Bob Dylan's 115th Dream-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Bob Dylan's 115th Dream-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Bob Dylan
[00:01.000] 作曲 : Bob Dylan
[00:04.75]I was riding on the mayflower
我正乘着五月花号 [00:07.39]When i thought i spied some land
当我以为我发现了新大陆 [00:09.73] [00:26.69]I was riding on the mayflower
我正乘着五月花号 [00:28.72]When i thought i spied some land
当我以为我发现了新大陆 [00:31.30]I yelled for Captain Arab
我呼叫阿拉伯船长 [00:33.61]I have yuh understand
我想让你明白 [00:36.14]Who came running to the deck
谁一路跑上甲板报告喜讯 [00:38.82]Said, “Boys, forget the whale
说 “伙计们 忘掉那头鲸吧 [00:40.66]Look on over yonder
仔细瞧瞧那边 [00:42.65]Cut the engines
切断动力吧 [00:43.81]Change the sail
改变航向 [00:45.77]Haul on the bowline”
牢牢拉着帆脚索” [00:47.73]We sang that melody
我们唱起那首歌 [00:49.69]Like all tough sailors do
就像所有健壮的水手那样 [00:51.85]When they are far away at sea
他们在海上漂得很远 [00:56.49] [00:58.58]“I think I’ll call it America”
“我觉得我应该叫它美利坚” [01:02.09]I said as we hit land
当我们着陆时我这样说 [01:03.24]I took a deep breath
我深吸一口气 [01:05.69]I fell down, I could not stand
倒在地上再也不能爬起 [01:08.81]Captain Arab he started
而阿拉伯船长才开始 [01:10.57]Writing up some deeds
铭刻一些赫赫功绩 [01:13.40]He said, “Let’s set up a fort
他说 “让我们建起堡垒 [01:15.64]And start buying the place with beads”
买下这个如玻璃珠般剔透的地方 [01:17.54]Just then this cop comes down the street
就在那时这个警察沿路走来 [01:19.16]Crazy as a loon
简直像个疯子一般 [01:23.37]He throw us all in jail
他把我们所有人都关进了监狱 [01:23.63]For carryin’ harpoons
鱼叉握在手中 [01:26.48] [01:30.13]Ah me I busted out
啊我 我破门而出 [01:34.27]Don’t even ask me how
别问我如何做到的 [01:34.97]I went to get some help
我得去寻求援助 [01:38.23]I walked by a Guernsey cow
和一头格恩西岛牛并肩而行 [01:41.02]Who directed me down
它引领我走向 [01:41.88]To the Bowery slums
鲍厄里贫民窟 [01:43.99]Where people carried signs around
那儿的人们举着口号标语 [01:47.88]Saying, “Ban the bums”
振振有词“严禁流浪汉!” [01:49.11]I jumped right into line
我跳入他们行列 [01:51.87]Sayin’, “I hope that I’m not late”
说道“我希望我的加入不会太晚” [01:54.49]When I realized I hadn’t eaten
当我意识到我没有吃饭 [01:55.46]For five days straight
已经整整五天过去了 [01:58.59] [02:02.14]I went into a restaurant
我走进一家饭馆 [02:04.45]Lookin’ for the cook
找到厨子 [02:06.78]I told them I was the editor
告诉他们我是一个编辑 [02:08.66]Of a famous etiquette book
编过一本非常有名的礼仪方面的书 [02:11.18]The waitress he was handsome
侍者体面英俊 [02:13.13]He wore a powder blue cape
他身披一件浅灰蓝披肩 [02:16.38]I ordered some suzette, I said
我说 给我来些薄饼吧 [02:18.05]“Could you please make that crepe”
“你能给我做个薄饼吗” [02:22.87]Just then the whole kitchen exploded
就在那时厨房一声爆响 [02:23.47]From boilin’ fat
来自煮沸的肥肉 [02:25.28]Food was flying everywhere
食物四处飞溅 [02:27.33]And I left without my hat
我没戴帽子就走了 [02:29.51] [02:33.88]Now, I didn’t mean to be nosy
现在我无意去多管闲事 [02:36.02]But I went into a bank
但我走进一家银行 [02:38.41]To get some bail for Arab
为阿拉伯船长取些保释金 [02:40.68]And all the boys back in the tank
所有这些伙计坐着坦克归来 [02:44.64]They asked me for some collateral
他们向我索要抵押品 [02:46.40]And I pulled down my pants
我脱下我的裤子以示清白 [02:47.54]They threw me in the alley
他们就这样把我丢在路上 [02:50.43]When up comes this girl from France
当这个法国女孩出现 [02:53.30]Who invited me to her house
她邀请我去她家做客 [02:55.09]I went, but she had a friend
我去了 但她有个朋友 [02:56.73]Who knocked me out
把我乱棒轰了出来 [02:58.93]And robbed my boots
并扣下我的长筒靴 [02:59.40]And I was on the street again
我又回到了街上 [03:01.19] [03:06.41]Well, I rapped upon a house
好吧 我随意敲响一家房门 [03:09.08]With the U.S. flag upon display
星条旗在上空飘扬显现 [03:10.18]I said, “Could you help me out
我说 “你能帮我逃离苦海吗 [03:11.32]I got some friends down the way”
我有些朋友陷入了困境” [03:14.78]The man says, “Get out of here
那个男人答道“滚开吧你 [03:16.86]I’ll tear you limb from limb”
我会将你碎尸万段!” [03:19.23]I said, “You know they refused Jesus, too”
我接着说 “你知道他们并不领耶稣的情” [03:22.09]He said, “You’re not Him
他说“你并不是耶稣 [03:26.41]Get out of here before I break your bones
在我敲碎你的骨头前快点滚开吧 [03:27.06]I ain’t your pop”
我又不是你老子” [03:28.45]I decided to have him arrested
我决定让他也尝尝牢狱之灾 [03:31.04]And I went looking for a cop
我四处寻找警察 [03:33.62] [03:41.82]I ran right outside
在外面横冲直撞 [03:44.26]And I hopped inside a cab
从搭乘的马车上猛地跳下 [03:47.18]I went out the other door
继续敲响另一扇门 [03:49.20]This Englishman said, “Fab”
这次的英国人说“甚好” [03:51.18]As he saw me leap a hot dog stand
他看我对他面前的热狗狼吞虎咽 [03:53.44]And a chariot that stood
一辆双轮马车等候待命 [03:56.01]Parked across from a building
停靠在对面建筑旁 [03:58.17]Advertising brotherhood
我肆意鼓吹着兄弟情义 [04:00.27]I ran right through the front door
径直跑过前门 [04:02.30]Like a hobo sailor does
就像一个流浪的水手 [04:04.39]But it was just a funeral parlor
但它却是一个殡仪馆 [04:06.58]And the man asked me who I was
这个人质问我是谁呀 [04:09.31] [04:13.92]I repeated that my friends
我再次陈述 我的朋友 [04:17.60]Were all in jail, with a sigh
正在监狱里受罪 带着一声叹息 [04:19.59]He gave me his card
他把联系方式给了我 [04:21.37]He said, “Call me if they die”
并说“如果他们死了就来找我” [04:23.36]I shook his hand and said goodbye
我立马和他握手告别 [04:25.96]Ran out to the street
又跑回街上 [04:29.24]When a bowling ball came down the road
一个保龄球正在路上滚动 [04:31.07]And knocked me off my feet
刚好从我的脚上碾过 [04:32.68]A pay phone was ringing
路旁的公用电话赫然响起 [04:35.52]It just about blew my mind
真的令我出乎意料 [04:37.55]When I picked it up and said hello
当我拿起来试探地打声招呼 [04:39.12]This foot came through the line
一只脚超过了人行线 [04:41.07] [04:47.97]Well, by this time I was fed up
好吧 此时我真的烦死啦 [04:51.94]At tryin’ to make a stab
既要不断去尝试打探 [04:53.13]At bringin’ back any help
还得获得一些帮助 [04:55.97]For my friends and Captain Arab
为了阿拉伯船长及我的朋友们 [04:57.62]I decided to flip a coin
我决定抛硬币来抉择 [05:00.88]Like either heads or tails
要么头像要么花 [05:01.92]Would let me know if I should go
让我知晓我是否该一走了之 [05:04.17]Back to ship or back to jail
回到船上或回去监狱 [05:07.36]So I hocked my sailor suit
所以 我典当掉我的水手装 [05:10.04]And I got a coin to flip
开始抛一枚硬币 [05:11.20]It came up tails
结果居然是背面 [05:12.52]It rhymed with sails
它和船帆押韵 [05:13.84]So I made it back to the ship
所以我决定回到船上 [05:15.08] [05:19.64]Well, I got back and took
好吧 我回去啦 [05:21.96]The parkin’ ticket off the mast
从桅杆上取下停泊的票 [05:25.00]I was ripping it to shreds
立马将之撕成碎片 [05:28.30]When this coastguard boat went past
此时海岸巡逻船从身边经过 [05:30.65]They asked me my name
他们问了我的名字 [05:31.93]And I said, “Captain Kidd”
我回道 “基德船长” [05:33.64]They believed me but
他们信了我但是 [05:34.52]They wanted to know
他们想了解 [05:35.35]What exactly that I did
我具体都做过些什么 [05:37.28]I said for the Pope of Eruke
我说为了尤瑞克教皇 [05:40.17]I was employed
我身负重命 [05:42.36]They let me go right away
他们才放心让我离开 [05:44.47]They were very paranoid
他们真的太偏执臆断了 [05:46.96] [05:53.39]Well, the last I heard of Arab
好吧 这是我最后一次听说阿拉伯船长 [05:55.96]He was stuck on a whale
他酷爱捕鲸 [05:59.24]That was married to the deputy
结果却和 [05:59.70]Sheriff of the jail
监狱副执行官命运相连 [06:01.66]But the funniest thing was
但最有趣的还是 [06:03.87]When I was leavin’ the bay
当我离开海湾 [06:08.16]I saw three ships a-sailin’
我见到了三艘航船 [06:08.97]They were all heading my way
他们正朝着我们原来的路而来 [06:12.21]I asked the captain what his name was
我问其中一个船长的名字 [06:13.41]And how come he didn’t drive a truck
他为什么不开卡车非要开船呢 [06:15.44]He said his name was Columbus
他说他叫哥伦布 [06:18.76]I just said, “Good luck”
我只是甩下一句“祝你好运!”
我正乘着五月花号 [00:07.39]When i thought i spied some land
当我以为我发现了新大陆 [00:09.73] [00:26.69]I was riding on the mayflower
我正乘着五月花号 [00:28.72]When i thought i spied some land
当我以为我发现了新大陆 [00:31.30]I yelled for Captain Arab
我呼叫阿拉伯船长 [00:33.61]I have yuh understand
我想让你明白 [00:36.14]Who came running to the deck
谁一路跑上甲板报告喜讯 [00:38.82]Said, “Boys, forget the whale
说 “伙计们 忘掉那头鲸吧 [00:40.66]Look on over yonder
仔细瞧瞧那边 [00:42.65]Cut the engines
切断动力吧 [00:43.81]Change the sail
改变航向 [00:45.77]Haul on the bowline”
牢牢拉着帆脚索” [00:47.73]We sang that melody
我们唱起那首歌 [00:49.69]Like all tough sailors do
就像所有健壮的水手那样 [00:51.85]When they are far away at sea
他们在海上漂得很远 [00:56.49] [00:58.58]“I think I’ll call it America”
“我觉得我应该叫它美利坚” [01:02.09]I said as we hit land
当我们着陆时我这样说 [01:03.24]I took a deep breath
我深吸一口气 [01:05.69]I fell down, I could not stand
倒在地上再也不能爬起 [01:08.81]Captain Arab he started
而阿拉伯船长才开始 [01:10.57]Writing up some deeds
铭刻一些赫赫功绩 [01:13.40]He said, “Let’s set up a fort
他说 “让我们建起堡垒 [01:15.64]And start buying the place with beads”
买下这个如玻璃珠般剔透的地方 [01:17.54]Just then this cop comes down the street
就在那时这个警察沿路走来 [01:19.16]Crazy as a loon
简直像个疯子一般 [01:23.37]He throw us all in jail
他把我们所有人都关进了监狱 [01:23.63]For carryin’ harpoons
鱼叉握在手中 [01:26.48] [01:30.13]Ah me I busted out
啊我 我破门而出 [01:34.27]Don’t even ask me how
别问我如何做到的 [01:34.97]I went to get some help
我得去寻求援助 [01:38.23]I walked by a Guernsey cow
和一头格恩西岛牛并肩而行 [01:41.02]Who directed me down
它引领我走向 [01:41.88]To the Bowery slums
鲍厄里贫民窟 [01:43.99]Where people carried signs around
那儿的人们举着口号标语 [01:47.88]Saying, “Ban the bums”
振振有词“严禁流浪汉!” [01:49.11]I jumped right into line
我跳入他们行列 [01:51.87]Sayin’, “I hope that I’m not late”
说道“我希望我的加入不会太晚” [01:54.49]When I realized I hadn’t eaten
当我意识到我没有吃饭 [01:55.46]For five days straight
已经整整五天过去了 [01:58.59] [02:02.14]I went into a restaurant
我走进一家饭馆 [02:04.45]Lookin’ for the cook
找到厨子 [02:06.78]I told them I was the editor
告诉他们我是一个编辑 [02:08.66]Of a famous etiquette book
编过一本非常有名的礼仪方面的书 [02:11.18]The waitress he was handsome
侍者体面英俊 [02:13.13]He wore a powder blue cape
他身披一件浅灰蓝披肩 [02:16.38]I ordered some suzette, I said
我说 给我来些薄饼吧 [02:18.05]“Could you please make that crepe”
“你能给我做个薄饼吗” [02:22.87]Just then the whole kitchen exploded
就在那时厨房一声爆响 [02:23.47]From boilin’ fat
来自煮沸的肥肉 [02:25.28]Food was flying everywhere
食物四处飞溅 [02:27.33]And I left without my hat
我没戴帽子就走了 [02:29.51] [02:33.88]Now, I didn’t mean to be nosy
现在我无意去多管闲事 [02:36.02]But I went into a bank
但我走进一家银行 [02:38.41]To get some bail for Arab
为阿拉伯船长取些保释金 [02:40.68]And all the boys back in the tank
所有这些伙计坐着坦克归来 [02:44.64]They asked me for some collateral
他们向我索要抵押品 [02:46.40]And I pulled down my pants
我脱下我的裤子以示清白 [02:47.54]They threw me in the alley
他们就这样把我丢在路上 [02:50.43]When up comes this girl from France
当这个法国女孩出现 [02:53.30]Who invited me to her house
她邀请我去她家做客 [02:55.09]I went, but she had a friend
我去了 但她有个朋友 [02:56.73]Who knocked me out
把我乱棒轰了出来 [02:58.93]And robbed my boots
并扣下我的长筒靴 [02:59.40]And I was on the street again
我又回到了街上 [03:01.19] [03:06.41]Well, I rapped upon a house
好吧 我随意敲响一家房门 [03:09.08]With the U.S. flag upon display
星条旗在上空飘扬显现 [03:10.18]I said, “Could you help me out
我说 “你能帮我逃离苦海吗 [03:11.32]I got some friends down the way”
我有些朋友陷入了困境” [03:14.78]The man says, “Get out of here
那个男人答道“滚开吧你 [03:16.86]I’ll tear you limb from limb”
我会将你碎尸万段!” [03:19.23]I said, “You know they refused Jesus, too”
我接着说 “你知道他们并不领耶稣的情” [03:22.09]He said, “You’re not Him
他说“你并不是耶稣 [03:26.41]Get out of here before I break your bones
在我敲碎你的骨头前快点滚开吧 [03:27.06]I ain’t your pop”
我又不是你老子” [03:28.45]I decided to have him arrested
我决定让他也尝尝牢狱之灾 [03:31.04]And I went looking for a cop
我四处寻找警察 [03:33.62] [03:41.82]I ran right outside
在外面横冲直撞 [03:44.26]And I hopped inside a cab
从搭乘的马车上猛地跳下 [03:47.18]I went out the other door
继续敲响另一扇门 [03:49.20]This Englishman said, “Fab”
这次的英国人说“甚好” [03:51.18]As he saw me leap a hot dog stand
他看我对他面前的热狗狼吞虎咽 [03:53.44]And a chariot that stood
一辆双轮马车等候待命 [03:56.01]Parked across from a building
停靠在对面建筑旁 [03:58.17]Advertising brotherhood
我肆意鼓吹着兄弟情义 [04:00.27]I ran right through the front door
径直跑过前门 [04:02.30]Like a hobo sailor does
就像一个流浪的水手 [04:04.39]But it was just a funeral parlor
但它却是一个殡仪馆 [04:06.58]And the man asked me who I was
这个人质问我是谁呀 [04:09.31] [04:13.92]I repeated that my friends
我再次陈述 我的朋友 [04:17.60]Were all in jail, with a sigh
正在监狱里受罪 带着一声叹息 [04:19.59]He gave me his card
他把联系方式给了我 [04:21.37]He said, “Call me if they die”
并说“如果他们死了就来找我” [04:23.36]I shook his hand and said goodbye
我立马和他握手告别 [04:25.96]Ran out to the street
又跑回街上 [04:29.24]When a bowling ball came down the road
一个保龄球正在路上滚动 [04:31.07]And knocked me off my feet
刚好从我的脚上碾过 [04:32.68]A pay phone was ringing
路旁的公用电话赫然响起 [04:35.52]It just about blew my mind
真的令我出乎意料 [04:37.55]When I picked it up and said hello
当我拿起来试探地打声招呼 [04:39.12]This foot came through the line
一只脚超过了人行线 [04:41.07] [04:47.97]Well, by this time I was fed up
好吧 此时我真的烦死啦 [04:51.94]At tryin’ to make a stab
既要不断去尝试打探 [04:53.13]At bringin’ back any help
还得获得一些帮助 [04:55.97]For my friends and Captain Arab
为了阿拉伯船长及我的朋友们 [04:57.62]I decided to flip a coin
我决定抛硬币来抉择 [05:00.88]Like either heads or tails
要么头像要么花 [05:01.92]Would let me know if I should go
让我知晓我是否该一走了之 [05:04.17]Back to ship or back to jail
回到船上或回去监狱 [05:07.36]So I hocked my sailor suit
所以 我典当掉我的水手装 [05:10.04]And I got a coin to flip
开始抛一枚硬币 [05:11.20]It came up tails
结果居然是背面 [05:12.52]It rhymed with sails
它和船帆押韵 [05:13.84]So I made it back to the ship
所以我决定回到船上 [05:15.08] [05:19.64]Well, I got back and took
好吧 我回去啦 [05:21.96]The parkin’ ticket off the mast
从桅杆上取下停泊的票 [05:25.00]I was ripping it to shreds
立马将之撕成碎片 [05:28.30]When this coastguard boat went past
此时海岸巡逻船从身边经过 [05:30.65]They asked me my name
他们问了我的名字 [05:31.93]And I said, “Captain Kidd”
我回道 “基德船长” [05:33.64]They believed me but
他们信了我但是 [05:34.52]They wanted to know
他们想了解 [05:35.35]What exactly that I did
我具体都做过些什么 [05:37.28]I said for the Pope of Eruke
我说为了尤瑞克教皇 [05:40.17]I was employed
我身负重命 [05:42.36]They let me go right away
他们才放心让我离开 [05:44.47]They were very paranoid
他们真的太偏执臆断了 [05:46.96] [05:53.39]Well, the last I heard of Arab
好吧 这是我最后一次听说阿拉伯船长 [05:55.96]He was stuck on a whale
他酷爱捕鲸 [05:59.24]That was married to the deputy
结果却和 [05:59.70]Sheriff of the jail
监狱副执行官命运相连 [06:01.66]But the funniest thing was
但最有趣的还是 [06:03.87]When I was leavin’ the bay
当我离开海湾 [06:08.16]I saw three ships a-sailin’
我见到了三艘航船 [06:08.97]They were all heading my way
他们正朝着我们原来的路而来 [06:12.21]I asked the captain what his name was
我问其中一个船长的名字 [06:13.41]And how come he didn’t drive a truck
他为什么不开卡车非要开船呢 [06:15.44]He said his name was Columbus
他说他叫哥伦布 [06:18.76]I just said, “Good luck”
我只是甩下一句“祝你好运!”
Bob Dylan's 115th Dream-Bob Dylan热门评论
这个笑场的原因其实挺简单的……本来键盘给一个提示音然后Dylan开始唱,但很显然刚开始键盘忘了……后期也没剪掉这一段,就成了现在这个样子了
开头唱的自己都笑挫了,脑洞下卓别林来演,绝对!
Bob Dylan's 115th Dream以他突发的笑声开场,用既辉煌又荒谬的6分钟扯了扯他刚发现了什么搞笑的事:通篇是一个疯子对美国的历史喋喋不休,把美国描述成一个滑稽的马戏团,最后的叙事者被迫放弃,把他留给了一个初来乍到的意大利人。(“他说他名叫哥伦布。我说:‘祝你好运。’”)——经典摇滚指南
不知道诺奖评委有没有听这首233
这首歌的歌词绝对可以超过它开头的笑声。太尖刻了。
讲得一手荒谬又有趣的无厘头好故事。最有意思的是结尾出镜的哥伦布,以及感觉中间还内涵了一把Englishman那四个摇滚小伙子(Fab Four,都懂是哪四个了吧)。还有这有趣的歌词押韵暴露了迪伦其实是个说唱歌手吧[奸笑]
你说的挺好的 没问题 这两个人阴阳怪气
听这首90%的动力是来自Bob的魔性笑声
我乘着五月花,以为看到了陆地。。。哈哈哈哈哈哈,太特么扯了,唱不下去了。。。
每次听都会和迪伦一起傻笑
我怎么就没看歌词了?我美国历史AP五分谢谢