界丧失了理智... [01:41.11]Elisabeth, Elisabeth
伊莉莎白,伊莉莎白 [01:44.29]- selbst hier dun von uns getrennt.
即使在这,也跟我们分居两地 [01:47.88]Ein Rätsel, das kein Geist errät,
一个鬼魂也猜不出的谜题 [01:51.54]ein Zeichen, das kein Mensch erkennt.
一个没人认识的标识 [01:55.17]Scheu, schwach - glücklich und verflucht.
害羞,柔弱——既幸福又遭到诅咒 [01:58.80]Wild, wach - einsam und begehrt.
粗野,惊醒——既孤独又受爱戴 [02:02.40]Arm, reich - was hast du gesucht?
贫穷,富有——你追求的是什么? [02:06.17]Hart, weich - war hat dich zerstört?
坚强,软弱——又是什么将你毁灭? [02:09.80] [02:13.77]Niemand war so stolz wie sie.
没人像她那般高傲 [02:16.24]Sie verachtete euch.
她鄙视你们 [02:18.28]Sie hat gelacht über euch.
她嘲笑你们 [02:20.62]Wir dem Tod geweiht...
我们这些死神的祭品... [02:22.60]Niemand hat sie je verstanden,
从来没人理解过她 [02:24.52]nie gab sie die Freiheit auf.
但她从未放弃自由 [02:26.35]Sie wollte in das Dunkel Blicken.
她坚持直视黑暗 [02:28.56]Sie hat srsehnt,war wir verfluchten.
她渴求我们为之诅咒的东西 [02:30.10]Was uns erschrak hat sie geliebt.
我们害怕的尽是她的所爱 [02:32.62]Alle tanzten mit dem Tod-
人人都与死神共舞 [02:36.43]doch niemand wie Elisabeth...
但没人象伊莉莎白那样 [02:40.60]Alle tanzten mit dem Tod-
人人都与死神共舞 [02:44.64]doch niemand wie Elisabeth...
但没人象伊莉莎白那样 [02:48.46]Alle tanzten mit dem Tod-
人人都与死神共舞 [02:52.68]doch niemand wie Elisabeth...
但没人象伊莉莎白那样 [02:57.23]Alle tanzten mit dem Tod-
人人都与死神共舞 [03:00.71]doch niemand wie Elisabeth...
但没人象伊莉莎白那样 [03:09.17]Attenzione! Seine Majestät der Tod!
注意!死神陛下驾到! [03:18.55] [03:30.90]Was hat es zu bedeuten: dies alte Lied,
这究竟意味着什么?这支古老的歌谣 [03:38.84]das mir seit jenen Zeiten die Brust durchglüht?
从那个时代起就充盈着我胸膛? [03:46.89]Engel nennen's Freude, Teufel nennen's Pein,
天使称之欢愉,魔鬼称之痛苦, [03:54.73]Menschen meinen, es muss Liebe sein.
而人类,则管它叫爱情。 [04:01.40]Mein Auftrag heißt zerstören. Ich tu es kalt.
我的职责是破坏。冷酷而无情 [04:13.89]Ich hol, die mir gehören, jung oder alt.
我取走属于我的灵魂,无论老幼 [04:21.80]Weiss nicht, wie geschehn kann, was es gar nicht gibt –
我不知道这陌生的感觉如何产生 [04:29.38]Doch es stimmt: Ich habe sie geliebt.
但可以确定:我爱过她。 [04:48.28]Sie weichen aus, Lucheni!
不要东拉西扯,卢凯尼! [04:51.05]
Liebe, Tod... Erzählen Sie keine Märch 爱情,死神...别编故事了! [04:54.83]Aber wenn ich es Ihnen sage!
我怎么敢对您扯谎! [04:56.54]Sie liebte den Tod. Und er liebte sie.
她爱死神。而死神也爱她! [05:01.82]Zum leztenmal, Lucheni:
最后一次机会,卢凯尼: [05:03.40]Wer waren Ihre Hintermänner?
谁是你的背后主使? [05:05.50]Der Tod! Nur der Tod ...
死神!只有死神… [05:08.80]Das Motiv, Lucheni!
作案动机,卢凯尼! [05:11.16]Die Liebe. Una grande amore ...
是爱情!为了伟大的爱情…… [05:15.54]Ha, ha, ha ...! [05:16.37]Elisabeth, Elisabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白! [05:19.98]Elisabeth!
伊丽莎白! [05:21.54]Elisabeth! Elizabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白! [05:23.53]Elisabeth, Elisabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白! [05:26.77]Elisabeth!
伊丽莎白! [05:30.56]Elisabeth, Elisabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白! [05:33.82]Elizabeth!
伊丽莎白! [05:38.40]Elisabeth, Elisabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白! [05:41.34]Elisabeth!
伊丽莎白! [05:46.20]Elisabeth, Elisabeth,Elisabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白!伊丽莎白! [05:50.00]
Prolog-Various Artists热门评论
沙坑的刺客总有一种 打工是不可能打工的,我只能靠刺杀茜茜排解无聊这样子,死神陛下人又帅,唱歌又好听,哇我超喜欢这里的。 的感觉
终于有中德滚动字幕了OVO感人!前排表白男女神!
[晕]两只老虎,两只老虎,跑得快伊丽莎白。
用千般腔调揉捻她的名字。仿佛牵引提线木偶。
好喜欢那句Elisabeth→↗↘→😂
所以就有了卤豆腐这部剧
大!家!都!和!死神!跳!舞!但!没人!像!伊——丽-莎白
中了Lucheni的毒,好喜欢他说话放荡不羁的音调(ಡωಡ)
这个刺客很棒啊。开始觉得这个语气怎么充满欠揍的气息,现在觉得真是贼带感[大哭]
歌剧魅影开头是n年后的拍卖会,小c应该是已经死了,饭桶失踪;Evita开头是她自己的葬礼
鲁契尼:我会告诉你们我没找到原来我计划好的刺杀对象奥尔良公爵菲利普但又不想空手回来所以刺了正好路过的皇后吗 那我也太丢人了
在德扎跟主教学完一批形容词,还可以来这里学另一批
群演的声音一出来我就仿佛看到了德奥祖传的僵尸舞。(◐‿◑)
见鬼去吧! 现场版 听起来就是 阿拉啦啦啦啦
这个假期因为不能出门,在家狂刷有近代音乐剧之父之称的安德鲁野角的诸多作品,《万世巨星唐吉坷德》、《1789:巴士底狱的路易十四》、《罗密欧之舞》、《亚瑟梅椰林绿事》、《钟楼怪人:爱比死更伟大》我最钟爱的莫过于2012年的成名作《基督山魅影》中的著名唱段(纱窗飘落)。
哈哈哈哈哈 我的视听说不仅没挂还高分通过了 我要学一辈子的德语!!! 听一辈子的Elisabeth!!!
德扎开头是Mozart头骨被卖
可是,伊丽莎白先出的啊
鬼爹我似乎在所有的音乐剧歌曲下都能看到你的身影
自从入了德奥剧的坑,每天唱歌张口闭口就是一个“Eli ~sabeth”“Rebe~cca”。。我妈每次听见都觉得我越来越非主流🙃
不管听多少次听多少首都觉得这个开场真的绝了 同作品比较似乎不是全场最佳 横向比较其他作品也不能算是最强prolog 但是能在有限的一支曲子里交代刺客的戏谑讽刺,死神高贵的神秘感,整部剧沉重的历史重量和灵魂质问,最终化成看透者的狂笑和无数尸骸的拷问……即使作为铺垫曲实也在难以忽略。
——为什么,卢凯尼,你为什么要暗杀伊丽莎白皇后? ——A la volondé du peuple!
只要我音乐剧听得足够多 我的视听说就不会挂! 不会!!
Sunday! Monday! Tuesday! Wednesday! Thursday! Friday! Elisabeth!
求求各位刷沙坑坑的去04刷好嘛 卡森也超棒的各位能否尊重一下呢
谁能告诉我为什么沙坑老是当德奥剧失踪人口啊啊啊他就不能多演几部剧吗呜呜在剧圈都没见几个喜沙坑的。不说了,沙坑出来挨打。
ham也是一开头burr就说出了ham是被他枪杀的
92年伊丽莎白的词作者MK找到了时光机,提前借鉴了98年的法国音乐剧巴黎圣母院,妙啊
阿巴巴轰!啦啦啦啦!吗的!烦得来!
突然发现歌词里混进去了一句意大利语Un grande amore 2333 实力欠揍的语气
我觉得其实可以弄一个伊丽莎白宇宙哈哈哈
大概因为这是音乐剧不是歌剧?
还有日落大道,一上来就是一具尸体
先不提时间上的问题,嫌疑在哪儿?要不您给展开讲讲
-你为什么要暗杀伊丽莎白皇后? -啦啦啦啦啦[鬼脸]
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈头都笑掉哈哈哈哈哈哈
不得不说实在是太喜欢唱山歌的时候死神的那一句Elisabeth了 低回婉转,缠绵悱恻,让人有一刻感到冰冷的死神对伊丽莎白或许真实存在深情 或者说是死亡低吟出这句话,在黑暗中召回她的灵魂的感觉(彩虹屁(语言贫乏
怎么会有这么好听的prolog啊苍天
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈或或听着超像两只老虎!!!
没错没错我是鲁契尼的小迷妹哈哈哈[开心]
这是01哦 刺客演员是Carsten Lepper 沙坑的04是深蓝封面的那个专
拉倒吧伊丽莎白是历史上真实存在的,巴黎圣母院还是雨果的小说呢
怎么办我听prolog鲁契尼的部分喜欢沙坑唱的,死神的部分喜欢污叔唱的[大哭]
开场就很抓人,德语听着贼有气势,贼干脆