Act I: This Time Next Year-Andrew Lloyd Webbermp3下载无损flac下载
Act I: This Time Next Year-Andrew Lloyd Webber在线试听免费歌词下载
[00:20.961] ARTIE: Hey, Gillis! We'd give you up.
【阿蒂】嗨,吉利斯,我们都以为你不来了 [00:25.814] Let me take your coat
来,让我帮你挂好大衣 [00:27.114] Jesus, Joe, what's this made of? Mink?
天啊,乔,这是什么料子?貂皮吗? [00:30.934] Who did you borrow this from? Adolphe Menjou?
你找谁借的大衣?阿道夫·门朱? [00:35.138] JOE: Close, but no cigar. Hey! It's quite a crowd
【乔】很接近了,但她不抽雪茄。嗨,这里人真多! [00:37.517] ARTIE: I invited all the kids doing walk-ons in "Samson and Delilah".
【阿蒂】我邀请了所有在《参孙和黛利拉》跑龙套的人 [00:40.999] BETTY: Where have you been hiding? I called your apartment.
【贝蒂】你躲哪里去了?我给你公寓打过电话 [00:43.960] I called your ex-agent. I was about to call the Bureau of Missing Persons.
我还给你前经纪人打了电话,我都准备给失踪人口管理局打电话了 [00:47.756] JOE: Well, they always know where to find me.
【乔】好吧,他们总知道在能哪里找到我 [00:50.473] RICHARD A: You gotta say your New Year's resolution out loud Jean!
【理查德A】简,你一定要大声喊出你的新年计划! [00:56.360] JEAN: By this time next year
【简】到明年这个时候 [00:58.553] I'll have landed a juicy part
我会出演一个好角色 [01:01.652] STEVE: Nineteen fifty will be my start
【史蒂夫】1950年是我的事业起飞之年 [01:04.997] RICHARD T: No more carrying spears
【理查德T】我不用再举长矛了 [01:07.782] MARY: I'll be discovered
【玛丽】我会被星探发掘 [01:11.160] My life won't ever be the same
我的人生将不再相同 [01:14.133] Billy Wilder will know my name
比利·怀德也会知道我的名字 [01:17.175] And he'll call all the time
他会一直给我打电话 [01:20.332] KATHERINE: 'Til he does, can one of you guys lend her a dime?
【凯瑟琳】“在那之前,你们谁能借她一分钱?” [01:22.735] ALISA: Just an apartment
【阿丽莎】我只想要一间公寓 [01:26.753] With no roaches and no dry rot
没有蟑螂和腐烂的木头 [01:29.818] ANITA: Where the hot water comes out hot
【安妮塔】热水管真能放出热水 [01:32.419] BOTH: That's my Hollywood dream
【两人】这就是我的好莱坞之梦 [01:36.458] RICHARD A: Your resolution
【理查德A】你的计划是 [01:39.059] JOANNA: Is to write something that gets shot
【乔安娜】写一些有人拍的东西 [01:42.099] With approximately the plot
那里面的情节还基本是 [01:45.212] I first had in my head
我脑子里最初的设想 [01:48.299] MYRON: But you'll get rewritten even after you're dead
【麦伦】但等到你死了你的剧本也还会被人改写 [01:52.096] RICHARD A: Artie!
【理查德A】阿蒂你呢! [01:53.535] ARTIE: It's the year to begin a new life
【阿蒂】今年会开启新的生活 [01:56.497] Buy a place somewhere quiet, somewhere pretty
我会买一间安静漂亮的房子 [01:59.434] When you have a young kid and a wife
当你有了孩子和妻子 [02:02.231] Then you need somewhere green, far from the city
你就会买一间靠近绿化、远离城市的房子 [02:05.539] It's a rambling old house with a big apple tree
这是一件有大苹果树的随意布置的老房子 [02:08.778] With a swing for the kid and a hammock for me
还有为孩子而设的秋千,和为我而设的吊床 [02:12.157] SAMMY: Behold, my children
【萨米】看看,我的孩子们 [02:15.490] It is I, Cecil B. DeMille
这就是我,赛瑟尔·B.·戴米尔 [02:18.472] Meeting me must be quite a thrill
和我见面一定让人十分激动 [02:21.259] ADAM: But there's no need to kneel
【亚当】但你们也不用行屈膝礼 [02:24.277] SAMMY: I guarantee you
【萨米】我向你保证 [02:27.876] Every girl in my chorus line
我伴舞团里的每个女孩 [02:30.790] Is a genuine Philistine
都是真正的菲力士人 [02:34.157] SANDY: They don't come off the shelf
【珊迪】她们都不是等闲之辈 [02:37.268] SAMMY: I flew every one in from Philistia myself
【萨米】我会自己付钱让她们从菲力士飞过来 [02:52.538] BETTY: I have some good news
【贝蒂】我有个好消息 [02:56.880] It's "Blind Windows"
关于《盲窗》的 [02:59.097] JOE: You don't let go
【乔】你就说不肯放弃 [03:00.676] BETTY: I gave Sheldrake an outline, Joe
【贝蒂】我给谢尔德雷克看了大纲 [03:03.172] And he swallowed the bait
而他真的上钩了 [03:06.492] JOE: Well, hallelujah!
【乔】好的,祝贺你! [03:09.755] BETTY: While you've been buying vicuna coats
【贝蒂】在你买驼绒大衣的时候 [03:12.796] I've been making a lot of notes
我做了好多笔记 [03:15.652] Now there's work we should do...
这些是我们现在要做的工作 [03:18.856] JOE: Betty, you're forgetting that I gave it to you
【乔】贝蒂,你忘了,我把整个稿子都交给你了 [03:23.455] You remind me of me long ago
你让我想起了很久以前的自己 [03:25.938] Off the bus, full of ignorant ambition
刚下公交车,心里全是盲目的雄心壮志 [03:29.492] Thought I'd waltz into some studio
以为我会跳着华尔兹进入录影棚 [03:32.056] And achieve overnight recognition
一夜之间赢得巨大的名声 [03:34.610] I've seen too many optimists sinking like stones
我看过太多乐天派像石头沉入水底 [03:38.151] Felt them suck all the marrow clean out of my bones
但电影公司已经将我敲骨食髓 [03:44.756] BETTY: I love "Blind Windows"
【贝蒂】我爱《盲窗》 [03:47.438] But I can't write it on my own
但我自己写不完它 [03:49.818] Can't we speak on the telephone?
我们不能在电话上讲吗? [03:52.756] All my evenings are free
我每个晚上都有空 [03:56.495] ARTIE: Hey, just a minute
【阿蒂】嘿,等一下 [03:58.933] I'm the fellow who bought the ring
我才是那个买了戒指的人 [04:02.090] BETTY: Artie, this is a business thing
【贝蒂】阿蒂,这是公事 [04:05.235] It's important to me
这对我很重要 [04:08.475] You'll be on location in Clinch, Tennessee
你要去田纳西的克林奇 [04:12.898] Please make this your New Year's resolution for me
为了我,请让它成为你的新年计划 [04:20.096] ALL: By this time next year
【所有人】到了明年这个时候 [04:23.137] I will get my foot in the door
我会踏进成功之门 [04:25.831] Next year I know I'm going to score
我知道我明年会取得 [04:28.989] An amazing success
巨大的成功 [04:32.310] Cut to the moment
到了那一刻 [04:35.095] When they open the envelope
当他们打开信封 [04:38.334] Pass the statuette to Bob Hope
把小金人递给鲍勃·霍普的时候 [04:41.377] And it's my name you hear
你就会听到我的名字 [04:44.895] We'll be down on our knees
我们将会跪在 [04:47.935] Outside Grauman's Chinese
格劳曼中国剧院外 [04:51.186] Palm prints there on the street
在星光大道按下我们的手印 [04:54.275] Immortality's neat!
永垂不朽 [04:57.153] This time next year
到了明年这个时候 [05:00.334] This time next year
到了明年这个时候 [05:04.596] We'll have nothing to fear
我们不再恐惧 [05:07.347] Contracts all signed
所有合同都签好了 [05:09.552] Three-picture deal
有三个片约 [05:12.931] Yellow brick road career
我的职业走上康庄大道 [05:18.086] Hope we're not still saying these things
希望我们不会再说这些话 [05:21.731] This time next year
到了明年这个时候 [05:36.303] JOE: You know, I think I will be available in the New Year.
【乔】听着,我想我新年会有空的 [05:40.703] In fact, I'm available right now.
实际上,我现在就有空 [05:42.260] BETTY: Joe, that's great!
【贝蒂】乔,这太好了! [05:43.456] JOE: Hey, Artie, where's your phone?
【乔】嘿,阿蒂,你的电话在哪里? [05:44.836] ARTIE: Under the bar.
【阿蒂】吧台下面 [05:47.590] JOE: Hey, Artie. You think you could put me up for a couple of weeks?
【乔】嘿,阿蒂,你可以让我在你家里住几周吗? [05:51.805] ARTIE: It just so happens we've got a vacancy on the couch.
【阿蒂】我们刚好有一张沙发空着 [05:55.554] JOE: I'll take it.
【乔】我就睡它了 [06:05.855] MAX: Yes?
【马克思】喂? [06:08.491] JOE: Max, it's Mr. Gillis. I want you to do me a favour.
【乔】马克思,是我,吉利斯先生,我想让你帮帮我 [06:10.789] MAX: I'm sorry, Mr. Gillis. I can't talk right now.
【马克思】对不起,吉利斯先生,我现在不方便和你讲电话 [06:12.531] JOE: Listen, I want you to take my old suitcases...
【乔】听着,我想让你把我的旧箱子…… [06:14.097] MAX: I'm sorry, I am attending to Madame.
【马克思】对不起,我在照顾夫人 [06:16.536] JOE: What do you mean?
【乔】怎么了? [06:18.277] MAX: Madame found the razor in your room. And she's cut her wrists.
【马克思】夫人在你房间里找到了一把剃须刀,她割腕了 [06:23.850] ALL: Three, two, one, Happy New Year!
【所有人】三,二,一,新年快乐! [06:30.154] Should auld acquiantance be forgot
怎能忘记旧日朋友 [06:33.996] And never brought to mind
心中怎能不怀想 [06:38.048] Should auld acquiantance be forgot
怎能忘记旧日朋友 [06:42.379] And days of auld lang syne
友谊天长地久 [06:46.953] For auld lang syne, my dear
友谊天长地久,亲爱的朋友 [06:51.097] For auld lang syne
友谊天长地久
【阿蒂】嗨,吉利斯,我们都以为你不来了 [00:25.814] Let me take your coat
来,让我帮你挂好大衣 [00:27.114] Jesus, Joe, what's this made of? Mink?
天啊,乔,这是什么料子?貂皮吗? [00:30.934] Who did you borrow this from? Adolphe Menjou?
你找谁借的大衣?阿道夫·门朱? [00:35.138] JOE: Close, but no cigar. Hey! It's quite a crowd
【乔】很接近了,但她不抽雪茄。嗨,这里人真多! [00:37.517] ARTIE: I invited all the kids doing walk-ons in "Samson and Delilah".
【阿蒂】我邀请了所有在《参孙和黛利拉》跑龙套的人 [00:40.999] BETTY: Where have you been hiding? I called your apartment.
【贝蒂】你躲哪里去了?我给你公寓打过电话 [00:43.960] I called your ex-agent. I was about to call the Bureau of Missing Persons.
我还给你前经纪人打了电话,我都准备给失踪人口管理局打电话了 [00:47.756] JOE: Well, they always know where to find me.
【乔】好吧,他们总知道在能哪里找到我 [00:50.473] RICHARD A: You gotta say your New Year's resolution out loud Jean!
【理查德A】简,你一定要大声喊出你的新年计划! [00:56.360] JEAN: By this time next year
【简】到明年这个时候 [00:58.553] I'll have landed a juicy part
我会出演一个好角色 [01:01.652] STEVE: Nineteen fifty will be my start
【史蒂夫】1950年是我的事业起飞之年 [01:04.997] RICHARD T: No more carrying spears
【理查德T】我不用再举长矛了 [01:07.782] MARY: I'll be discovered
【玛丽】我会被星探发掘 [01:11.160] My life won't ever be the same
我的人生将不再相同 [01:14.133] Billy Wilder will know my name
比利·怀德也会知道我的名字 [01:17.175] And he'll call all the time
他会一直给我打电话 [01:20.332] KATHERINE: 'Til he does, can one of you guys lend her a dime?
【凯瑟琳】“在那之前,你们谁能借她一分钱?” [01:22.735] ALISA: Just an apartment
【阿丽莎】我只想要一间公寓 [01:26.753] With no roaches and no dry rot
没有蟑螂和腐烂的木头 [01:29.818] ANITA: Where the hot water comes out hot
【安妮塔】热水管真能放出热水 [01:32.419] BOTH: That's my Hollywood dream
【两人】这就是我的好莱坞之梦 [01:36.458] RICHARD A: Your resolution
【理查德A】你的计划是 [01:39.059] JOANNA: Is to write something that gets shot
【乔安娜】写一些有人拍的东西 [01:42.099] With approximately the plot
那里面的情节还基本是 [01:45.212] I first had in my head
我脑子里最初的设想 [01:48.299] MYRON: But you'll get rewritten even after you're dead
【麦伦】但等到你死了你的剧本也还会被人改写 [01:52.096] RICHARD A: Artie!
【理查德A】阿蒂你呢! [01:53.535] ARTIE: It's the year to begin a new life
【阿蒂】今年会开启新的生活 [01:56.497] Buy a place somewhere quiet, somewhere pretty
我会买一间安静漂亮的房子 [01:59.434] When you have a young kid and a wife
当你有了孩子和妻子 [02:02.231] Then you need somewhere green, far from the city
你就会买一间靠近绿化、远离城市的房子 [02:05.539] It's a rambling old house with a big apple tree
这是一件有大苹果树的随意布置的老房子 [02:08.778] With a swing for the kid and a hammock for me
还有为孩子而设的秋千,和为我而设的吊床 [02:12.157] SAMMY: Behold, my children
【萨米】看看,我的孩子们 [02:15.490] It is I, Cecil B. DeMille
这就是我,赛瑟尔·B.·戴米尔 [02:18.472] Meeting me must be quite a thrill
和我见面一定让人十分激动 [02:21.259] ADAM: But there's no need to kneel
【亚当】但你们也不用行屈膝礼 [02:24.277] SAMMY: I guarantee you
【萨米】我向你保证 [02:27.876] Every girl in my chorus line
我伴舞团里的每个女孩 [02:30.790] Is a genuine Philistine
都是真正的菲力士人 [02:34.157] SANDY: They don't come off the shelf
【珊迪】她们都不是等闲之辈 [02:37.268] SAMMY: I flew every one in from Philistia myself
【萨米】我会自己付钱让她们从菲力士飞过来 [02:52.538] BETTY: I have some good news
【贝蒂】我有个好消息 [02:56.880] It's "Blind Windows"
关于《盲窗》的 [02:59.097] JOE: You don't let go
【乔】你就说不肯放弃 [03:00.676] BETTY: I gave Sheldrake an outline, Joe
【贝蒂】我给谢尔德雷克看了大纲 [03:03.172] And he swallowed the bait
而他真的上钩了 [03:06.492] JOE: Well, hallelujah!
【乔】好的,祝贺你! [03:09.755] BETTY: While you've been buying vicuna coats
【贝蒂】在你买驼绒大衣的时候 [03:12.796] I've been making a lot of notes
我做了好多笔记 [03:15.652] Now there's work we should do...
这些是我们现在要做的工作 [03:18.856] JOE: Betty, you're forgetting that I gave it to you
【乔】贝蒂,你忘了,我把整个稿子都交给你了 [03:23.455] You remind me of me long ago
你让我想起了很久以前的自己 [03:25.938] Off the bus, full of ignorant ambition
刚下公交车,心里全是盲目的雄心壮志 [03:29.492] Thought I'd waltz into some studio
以为我会跳着华尔兹进入录影棚 [03:32.056] And achieve overnight recognition
一夜之间赢得巨大的名声 [03:34.610] I've seen too many optimists sinking like stones
我看过太多乐天派像石头沉入水底 [03:38.151] Felt them suck all the marrow clean out of my bones
但电影公司已经将我敲骨食髓 [03:44.756] BETTY: I love "Blind Windows"
【贝蒂】我爱《盲窗》 [03:47.438] But I can't write it on my own
但我自己写不完它 [03:49.818] Can't we speak on the telephone?
我们不能在电话上讲吗? [03:52.756] All my evenings are free
我每个晚上都有空 [03:56.495] ARTIE: Hey, just a minute
【阿蒂】嘿,等一下 [03:58.933] I'm the fellow who bought the ring
我才是那个买了戒指的人 [04:02.090] BETTY: Artie, this is a business thing
【贝蒂】阿蒂,这是公事 [04:05.235] It's important to me
这对我很重要 [04:08.475] You'll be on location in Clinch, Tennessee
你要去田纳西的克林奇 [04:12.898] Please make this your New Year's resolution for me
为了我,请让它成为你的新年计划 [04:20.096] ALL: By this time next year
【所有人】到了明年这个时候 [04:23.137] I will get my foot in the door
我会踏进成功之门 [04:25.831] Next year I know I'm going to score
我知道我明年会取得 [04:28.989] An amazing success
巨大的成功 [04:32.310] Cut to the moment
到了那一刻 [04:35.095] When they open the envelope
当他们打开信封 [04:38.334] Pass the statuette to Bob Hope
把小金人递给鲍勃·霍普的时候 [04:41.377] And it's my name you hear
你就会听到我的名字 [04:44.895] We'll be down on our knees
我们将会跪在 [04:47.935] Outside Grauman's Chinese
格劳曼中国剧院外 [04:51.186] Palm prints there on the street
在星光大道按下我们的手印 [04:54.275] Immortality's neat!
永垂不朽 [04:57.153] This time next year
到了明年这个时候 [05:00.334] This time next year
到了明年这个时候 [05:04.596] We'll have nothing to fear
我们不再恐惧 [05:07.347] Contracts all signed
所有合同都签好了 [05:09.552] Three-picture deal
有三个片约 [05:12.931] Yellow brick road career
我的职业走上康庄大道 [05:18.086] Hope we're not still saying these things
希望我们不会再说这些话 [05:21.731] This time next year
到了明年这个时候 [05:36.303] JOE: You know, I think I will be available in the New Year.
【乔】听着,我想我新年会有空的 [05:40.703] In fact, I'm available right now.
实际上,我现在就有空 [05:42.260] BETTY: Joe, that's great!
【贝蒂】乔,这太好了! [05:43.456] JOE: Hey, Artie, where's your phone?
【乔】嘿,阿蒂,你的电话在哪里? [05:44.836] ARTIE: Under the bar.
【阿蒂】吧台下面 [05:47.590] JOE: Hey, Artie. You think you could put me up for a couple of weeks?
【乔】嘿,阿蒂,你可以让我在你家里住几周吗? [05:51.805] ARTIE: It just so happens we've got a vacancy on the couch.
【阿蒂】我们刚好有一张沙发空着 [05:55.554] JOE: I'll take it.
【乔】我就睡它了 [06:05.855] MAX: Yes?
【马克思】喂? [06:08.491] JOE: Max, it's Mr. Gillis. I want you to do me a favour.
【乔】马克思,是我,吉利斯先生,我想让你帮帮我 [06:10.789] MAX: I'm sorry, Mr. Gillis. I can't talk right now.
【马克思】对不起,吉利斯先生,我现在不方便和你讲电话 [06:12.531] JOE: Listen, I want you to take my old suitcases...
【乔】听着,我想让你把我的旧箱子…… [06:14.097] MAX: I'm sorry, I am attending to Madame.
【马克思】对不起,我在照顾夫人 [06:16.536] JOE: What do you mean?
【乔】怎么了? [06:18.277] MAX: Madame found the razor in your room. And she's cut her wrists.
【马克思】夫人在你房间里找到了一把剃须刀,她割腕了 [06:23.850] ALL: Three, two, one, Happy New Year!
【所有人】三,二,一,新年快乐! [06:30.154] Should auld acquiantance be forgot
怎能忘记旧日朋友 [06:33.996] And never brought to mind
心中怎能不怀想 [06:38.048] Should auld acquiantance be forgot
怎能忘记旧日朋友 [06:42.379] And days of auld lang syne
友谊天长地久 [06:46.953] For auld lang syne, my dear
友谊天长地久,亲爱的朋友 [06:51.097] For auld lang syne
友谊天长地久
Act I: This Time Next Year-Andrew Lloyd Webber热门评论
友谊地久天长的旋律一出,就有悲剧要发生。上一回是《魂断蓝桥》。