The Lonesome Death of Hattie Carroll-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
The Lonesome Death of Hattie Carroll-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Dylan
[00:00.950]William zanzinger killed poor hattie carroll
威廉·赞辛格杀了可怜的海蒂·卡罗尔 [00:09.830]With a cane that he twirled around his diamond ring finger
他快速转动他戴钻戒的手指并拿起手杖 [00:13.100]At a baltimore hotel society gath'rin'.
指着聚集在巴尔的摩酒店的那些上流人士 [00:15.800]And the cops were called in and his weapon took from him
警察被叫来将他的武器没收 [00:21.100]As they rode him in custody down to the station
当他们将他押往拘留所 [00:25.430]And booked william zanzinger for first-degree murder.
并控告他犯有一级谋杀罪 [00:36.370]But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
但你会仔细琢磨这种羞耻感并批判所有内心的恐惧 [00:42.400]Take the rag away from your face.
把这块破布从你脸上拿开吧 [00:47.680]Now ain't the time for your tears.
现在还轮不到让你痛哭流涕 [00:55.100] [00:55.350]William zanzinger, who at twenty-four years
威廉·赞辛格已经二十四岁了 [01:01.110]Owns a tobacco farm of six hundred acres
拥有六百英亩的烟草庄园 [01:04.470]With rich wealthy parents who provide and protect him
他那有钱任性的父母会给他提供保护 [01:11.750]And high office relations in the politics of maryland,
搞好了马里兰政府内的一切高层关系 [01:15.750]Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
他耸耸肩算是对他的罪行表了态 [01:20.930]And swear words and sneering, and his tongue it was snarling,
面带轻蔑宣读誓词 他的舌头咕咕作响 [01:28.260]In a matter of minutes on bail was out walking.
几分钟事宜过后 他被保释出狱 [01:33.690]But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
但你会仔细琢磨这种羞耻感并批判所有内心的恐惧 [01:46.200]Take the rag away from your face.
把这块破布从你脸上拿开吧 [01:51.390]Now ain't the time for your tears.
现在还轮不到让你痛哭流涕 [01:53.860] [01:58.750]Hattie carroll was a maid of the kitchen.
海蒂·卡罗尔是个厨娘 [02:03.130]She was fifty-one years old and gave birth to ten children
她已经五十一岁了 生过十个孩子 [02:12.110]Who carried the dishes and took out the garbage
她收拾这些残羹冷碟并倾倒在垃圾桶 [02:18.480]And never sat once at the head of the table
从来没有机会坐在餐桌顶头用餐 [02:24.270]And didn't even talk to the people at the table
也不和桌上的其他人聊天交谈 [02:28.610]Who just cleaned up all the food from the table
只知道将桌上所有食物狼吞虎咽 [02:34.120]And emptied the ashtrays on a whole other level,
另一方面也会清空主人的烟灰缸 [02:42.620]Got killed by a blow, lay slain by a cane
经常惨遭殴打 棍棒之下奄奄一息 [02:43.380]That sailed through the air and came down through the room,
她梦游一般从房间里摇摇晃晃下来 [02:48.300]Doomed and determined to destroy all the gentle.
这次她下定决心一定要消灭所有这些人渣 [02:52.650]And she never done nothing to william zanzinger.
她不会再为威廉·赞辛格效劳做任何事情 [03:00.220]But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
但你会仔细琢磨这种羞耻感并批判所有内心的恐惧 [03:10.740]Take the rag away from your face.
把这块破布从你脸上拿开吧 [03:17.640]Now ain't the time for your tears.
现在还轮不到让你痛哭流涕 [03:21.310] [04:10.780]In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
在庄严的法庭上 法官反复敲打法槌 [04:18.579]To show that all's equal and that the courts are on the level
为了告示众人人人平等连陪审团也不例外 [04:23.600]And that the strings in the books ain't pulled and persuaded
书里的那些条条框框不会贸然提出也不具有说服力 [04:27.780]And that even the nobles get properly handled
即便是圣经语录也会妥善地运用 [04:32.740]Once that the cops have chased after and caught 'em
一旦警察紧追不舍最后缉拿住他们 [04:36.500]And that the ladder of law has no top and no bottom,
法律之梯不存在头尾无穷无尽 [04:42.530]Stared at the person who killed for no reason
凝视那个没有任何动机杀人的人 [04:46.920]Who just happened to be feelin' that way without warnin'.
他只是恰好失去警惕觉得杀人无关紧要 [04:52.890]And he spoke through his cloak, most deep and distinguished,
他穿着宽松的风衣侃侃陈述 最深沉突出的是 [04:58.260]And handed out strongly, for penalty and repentance,
为了得到严惩和忏悔 他义正言辞地交了口供 [05:02.900]William zanzinger with a six-month sentence.
交代威廉·赞辛格本人需要长篇大论 [05:09.280]Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears,
噢 但你会仔细琢磨这种羞耻感并批判所有内心的恐惧 [05:23.430]Bury the rag deep in your face
深埋掉你脸上那块破布吧 [05:29.700]For now's the time for your tears.
现在该轮到你痛哭流涕啦
威廉·赞辛格杀了可怜的海蒂·卡罗尔 [00:09.830]With a cane that he twirled around his diamond ring finger
他快速转动他戴钻戒的手指并拿起手杖 [00:13.100]At a baltimore hotel society gath'rin'.
指着聚集在巴尔的摩酒店的那些上流人士 [00:15.800]And the cops were called in and his weapon took from him
警察被叫来将他的武器没收 [00:21.100]As they rode him in custody down to the station
当他们将他押往拘留所 [00:25.430]And booked william zanzinger for first-degree murder.
并控告他犯有一级谋杀罪 [00:36.370]But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
但你会仔细琢磨这种羞耻感并批判所有内心的恐惧 [00:42.400]Take the rag away from your face.
把这块破布从你脸上拿开吧 [00:47.680]Now ain't the time for your tears.
现在还轮不到让你痛哭流涕 [00:55.100] [00:55.350]William zanzinger, who at twenty-four years
威廉·赞辛格已经二十四岁了 [01:01.110]Owns a tobacco farm of six hundred acres
拥有六百英亩的烟草庄园 [01:04.470]With rich wealthy parents who provide and protect him
他那有钱任性的父母会给他提供保护 [01:11.750]And high office relations in the politics of maryland,
搞好了马里兰政府内的一切高层关系 [01:15.750]Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
他耸耸肩算是对他的罪行表了态 [01:20.930]And swear words and sneering, and his tongue it was snarling,
面带轻蔑宣读誓词 他的舌头咕咕作响 [01:28.260]In a matter of minutes on bail was out walking.
几分钟事宜过后 他被保释出狱 [01:33.690]But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
但你会仔细琢磨这种羞耻感并批判所有内心的恐惧 [01:46.200]Take the rag away from your face.
把这块破布从你脸上拿开吧 [01:51.390]Now ain't the time for your tears.
现在还轮不到让你痛哭流涕 [01:53.860] [01:58.750]Hattie carroll was a maid of the kitchen.
海蒂·卡罗尔是个厨娘 [02:03.130]She was fifty-one years old and gave birth to ten children
她已经五十一岁了 生过十个孩子 [02:12.110]Who carried the dishes and took out the garbage
她收拾这些残羹冷碟并倾倒在垃圾桶 [02:18.480]And never sat once at the head of the table
从来没有机会坐在餐桌顶头用餐 [02:24.270]And didn't even talk to the people at the table
也不和桌上的其他人聊天交谈 [02:28.610]Who just cleaned up all the food from the table
只知道将桌上所有食物狼吞虎咽 [02:34.120]And emptied the ashtrays on a whole other level,
另一方面也会清空主人的烟灰缸 [02:42.620]Got killed by a blow, lay slain by a cane
经常惨遭殴打 棍棒之下奄奄一息 [02:43.380]That sailed through the air and came down through the room,
她梦游一般从房间里摇摇晃晃下来 [02:48.300]Doomed and determined to destroy all the gentle.
这次她下定决心一定要消灭所有这些人渣 [02:52.650]And she never done nothing to william zanzinger.
她不会再为威廉·赞辛格效劳做任何事情 [03:00.220]But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
但你会仔细琢磨这种羞耻感并批判所有内心的恐惧 [03:10.740]Take the rag away from your face.
把这块破布从你脸上拿开吧 [03:17.640]Now ain't the time for your tears.
现在还轮不到让你痛哭流涕 [03:21.310] [04:10.780]In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
在庄严的法庭上 法官反复敲打法槌 [04:18.579]To show that all's equal and that the courts are on the level
为了告示众人人人平等连陪审团也不例外 [04:23.600]And that the strings in the books ain't pulled and persuaded
书里的那些条条框框不会贸然提出也不具有说服力 [04:27.780]And that even the nobles get properly handled
即便是圣经语录也会妥善地运用 [04:32.740]Once that the cops have chased after and caught 'em
一旦警察紧追不舍最后缉拿住他们 [04:36.500]And that the ladder of law has no top and no bottom,
法律之梯不存在头尾无穷无尽 [04:42.530]Stared at the person who killed for no reason
凝视那个没有任何动机杀人的人 [04:46.920]Who just happened to be feelin' that way without warnin'.
他只是恰好失去警惕觉得杀人无关紧要 [04:52.890]And he spoke through his cloak, most deep and distinguished,
他穿着宽松的风衣侃侃陈述 最深沉突出的是 [04:58.260]And handed out strongly, for penalty and repentance,
为了得到严惩和忏悔 他义正言辞地交了口供 [05:02.900]William zanzinger with a six-month sentence.
交代威廉·赞辛格本人需要长篇大论 [05:09.280]Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears,
噢 但你会仔细琢磨这种羞耻感并批判所有内心的恐惧 [05:23.430]Bury the rag deep in your face
深埋掉你脸上那块破布吧 [05:29.700]For now's the time for your tears.
现在该轮到你痛哭流涕啦
The Lonesome Death of Hattie Carroll-Bob Dylan热门评论
1963.2.9,在美国马里兰州巴尔的摩一家酒店的舞会上,白人威廉赞津格嫌黑人女招待海蒂卡洛儿上酒不够快,辱骂并打伤了她,有心血管病史的卡洛儿于八小时后去世。歌词中迪伦将凶手的姓氏zantzinger拼成zanzinger,描述的内容与事实有出入。
电视剧《天与地》里,有一位以迪伦为原型的角色Dr.Dylan说:看看我们这个世界,看这个城市的样子,除了钱这个字,已经分辨不出是非黑白。每个人都被环境训练得像倒模出来一样,喜欢吃同一样东西,喜欢同一样电视节目,支持同一种政治立场,信奉一种生老病死的做人方式。This city is dying,you know?
2020年5月25日,美国明尼苏达州一名黑人男子George Floyd遭遇暴力执法,被警察跪压7分钟后死亡。该男子生前曾哀求“我没法呼吸”,却被无视。压在黑人脖子上的膝盖,何时能够退去呢? 很巧合的是,明尼苏达州是迪伦的故乡。听这一曲,愿迪伦的歌声在空中飘荡,让逝者安息,让生者坚强。
赞琴格被判六个月的监禁但他所犯下的罪行让他成了美国20世纪60年代种族主义的残忍象征直到2009年去世。赞琴格在2001年接受《沿着公路直行:鲍勃·迪伦传记》作者霍华德·桑恩斯的采访,他始终坚持自己的立场,认为《哈迪·卡罗尔的孤独之死》是一个彻头彻尾的谎言这首歌的作者才是应当被判诽谤入狱的混蛋
有些人能感受雨 而其他人则只是被淋湿
滚石杂志:Bob Dylan最伟大的100首歌曲,这首歌名列第35