Shelter from the Storm-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Shelter from the Storm-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
那是血与汗铸造的的遥远年代 [00:13.483]When blackness was a virtue and the road was full of mud
邪恶横行,前路泥泞的蛮荒 [00:18.093]I come in from the wilderness, a creature void of form
拖着疲惫的躯壳,我从荒野中走来 [00:22.441]"Come in," she said, “
进来吧,”她对我说, [00:23.318]"I'll give you shelter from the storm." “
我给你远离动乱的避风港。” [00:35.264]And if I pass this way again, you can rest assured
如果给我重新来过的机会,你大可放心 [00:39.431]I'll always do my best for her, on that I give my word
我将用我百倍的真心,定不负她 [00:43.750]In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm
看这充斥着麻木与冷眼的社会,人们只为自己的温饱而奋斗 [00:48.136]"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
只有她轻声说,“进来吧,我给你远离动乱的避风港。” [00:57.359]Not a word was spoke between us, there was no risk involved
我俩共对已无言 谈何同甘共苦 [01:02.044]Everything up to that point had been left unresolved
到目前为止一切试探都是在隔靴搔痒 [01:06.312]Try imagining a place where it's always safe and warm
试想有个永远安全温暖的地方 [01:10.310]"Come in," she said,
“进来吧,”她说, [01:11.337]"I'll give you shelter from the storm." “
我给你远离动乱的避风港。” [01:24.072]I was burned out from exhaustion, buried in the hail
曾经我耗尽所有精力,被埋于冰雪 [01:28.858]Poisoned in the bushes an' blown out on the trail
在灌木丛中遭毒害,命悬一线 [01:33.058]Hunted like a crocodile, ravaged in the corn
像条惨遭围捕的鳄鱼被摧残在玉米地 [01:37.073]"Come in," she said,
“到这儿来,”她说, [01:38.288]"I'll give you shelter from the storm." “
这是远离动乱的避风港。” [01:50.247]Suddenly I turned around and she was standin' there
遽然回头她仍静伫原地 [01:53.898]With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
腕佩银镯,鲜花插于发际 [01:58.361]She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns
她朝我款款走来,摘下我的荆棘之冠 [02:02.582]"Come in," she said,
“回来吧,”她说, [02:04.801]"I'll give you shelter from the storm." “
我会给你远离动乱的避风港。” [02:15.341]Now there's a wall between us, somethin' there's been lost
如今我们之间高墙筑起,默契尽失 [02:19.265]I took too much for granted, got my signals crossed
我意识混乱,将太多的爱视为理所应当 [02:23.468]Just to think that it all began on a long-forgotten morn
就当一切都不曾发生,就像那个被遗忘的清晨那样 [02:28.000]"Come in," she said, “
进来吧,”她对我说, [02:28.876]"I'll give you shelter from the storm." “
我给你远离动乱的避风港。” [02:40.378]Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
副牧师走在砾石上,牧师骑马于山丘 [02:45.043]But nothing really matters much, it's doom alone that counts
对于死亡他们早就麻木,除非末日来临 [02:48.972]And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn
独眼的掘墓人再次吹响悲怆的号角 [02:53.204]"Come in," she said, “
进来吧,”她召唤我, [02:54.279]"I'll give you shelter from the storm." “
我会给你远离动乱的避风港。” [03:06.101]I've heard newborn babies cryin' like a moanin' dove
我听见初生婴儿啼哭似悲吟的白鸽 [03:10.372]And old men with broken teeth stranded without love
风烛残年的老人不知去往何处流浪 [03:14.423]Do I understand your question, man, is it hopeless and forlorn?
困惑着你的,是不是世间无尽的孤独和绝望? [03:18.834]"Come in," she said, “
进来吧,”她对我说, [03:19.922]"I'll give you shelter from the storm." “
我给你远离动乱的避风港。” [03:31.239]In a little hilltop village, they gambled for my clothes
在山顶的一个村庄里,他们为我的全副身家下注 [03:35.741]I bargained for salvation an' she give me a lethal dose
我渴求的所谓救赎就是服下一剂致命的剧毒 [03:39.784]I offered up my innocence and got repaid with scorn
为爱付出的一片纯真,沦为别人口中的笑柄 [03:44.076]"Come in," she said,
“进来吧,”她说, [03:45.095]"I'll give you shelter from the storm." “
我给你远离动乱的避风港。” [03:56.506]Well, I'm livin' in a foreign country but I'm bound to cross the line
如今我借居在异国他乡,决心重归故土 [04:00.951]Beauty walks on a razor's edge, someday I'll make it mine
行走在刀锋上的红颜,我誓要俘获其芳心 [04:05.046]If I could only turn back the clock to when God and her were born,
多希望时钟能够倒转,回到上帝共她诞生的时刻 [04:09.248]"Come in," she said, “
进来吧,”她对我说, [04:10.968]"I'll give you shelter from the storm." “
我给你远离动乱的避风港。”
Shelter from the Storm-Bob Dylan热门评论
这首用作了Steve Jobs的片尾曲!
歌曲以高度重复的段落结构推进,几乎始终围绕同一组三和弦展开。旋律与节奏被刻意压缩,“避难所”这一核心意象在反复回返中不断被强化,形成近似咒语的叙事节奏,使情绪通过重复而非发展累积张力。 作品录制于1974年9月17日纽约A&R录音室,共完成五次录音,最终采用第五个版本。编制极为简约,仅由Dylan负责演唱、吉他与口琴,Tony Brown提供贝斯伴奏。这种配置营造出封闭而私密的声响空间,将重心完全放在歌词与叙事之上。Brown的贝斯线条克制而具旋律性,在不干扰叙述的前提下持续支撑情绪走向。 歌词开篇即引入带有时间错位感的语言,并大量使用Christianity象征与荒原意象,将叙述者置于现实与精神双重流亡的状态之中。女性形象始终以“给予庇护者”的位置出现,其话语在各段反复回归,构成全曲的叙事锚点。由此,歌曲并非线性展开,而是在记忆、失落与悔恨之间循环往复。 多位研究者将叙述者描述为被风暴反复抛掷的主体,歌词呈现的是在危险世界中寻求拯救的姿态,“爱”被赋予近似救赎的功能。有评论指出其语言气质与W.B. Yeats等文学传统存在相通之处,但作品并未指向明确的宗教结论,而停留在象征层面。Dylan的演唱在低声倾诉与近乎宣告的句法之间摆动,配合简短、断续的口琴插入,使情绪始终维持在紧绷状态。
Shelter from the storm,Bridge over troubled water,人这一生能从他人处获得的最美好的两件东西
看到译得这么好就知道是谁译的了 嘻嘻
我能在词中看到各种各样的险恶,仿佛一路走来,那些险恶无法避免。尤其喜欢那句“我像是被围猎的鳄鱼”,强壮却又无力,音乐中出现了大量的人物,每一个人都在伤害着他,除了她,“shelter from the storm”。
一个在这荒诞的世界上无处容身的男人从一位女人那里得到了仅有的栖身之处,如今这个女人也离开了
Shelter From The Storm的叙述者是一个飘忽的形象,被一个圣母般的解救者从混乱中解放出来。当故事从个人亲密关系转换到神话寓言的时候,人们就会更加确信,歌曲核心中狂野型的男性和哺育型的女性构成了一种道家式的平衡。——经典摇滚音乐指南
滚石杂志:Bob Dylan最伟大的100首歌曲,这首歌名列第66
喜欢这悲观里的乐观,哪怕希望最后会幻灭,也比那些盲目和虚情假意好一百倍。醒醒,有人跟你许诺了会中五百万,这话过于动听,我相信我不会中五百万。