Act I: Let's Have Lunch-Andrew Lloyd Webbermp3下载无损flac下载
Act I: Let's Have Lunch-Andrew Lloyd Webber在线试听免费歌词下载
[00:09.796] JOE:
【乔】 [00:10.747] Hi there, Myron
嗨,麦伦 [00:11.786] MYRON:
【麦伦】 [00:12.257] How's it hanging?
最近怎么样啊 [00:13.295] JOE:
【乔】 [00:13.628] I've got a date with Sheldrake
我约了谢尔德雷克见面 [00:14.954] MYRON:
【麦伦】 [00:16.054] I'm shooting a Western down at Fox
我在福克斯忙一部西部片儿 [00:18.067] JOE:
【乔】 [00:18.330] How can you work with Darryl?
你怎么能和达里尔合作的? [00:20.087] MYRON:
【麦伦】 [00:20.791] We should talk
我们真该聊聊 [00:21.387] JOE:
【乔】 [00:21.696] Gotta run
我得走了 [00:22.733] BOTH:
【二人】 [00:22.909] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [00:23.889] MARY:
【玛丽】 [00:24.001] Hi, Mr. Gillis
你好啊,吉利斯先生 [00:25.165] JOE:
【乔】 [00:25.336] You look great!
你看起来状态不错嘛 [00:26.304] MARY:
【玛丽】 [00:26.636] I'm up for an audition
我有个试镜要准备 [00:28.289] JOE:
【乔】 [00:28.854] Sheldrake is driving me insane
谢尔德雷克要把我逼疯了 [00:31.226] MARY:
【玛丽】 [00:31.651] Don't forget me when you're casting
你选角的时候别忘了我哦 [00:33.223] JOE:
【乔】 [00:33.659] We should talk
我们真该聊聊 [00:34.349] MARY:
【玛丽】 [00:34.635] Gotta run
我得走了 [00:35.464] BOTH:
【二人】 [00:35.854] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [00:36.670] JOE:
【乔】 [00:37.184] Morning, Joanna
早上好,乔安娜 [00:37.935] MARY:
【玛丽】 [00:38.440] Hi, there Myron
嗨,麦伦呀 [00:39.328] JOANNA:
【乔安娜】 [00:39.647] Who are you meeting?
你约的谁呢 [00:40.489] MYRON:
【麦伦】 [00:40.762] You look great
你看起来挺好啊 [00:41.569] JOE:
【乔】 [00:41.725] Sheldrake, but do I need it
谢尔德雷克,但我真得这么做么 [00:43.332] MARY:
【玛丽】 [00:43.524] I've spent the last month fasting
我整一个月都在禁食 [00:44.309] JOANNA:
【乔安娜】 [00:44.859] I'm handing in my second draft
我在写第二稿啦 [00:45.550] MYRON:
【麦伦】 [00:46.520] I'm shooting a Western down at Fox
我在福克斯忙一部西部片儿 [00:46.770] JOE:
【乔】 [00:48.783] I'd really love to read it
噢可真想拜读一下 [00:49.233] MARY:
【玛丽】 [00:50.246] Don't forget me when you're casting
选角的时候别忘了我啊 [00:51.996] JOANNA:
【乔安娜】 [00:52.243] We should talk
我们真该聊聊 [00:52.843] MYRON:
【麦伦】 [00:52.939] We should talk
我们真该聊聊 [00:53.795] JOE:
【乔】 [00:53.880] Gotta run
我得走了 [00:54.621] MARY:
【玛丽】 [00:55.283] Gotta run
我得走了 [00:55.897] ALL FOUR:
【四人】 [00:56.118] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [00:56.505] JOE (spoken):
【乔】 [00:57.364] Yeah, I had an appointment with Mr. Sheldrake
是的,我和谢尔德雷克有预约 [00:58.491] JONES (spoken):
【琼斯】 [00:59.024] Name?
您的名字? [00:59.592] JOE (spoken):
【乔】 [00:59.988] Gillis. Joseph Gillis
吉利斯,约瑟夫·吉利斯 [01:01.032] JONES (spoken):
【琼斯】 [01:01.694] All right, sir, you know your way?
好的,先生,您知道怎么走吧? [01:02.912] JOE (spoken):
【乔】 [01:03.714] Yeah
知道 [01:06.106] FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】 [01:06.489] We want the keys to your car
我们需要你车子的钥匙 [01:07.732] SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】 [01:08.684] You're way behind with the payments
你债务压力很大啊 [01:10.204] FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】 [01:10.646] Don't give us any fancy footwork
别想耍聪明来糊弄我们 [01:13.489] SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】 [01:13.664] Give us the keys
钥匙给我们 [01:15.671] JOE:
【乔】 [01:16.009] I only wish I could help
我也希望我能给你们 [01:18.272] I loaned it to my accountant
但我把它借给我的会计师了 [01:21.023] He has an important client down in Palm Springs
他在棕榈泉有个大头客户 [01:25.784] Felt like shooting the breeze
感觉像是闲聊 [01:28.385] FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】 [01:28.605] Are you telling us you walked here?
意思是你过来是用走的? [01:31.263] JOE:
【乔】 [01:31.426] I believe in self-denial
哦我信仰行为克己 [01:33.806] I'm in training for the priesthood
我想自我训练一下,当个牧师 [01:36.326] SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】 [01:37.127] OK, wise guy, three hundred bucks
好吧,聪明人,就三百吧 [01:38.972] FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】 [01:39.192] Or we're taking the car
不然我们就提走你的车 [01:40.412] SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】 [01:40.795] We have a court order
我们有法令的 [01:42.118] JOE (spoken):
【乔】 [01:42.317] I love it when you talk dirty
我就爱你们讲混账话的样子 [02:28.069] SAMMY:
【萨米】 [02:28.231] Bless you, Joseph
上帝保佑你,约瑟夫 [02:29.172] JOE:
【乔】 [02:29.357] That you, Sammy?
是你?萨米? [02:30.749] SAMMY:
【萨米】 [02:30.913] How do you like my harem?
喜欢吗,我的这群佳丽们? [02:32.829] JOE:
【乔】 [02:32.968] How come you get such lousy breaks?
这什么玩意儿?你什么运气? [02:35.475] SAMMY:
【萨米】 [02:35.614] One learns to grin and bear 'em
人在屋檐下啊 [02:37.507] GIRLS:
【女孩们】 [02:37.670] This is the biggest film ever made
这是部空前的大制作啊 [02:41.071] JOE:
【乔】 [02:41.187] What're you playing?
你演什么呢? [02:42.114] ANITA:
【安妮塔】 [02:42.336] Temple virgin
神殿圣女 [02:43.671] DAWN:
【道恩】 [02:43.810] Handmaiden to Delilah
黛利拉的侍女 [02:44.995] JOE:
【乔】 [02:45.215] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [02:47.073] Gotta run
我得走了 [02:49.453] You've got to find me a job
你得给我找个工作 [02:51.856] I'm way behind with my payments
我负债累累了 [02:54.352] I thought you were meant to be my agent
我觉得你真是我命中注定的经纪人 [02:57.092] I need some work
我得找点活儿干才行 [02:58.914] MORINO:
【莫里诺】 [02:59.216] I only wish I could help
我也希望我帮得上忙 [03:01.666] This town is dead at the moment
这座城现在就死气沉沉的 [03:04.232] There's been this slowdown in production
制作都缓下来了 [03:08.330] JOE (spoken):
【乔】 [03:08.528] Who is this jerk?
那个混蛋是谁? [03:09.931] MORINO:
【莫里诺】 [03:10.152] He's my wunderkind from Broadway
他是我的百老汇宠儿 [03:13.253] Every major studio wants him
大工作室都在抢他 [03:15.946] YOUNGER MAN:
【年轻人】 [03:16.132] Playing one against the other
二选一是吧 [03:18.047] JOE:
【乔】 [03:18.349] What I need is three hundred bucks
我需要的只是三百块钱 [03:21.530] MORINO (spoken):
【莫里诺】 [03:21.832] Maybe what you need is a new agent
你真正需要的,可能是个新经纪人 [03:26.974] JOE:
【乔】 [03:27.405] Hello, Artie
你好啊,亚蒂 [03:28.229] ARTIE:
【亚蒂】 [03:28.472] Joe, you bastard!
乔,你个混球! [03:29.528] JOE:
【乔】 [03:29.750] You never call me any more
你后来一次都没打过我电话 [03:31.874] ARTIE:
【亚蒂】 [03:32.093] Found a cuter dancing partner
还找了个更漂亮的舞伴 [03:35.427] How are things?
情况怎么样? [03:36.251] JOE:
【乔】 [03:37.029] Not so great
不太好 [03:37.887] ARTIE:
【亚蒂】 [03:38.583] Will this help?
这点用得上吗? [03:39.373] Twenty bucks?
二十块? [03:40.174] JOE (spoken):
【乔】 [03:40.384] Thanks, you're a pal
谢了,够朋友 [03:41.893] ALL (spoken):
【所有人】 [03:42.508] Good morning, Mr. DeMille
早上好,地米尔先生 [03:45.217] Hi Mr. DeMille
您好,地米尔先生 [03:46.908] SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】 [03:47.245] This is Sheldrake
我是谢尔德雷克 [03:48.325] Bring some water
倒点水来 [03:49.683]Get me that ****head Nolan
让那个白痴诺兰过来 [03:52.365] Nolan, sweetheart
诺兰啊,亲爱的 [03:53.788] Great to talk
真高兴能和你聊一聊 [03:54.786] This draft is so much brighter
这一稿写得漂亮多啦 [03:57.120] You're the best
你真是最棒的 [03:58.003] Even so
不过 [03:58.885] I've hired another writer
我已经签了另一个作家 [04:01.292] SECRETARY (spoken):
【秘书】 [04:01.884] Mr. Gillis
吉利斯先生 [04:03.068] SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】 [04:03.289]Joe! What the **** brings you here?
乔!什么风把你给吹来了? [04:04.787] JOE (spoken):
【乔】 [04:05.170] You wanted to see me
你之前说了要见我 [04:06.006] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:06.203] I did? What about?
哦是吗?是什么事? [04:06.748] JOE (spoken):
【乔】 [04:06.945] "Bases Loaded." It's an outline for a baseball picture
《满垒》,那部棒球片的大纲 [04:07.747] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:08.637] So, pitch
啊啊…球场 [04:08.930] JOE (spoken):
【乔】 [04:09.929] It's about a rookie shortstop. He's batting .347. The kid was once mixed up in a holdup. Now he's trying to go straight
写的是个新游击手,之前有点迷茫受挫,现在要逆袭了 [04:13.807] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:14.404] Wait a minute. Wait a minute. I think I have read this. Somebody, bring in what we've got on...
先等等,等等…我看过这个,有人之前给我看了这个这个… [04:17.522] JOE (spoken):
【乔】 [04:18.502] "Bases Loaded."
《满垒》 [04:19.008] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:19.442] ..."Bases Loaded."
嗯是…《满垒》 [04:19.953] JOE (spoken):
【乔】 [04:20.208] They're pretty hot for it over at Twentieth
二十世纪啊,这个很卖座的 [04:21.086] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:22.282] Good!
不错不错 [04:22.989] JOE (spoken):
【乔】 [04:23.292] But can you see Ty Power as a shortstop?
那你看能不能让泰隆·鲍华演这个游击手? [04:25.161] ENSEMBLE:
【合】 [04:25.405] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [04:26.902] BETTY (spoken)
【贝蒂】 [04:27.169] Here's that "Bases Loaded" material, Mr. Sheldrake
谢尔德雷克先生,这是《满垒》的资料 [04:28.911] I made a two-page synopsis for you,
我准备了两页纸的提要 [04:30.606] but I wouldn't bother to read it
不过我觉得并不值得一看 [04:32.265] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:32.405] Why not?
为什么? [04:33.589] BETTY (spoken):
【贝蒂】 [04:33.763] It's just a rehash of something
炒冷饭吧这个 [04:34.623] that wasn't very good to begin with
开头都不怎么样 [04:36.283] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:36.549] Meet Mr. Gillis. He wrote it
这位是吉利斯先生,这是他写的 [04:37.967] ENSEMBLE:
【合】 [04:38.547] We should talk
我们该聊聊 [04:40.683] SHELDRAKE
【谢尔德雷克】 [04:40.904] (spoken)
(说话) [04:41.101] This is Miss Kramer
这是克莱默小姐 [04:42.088] BETTY (spoken)
【贝蒂】 [04:42.587] Schaefer. Betty Schaefer.
谢夫,我是贝蒂·谢夫 [04:43.585] And right now,
现在…… [04:44.085] I'd like to crawl into a hole and pull it in after me
我真想找个地洞钻进去 [04:46.301] JOE (spoken)
【乔】 [04:46.465] If I could be of any help...
我能做什么吗… [04:47.730] BETTY (spoken)
【贝蒂】 [04:47.882] I'm sorry, Mr. Gillis, I couldn't see the point of it
很抱歉,吉利斯先生,我看不出它有多少价值 [04:50.504] JOE (spoken)
【乔】 [04:50.667] What sort of material do you suggest?
那你指望它是谁写的? [04:52.502] James Joyce? Dostoyevsky?
詹姆斯·乔伊斯?陀思妥耶夫斯基? [04:52.710] BETTY (spoken)
【贝蒂】 [04:54.626] I think pictures should at least try to say a little something
我认为一部电影至少该有它想要表达的东西 [04:57.006] JOE (spoken)
【乔】 [04:57.168] I see you're one of the message kids
你就是个传话的吧 [04:58.945] I expect you'd have turned down "Gone With the Wind"
我想你肯定连《飘》都拒绝过 [05:00.385] SHELDRAKE (spoken)
【谢尔德雷克】 [05:00.605] No, that was me
不,那是我 [05:01.743] ENSEMBLE:
【合】 [05:02.045] Gotta run
我得走了 [05:03.588] BETTY (spoken):
【贝蒂】 [05:03.925] And I guess I was disappointed
我觉得我很失望 [05:05.620] I've read some of your other work
我看过你写的其他东西 [05:07.048] and I thought you had some real talent
曾经还认为你是个才华杰出的人 [05:09.219] JOE (spoken):
【乔】 [05:09.347] Yeah, that was last year. This year I felt like eating
好了那是去年,今年我人都要腐烂掉了 [05:11.180] BETTY (spoken):
【贝蒂】 [05:11.343] Well, I'm sorry, Mr. Gillis
好吧…我很抱歉,吉利斯先生 [05:12.064] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [05:12.261] Thank you, Miss Kramer
谢谢你,克莱默小姐 [05:14.907] Well, looks like Zanuck's got himself a baseball picture
嗯…好像赞纳克也已经接了部棒球片了 [05:18.565] ENSEMBLE:
【合】 [05:19.540] We should talk
我们真该聊聊 [05:20.329] Gotta run
我得走了 [05:21.269] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [05:22.582] JOE:
【乔】 [05:22.779] You've got to give me some work
你得帮我找点活儿干啊 [05:25.089] I'll take whatever's on offer
什么活儿都行 [05:27.388]There must be some shit that needs a rewrite
你这里肯定有什么要改的,烂本子之类的 [05:29.884] Throw it my way
都给我吧 [05:31.521] SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】 [05:31.718] I only wish I could help
我也希望我能帮上忙 [05:34.388] There's no spare shit at the moment
但现在什么烂本子都没有 [05:36.885] Remember the greatest writers starved in garretts
想想,最伟大的作家在乎的是为理想付出一切 [05:40.843] Didn't care about pay
钱算什么 [05:42.945] JOE:
【乔】 [05:43.258] Are you trying to be funny?
你在跟我开玩笑? [05:45.487] SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】 [05:45.719] I believe in self-denial
哦我信仰行为克己 [05:48.506] Gives a man some moral backbone
能给人以精神支柱 [05:50.688] JOE:
【乔】 [05:51.105] Can you loan me three hundred bucks?
那你能借我三百块么? [05:53.602] SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】 [05:53.800] I'm sorry, Gillis. Good-bye
不好意思,吉利斯,再见 [05:55.378] JOE:
【乔】 [05:56.672] I just love Hollywood
我真他妈喜欢好莱坞 [06:00.209] CROWD (MYRON, CLIFF, SAMMY, MORINO, KATHERINE, LIZ, MARY, JOANNA, DAWN, ARTIE, JOHN, ANITA, ADAM, LISA) :
【众人(麦伦,克里夫,萨米,莫里诺,凯瑟琳,丽兹,玛丽,乔安娜,道恩,亚蒂,约翰,安妮塔,亚当,丽萨)】 [06:01.301] Morning, Joanna / Where've you been hiding? / Hi there, Lisa
早呀,乔安娜/你最近跑哪儿去啦? / 你好,丽萨 [06:04.087] I hate this weather / You look great / What're you doing?
这天气真讨人厌 / 你看起来状态不错/最近在忙什么呢 [06:06.989] This is the biggest film ever made / I'm trying to make my mind up
这是部空前的大制作啊 / 哎呀我还在犹豫选哪个呢 [06:09.543] Guess I was born to play her/ They're talking nominations
这个角色真是生来就属于我 / 他们在讨论提名的事 [06:12.563] What is my motivation? / You should go work for Warners / Is your new script with Sheldrake?
我有什么动力 / 你该去华纳工作啊 / 你新剧本是和谢尔德雷克合作吗? [06:15.603] We shoot next month / Let's drive to Vegas this weekend
我们下个月开机 / 周末开车去拉斯维加斯怎么样 [06:18.447] I'm handing in my second draft / It's between me and Dietrich
我在忙我的第二稿 / 哎呀就在我和黛特丽之间选一个了 [06:21.199] I'd really love to read it / I'd know just how to light you
我真想拜读一下 / 我就知道怎么让你高兴 [06:23.521] It won't work / I've landed a big Broadway show/ I'd know just how to light you
白费功夫/我敲定了场百老汇大剧呢 / 我就知道怎么让你高兴 [06:24.573] We should talk
我们真该聊聊 [06:26.093] Gotta run
我得走了 [06:27.312] Let's have lunch!
我们约顿午饭吧 [06:28.554] Hi, good morning
嗨,早上好呀 [06:29.820] Aren't we lucky?
你敢说我们不是太走运? [06:31.074] Going to work with Cukor
我们要和丘克合作啦 [06:34.533] Paramount is paradise
派拉蒙真是天堂啊 [06:39.936] Movies from A to Zukor
有那么多电影,还有丘克 [06:42.617] We should talk, gotta run
我们该聊聊,我得走了 [06:44.603] Let's have lunch
我们约顿午饭吧 [06:45.775] We should talk
我们真该聊聊 [06:46.843] Gotta run
我得走了 [06:47.841] Let's have lunch!
我们约顿午饭吧 [06:49.803] JOE(spoken, to BETTY):
【乔】 [06:51.045] Come to get your knife back?
(贝蒂,) 你捅的刀子还拿回去么? [06:52.857] It's still right there,
它就在这儿 [06:53.937] Right between my shoulder blades
就在我肩胛骨之间
【乔】 [00:10.747] Hi there, Myron
嗨,麦伦 [00:11.786] MYRON:
【麦伦】 [00:12.257] How's it hanging?
最近怎么样啊 [00:13.295] JOE:
【乔】 [00:13.628] I've got a date with Sheldrake
我约了谢尔德雷克见面 [00:14.954] MYRON:
【麦伦】 [00:16.054] I'm shooting a Western down at Fox
我在福克斯忙一部西部片儿 [00:18.067] JOE:
【乔】 [00:18.330] How can you work with Darryl?
你怎么能和达里尔合作的? [00:20.087] MYRON:
【麦伦】 [00:20.791] We should talk
我们真该聊聊 [00:21.387] JOE:
【乔】 [00:21.696] Gotta run
我得走了 [00:22.733] BOTH:
【二人】 [00:22.909] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [00:23.889] MARY:
【玛丽】 [00:24.001] Hi, Mr. Gillis
你好啊,吉利斯先生 [00:25.165] JOE:
【乔】 [00:25.336] You look great!
你看起来状态不错嘛 [00:26.304] MARY:
【玛丽】 [00:26.636] I'm up for an audition
我有个试镜要准备 [00:28.289] JOE:
【乔】 [00:28.854] Sheldrake is driving me insane
谢尔德雷克要把我逼疯了 [00:31.226] MARY:
【玛丽】 [00:31.651] Don't forget me when you're casting
你选角的时候别忘了我哦 [00:33.223] JOE:
【乔】 [00:33.659] We should talk
我们真该聊聊 [00:34.349] MARY:
【玛丽】 [00:34.635] Gotta run
我得走了 [00:35.464] BOTH:
【二人】 [00:35.854] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [00:36.670] JOE:
【乔】 [00:37.184] Morning, Joanna
早上好,乔安娜 [00:37.935] MARY:
【玛丽】 [00:38.440] Hi, there Myron
嗨,麦伦呀 [00:39.328] JOANNA:
【乔安娜】 [00:39.647] Who are you meeting?
你约的谁呢 [00:40.489] MYRON:
【麦伦】 [00:40.762] You look great
你看起来挺好啊 [00:41.569] JOE:
【乔】 [00:41.725] Sheldrake, but do I need it
谢尔德雷克,但我真得这么做么 [00:43.332] MARY:
【玛丽】 [00:43.524] I've spent the last month fasting
我整一个月都在禁食 [00:44.309] JOANNA:
【乔安娜】 [00:44.859] I'm handing in my second draft
我在写第二稿啦 [00:45.550] MYRON:
【麦伦】 [00:46.520] I'm shooting a Western down at Fox
我在福克斯忙一部西部片儿 [00:46.770] JOE:
【乔】 [00:48.783] I'd really love to read it
噢可真想拜读一下 [00:49.233] MARY:
【玛丽】 [00:50.246] Don't forget me when you're casting
选角的时候别忘了我啊 [00:51.996] JOANNA:
【乔安娜】 [00:52.243] We should talk
我们真该聊聊 [00:52.843] MYRON:
【麦伦】 [00:52.939] We should talk
我们真该聊聊 [00:53.795] JOE:
【乔】 [00:53.880] Gotta run
我得走了 [00:54.621] MARY:
【玛丽】 [00:55.283] Gotta run
我得走了 [00:55.897] ALL FOUR:
【四人】 [00:56.118] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [00:56.505] JOE (spoken):
【乔】 [00:57.364] Yeah, I had an appointment with Mr. Sheldrake
是的,我和谢尔德雷克有预约 [00:58.491] JONES (spoken):
【琼斯】 [00:59.024] Name?
您的名字? [00:59.592] JOE (spoken):
【乔】 [00:59.988] Gillis. Joseph Gillis
吉利斯,约瑟夫·吉利斯 [01:01.032] JONES (spoken):
【琼斯】 [01:01.694] All right, sir, you know your way?
好的,先生,您知道怎么走吧? [01:02.912] JOE (spoken):
【乔】 [01:03.714] Yeah
知道 [01:06.106] FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】 [01:06.489] We want the keys to your car
我们需要你车子的钥匙 [01:07.732] SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】 [01:08.684] You're way behind with the payments
你债务压力很大啊 [01:10.204] FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】 [01:10.646] Don't give us any fancy footwork
别想耍聪明来糊弄我们 [01:13.489] SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】 [01:13.664] Give us the keys
钥匙给我们 [01:15.671] JOE:
【乔】 [01:16.009] I only wish I could help
我也希望我能给你们 [01:18.272] I loaned it to my accountant
但我把它借给我的会计师了 [01:21.023] He has an important client down in Palm Springs
他在棕榈泉有个大头客户 [01:25.784] Felt like shooting the breeze
感觉像是闲聊 [01:28.385] FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】 [01:28.605] Are you telling us you walked here?
意思是你过来是用走的? [01:31.263] JOE:
【乔】 [01:31.426] I believe in self-denial
哦我信仰行为克己 [01:33.806] I'm in training for the priesthood
我想自我训练一下,当个牧师 [01:36.326] SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】 [01:37.127] OK, wise guy, three hundred bucks
好吧,聪明人,就三百吧 [01:38.972] FIRST FINANCEMAN:
【财务经理甲】 [01:39.192] Or we're taking the car
不然我们就提走你的车 [01:40.412] SECOND FINANCEMAN:
【财务经理乙】 [01:40.795] We have a court order
我们有法令的 [01:42.118] JOE (spoken):
【乔】 [01:42.317] I love it when you talk dirty
我就爱你们讲混账话的样子 [02:28.069] SAMMY:
【萨米】 [02:28.231] Bless you, Joseph
上帝保佑你,约瑟夫 [02:29.172] JOE:
【乔】 [02:29.357] That you, Sammy?
是你?萨米? [02:30.749] SAMMY:
【萨米】 [02:30.913] How do you like my harem?
喜欢吗,我的这群佳丽们? [02:32.829] JOE:
【乔】 [02:32.968] How come you get such lousy breaks?
这什么玩意儿?你什么运气? [02:35.475] SAMMY:
【萨米】 [02:35.614] One learns to grin and bear 'em
人在屋檐下啊 [02:37.507] GIRLS:
【女孩们】 [02:37.670] This is the biggest film ever made
这是部空前的大制作啊 [02:41.071] JOE:
【乔】 [02:41.187] What're you playing?
你演什么呢? [02:42.114] ANITA:
【安妮塔】 [02:42.336] Temple virgin
神殿圣女 [02:43.671] DAWN:
【道恩】 [02:43.810] Handmaiden to Delilah
黛利拉的侍女 [02:44.995] JOE:
【乔】 [02:45.215] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [02:47.073] Gotta run
我得走了 [02:49.453] You've got to find me a job
你得给我找个工作 [02:51.856] I'm way behind with my payments
我负债累累了 [02:54.352] I thought you were meant to be my agent
我觉得你真是我命中注定的经纪人 [02:57.092] I need some work
我得找点活儿干才行 [02:58.914] MORINO:
【莫里诺】 [02:59.216] I only wish I could help
我也希望我帮得上忙 [03:01.666] This town is dead at the moment
这座城现在就死气沉沉的 [03:04.232] There's been this slowdown in production
制作都缓下来了 [03:08.330] JOE (spoken):
【乔】 [03:08.528] Who is this jerk?
那个混蛋是谁? [03:09.931] MORINO:
【莫里诺】 [03:10.152] He's my wunderkind from Broadway
他是我的百老汇宠儿 [03:13.253] Every major studio wants him
大工作室都在抢他 [03:15.946] YOUNGER MAN:
【年轻人】 [03:16.132] Playing one against the other
二选一是吧 [03:18.047] JOE:
【乔】 [03:18.349] What I need is three hundred bucks
我需要的只是三百块钱 [03:21.530] MORINO (spoken):
【莫里诺】 [03:21.832] Maybe what you need is a new agent
你真正需要的,可能是个新经纪人 [03:26.974] JOE:
【乔】 [03:27.405] Hello, Artie
你好啊,亚蒂 [03:28.229] ARTIE:
【亚蒂】 [03:28.472] Joe, you bastard!
乔,你个混球! [03:29.528] JOE:
【乔】 [03:29.750] You never call me any more
你后来一次都没打过我电话 [03:31.874] ARTIE:
【亚蒂】 [03:32.093] Found a cuter dancing partner
还找了个更漂亮的舞伴 [03:35.427] How are things?
情况怎么样? [03:36.251] JOE:
【乔】 [03:37.029] Not so great
不太好 [03:37.887] ARTIE:
【亚蒂】 [03:38.583] Will this help?
这点用得上吗? [03:39.373] Twenty bucks?
二十块? [03:40.174] JOE (spoken):
【乔】 [03:40.384] Thanks, you're a pal
谢了,够朋友 [03:41.893] ALL (spoken):
【所有人】 [03:42.508] Good morning, Mr. DeMille
早上好,地米尔先生 [03:45.217] Hi Mr. DeMille
您好,地米尔先生 [03:46.908] SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】 [03:47.245] This is Sheldrake
我是谢尔德雷克 [03:48.325] Bring some water
倒点水来 [03:49.683]Get me that ****head Nolan
让那个白痴诺兰过来 [03:52.365] Nolan, sweetheart
诺兰啊,亲爱的 [03:53.788] Great to talk
真高兴能和你聊一聊 [03:54.786] This draft is so much brighter
这一稿写得漂亮多啦 [03:57.120] You're the best
你真是最棒的 [03:58.003] Even so
不过 [03:58.885] I've hired another writer
我已经签了另一个作家 [04:01.292] SECRETARY (spoken):
【秘书】 [04:01.884] Mr. Gillis
吉利斯先生 [04:03.068] SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】 [04:03.289]Joe! What the **** brings you here?
乔!什么风把你给吹来了? [04:04.787] JOE (spoken):
【乔】 [04:05.170] You wanted to see me
你之前说了要见我 [04:06.006] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:06.203] I did? What about?
哦是吗?是什么事? [04:06.748] JOE (spoken):
【乔】 [04:06.945] "Bases Loaded." It's an outline for a baseball picture
《满垒》,那部棒球片的大纲 [04:07.747] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:08.637] So, pitch
啊啊…球场 [04:08.930] JOE (spoken):
【乔】 [04:09.929] It's about a rookie shortstop. He's batting .347. The kid was once mixed up in a holdup. Now he's trying to go straight
写的是个新游击手,之前有点迷茫受挫,现在要逆袭了 [04:13.807] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:14.404] Wait a minute. Wait a minute. I think I have read this. Somebody, bring in what we've got on...
先等等,等等…我看过这个,有人之前给我看了这个这个… [04:17.522] JOE (spoken):
【乔】 [04:18.502] "Bases Loaded."
《满垒》 [04:19.008] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:19.442] ..."Bases Loaded."
嗯是…《满垒》 [04:19.953] JOE (spoken):
【乔】 [04:20.208] They're pretty hot for it over at Twentieth
二十世纪啊,这个很卖座的 [04:21.086] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:22.282] Good!
不错不错 [04:22.989] JOE (spoken):
【乔】 [04:23.292] But can you see Ty Power as a shortstop?
那你看能不能让泰隆·鲍华演这个游击手? [04:25.161] ENSEMBLE:
【合】 [04:25.405] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [04:26.902] BETTY (spoken)
【贝蒂】 [04:27.169] Here's that "Bases Loaded" material, Mr. Sheldrake
谢尔德雷克先生,这是《满垒》的资料 [04:28.911] I made a two-page synopsis for you,
我准备了两页纸的提要 [04:30.606] but I wouldn't bother to read it
不过我觉得并不值得一看 [04:32.265] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:32.405] Why not?
为什么? [04:33.589] BETTY (spoken):
【贝蒂】 [04:33.763] It's just a rehash of something
炒冷饭吧这个 [04:34.623] that wasn't very good to begin with
开头都不怎么样 [04:36.283] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [04:36.549] Meet Mr. Gillis. He wrote it
这位是吉利斯先生,这是他写的 [04:37.967] ENSEMBLE:
【合】 [04:38.547] We should talk
我们该聊聊 [04:40.683] SHELDRAKE
【谢尔德雷克】 [04:40.904] (spoken)
(说话) [04:41.101] This is Miss Kramer
这是克莱默小姐 [04:42.088] BETTY (spoken)
【贝蒂】 [04:42.587] Schaefer. Betty Schaefer.
谢夫,我是贝蒂·谢夫 [04:43.585] And right now,
现在…… [04:44.085] I'd like to crawl into a hole and pull it in after me
我真想找个地洞钻进去 [04:46.301] JOE (spoken)
【乔】 [04:46.465] If I could be of any help...
我能做什么吗… [04:47.730] BETTY (spoken)
【贝蒂】 [04:47.882] I'm sorry, Mr. Gillis, I couldn't see the point of it
很抱歉,吉利斯先生,我看不出它有多少价值 [04:50.504] JOE (spoken)
【乔】 [04:50.667] What sort of material do you suggest?
那你指望它是谁写的? [04:52.502] James Joyce? Dostoyevsky?
詹姆斯·乔伊斯?陀思妥耶夫斯基? [04:52.710] BETTY (spoken)
【贝蒂】 [04:54.626] I think pictures should at least try to say a little something
我认为一部电影至少该有它想要表达的东西 [04:57.006] JOE (spoken)
【乔】 [04:57.168] I see you're one of the message kids
你就是个传话的吧 [04:58.945] I expect you'd have turned down "Gone With the Wind"
我想你肯定连《飘》都拒绝过 [05:00.385] SHELDRAKE (spoken)
【谢尔德雷克】 [05:00.605] No, that was me
不,那是我 [05:01.743] ENSEMBLE:
【合】 [05:02.045] Gotta run
我得走了 [05:03.588] BETTY (spoken):
【贝蒂】 [05:03.925] And I guess I was disappointed
我觉得我很失望 [05:05.620] I've read some of your other work
我看过你写的其他东西 [05:07.048] and I thought you had some real talent
曾经还认为你是个才华杰出的人 [05:09.219] JOE (spoken):
【乔】 [05:09.347] Yeah, that was last year. This year I felt like eating
好了那是去年,今年我人都要腐烂掉了 [05:11.180] BETTY (spoken):
【贝蒂】 [05:11.343] Well, I'm sorry, Mr. Gillis
好吧…我很抱歉,吉利斯先生 [05:12.064] SHELDRAKE (spoken):
【谢尔德雷克】 [05:12.261] Thank you, Miss Kramer
谢谢你,克莱默小姐 [05:14.907] Well, looks like Zanuck's got himself a baseball picture
嗯…好像赞纳克也已经接了部棒球片了 [05:18.565] ENSEMBLE:
【合】 [05:19.540] We should talk
我们真该聊聊 [05:20.329] Gotta run
我得走了 [05:21.269] Let's have lunch
我们约个午饭吧 [05:22.582] JOE:
【乔】 [05:22.779] You've got to give me some work
你得帮我找点活儿干啊 [05:25.089] I'll take whatever's on offer
什么活儿都行 [05:27.388]There must be some shit that needs a rewrite
你这里肯定有什么要改的,烂本子之类的 [05:29.884] Throw it my way
都给我吧 [05:31.521] SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】 [05:31.718] I only wish I could help
我也希望我能帮上忙 [05:34.388] There's no spare shit at the moment
但现在什么烂本子都没有 [05:36.885] Remember the greatest writers starved in garretts
想想,最伟大的作家在乎的是为理想付出一切 [05:40.843] Didn't care about pay
钱算什么 [05:42.945] JOE:
【乔】 [05:43.258] Are you trying to be funny?
你在跟我开玩笑? [05:45.487] SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】 [05:45.719] I believe in self-denial
哦我信仰行为克己 [05:48.506] Gives a man some moral backbone
能给人以精神支柱 [05:50.688] JOE:
【乔】 [05:51.105] Can you loan me three hundred bucks?
那你能借我三百块么? [05:53.602] SHELDRAKE:
【谢尔德雷克】 [05:53.800] I'm sorry, Gillis. Good-bye
不好意思,吉利斯,再见 [05:55.378] JOE:
【乔】 [05:56.672] I just love Hollywood
我真他妈喜欢好莱坞 [06:00.209] CROWD (MYRON, CLIFF, SAMMY, MORINO, KATHERINE, LIZ, MARY, JOANNA, DAWN, ARTIE, JOHN, ANITA, ADAM, LISA) :
【众人(麦伦,克里夫,萨米,莫里诺,凯瑟琳,丽兹,玛丽,乔安娜,道恩,亚蒂,约翰,安妮塔,亚当,丽萨)】 [06:01.301] Morning, Joanna / Where've you been hiding? / Hi there, Lisa
早呀,乔安娜/你最近跑哪儿去啦? / 你好,丽萨 [06:04.087] I hate this weather / You look great / What're you doing?
这天气真讨人厌 / 你看起来状态不错/最近在忙什么呢 [06:06.989] This is the biggest film ever made / I'm trying to make my mind up
这是部空前的大制作啊 / 哎呀我还在犹豫选哪个呢 [06:09.543] Guess I was born to play her/ They're talking nominations
这个角色真是生来就属于我 / 他们在讨论提名的事 [06:12.563] What is my motivation? / You should go work for Warners / Is your new script with Sheldrake?
我有什么动力 / 你该去华纳工作啊 / 你新剧本是和谢尔德雷克合作吗? [06:15.603] We shoot next month / Let's drive to Vegas this weekend
我们下个月开机 / 周末开车去拉斯维加斯怎么样 [06:18.447] I'm handing in my second draft / It's between me and Dietrich
我在忙我的第二稿 / 哎呀就在我和黛特丽之间选一个了 [06:21.199] I'd really love to read it / I'd know just how to light you
我真想拜读一下 / 我就知道怎么让你高兴 [06:23.521] It won't work / I've landed a big Broadway show/ I'd know just how to light you
白费功夫/我敲定了场百老汇大剧呢 / 我就知道怎么让你高兴 [06:24.573] We should talk
我们真该聊聊 [06:26.093] Gotta run
我得走了 [06:27.312] Let's have lunch!
我们约顿午饭吧 [06:28.554] Hi, good morning
嗨,早上好呀 [06:29.820] Aren't we lucky?
你敢说我们不是太走运? [06:31.074] Going to work with Cukor
我们要和丘克合作啦 [06:34.533] Paramount is paradise
派拉蒙真是天堂啊 [06:39.936] Movies from A to Zukor
有那么多电影,还有丘克 [06:42.617] We should talk, gotta run
我们该聊聊,我得走了 [06:44.603] Let's have lunch
我们约顿午饭吧 [06:45.775] We should talk
我们真该聊聊 [06:46.843] Gotta run
我得走了 [06:47.841] Let's have lunch!
我们约顿午饭吧 [06:49.803] JOE(spoken, to BETTY):
【乔】 [06:51.045] Come to get your knife back?
(贝蒂,) 你捅的刀子还拿回去么? [06:52.857] It's still right there,
它就在这儿 [06:53.937] Right between my shoulder blades
就在我肩胛骨之间
Act I: Let's Have Lunch-Andrew Lloyd Webber热门评论
歌词过审了液!以下两点请见谅:1. 考虑到人物较多,所以还是在角色各自台/唱词前加上了人物姓名,导致节奏快的地方时间轴不够准确,反复打轴仍有我所不能避免;2. 第6分钟处的群魔乱舞十分令人头疼……尝试了几种歌词展现方式,想要尽量兼顾忠实、完整和同频,最后还是舍弃了人物-台词对应的原则。
忙碌的人们 无意义的寒暄 不会实现的约定