Winterreise D911: Gute Nacht-Geoffrey Parsons/Olaf Bärmp3下载无损flac下载
Winterreise D911: Gute Nacht-Geoffrey Parsons/Olaf Bär在线试听免费歌词下载
[00:17.000]Fremd bin ich eingezogen,
我来时是孤单一人, [00:23.000]Fremd zieh' ich wieder aus.
我走时,还是孑然一身。 [00:27.000]Der Mai war mir gewogen,
五月有遍地的鲜花, [00:32.000]Mit manchem Blumenstrauß.
是对我的垂怜。 [00:37.000]Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩谈着爱情, [00:43.000]Die Mutter gar von Eh',
母亲还想起了婚姻 [00:48.000]Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩谈着爱情, [00:53.000]Die Mutter gar von Eh',
母亲还想起了婚姻 [01:05.000]Nun ist die Welt so trübe,
现在阴冷笼罩了世界, [01:08.000]Der Weg gehüllt in Schnee.
路上的雪,是厚厚的一层。 [01:14.000]Nun ist die Welt so trübe,
现在阴冷笼罩了世界, [01:19.000]Der Weg gehüllt in Schnee.
路上的雪,是厚厚的一层。 [01:40.000]Ich kann zu meiner Reisen
起身的时刻, [01:45.000]Nicht wählen mit der Zeit,
不该我来决定; [01:49.000]Muß selbst den Weg mir weisen
黑夜中的道路, [01:55.000]In dieser Dunkelheit.
唯有自己找寻。 [02:00.000]Es zieht ein Mondenschatten,
陪伴我旅程的, [02:05.000]Als mein Gefährte mit.
只有月光下的阴影。 [02:10.000]Es zieht ein Mondenschatten,
陪伴我旅程的, [02:15.000]Als mein Gefährte mit.
只有月光下的阴影。 [02:26.000]Und auf den weißen Matten,
白茫茫的大地上, [02:36.000]Und auf den weißen Matten,
白茫茫的大地上, [02:41.000]Such' ich des Wildes Tritt.
我找寻着鸟兽的足印。 [03:02.000]Was soll ich länger weilen,
为什么要徘徊,等待, [03:07.000]Daß man mich trieb hinaus?
总有一天会要我离开 [03:12.000]Laß irre Hunde heulen
让离群的狗叫它的吧, [03:17.000]Vor ihres Herren Haus;
既然主人把它关在门外; [03:22.000]Die Liebe liebt das Wandern,
爱情就喜欢流浪, [03:27.000]Gott hat sie so gemacht,
这是上帝的安排, [03:32.000]Von einem zu dem andern,
她来了,然后又离开, [03:37.000]Gott hat sie so gemacht.
这是上帝的安排。 [03:47.000]Die Liebe liebt das Wandern,
爱情就喜欢流浪, [03:53.000]Fein Liebchen,gute Nacht!
晚安,我的爱! [03:58.000]Von einem zu dem andern,
她来了,然后又离开, [04:04.000]Fein Liebchen,gute Nacht!
晚安,我的爱! [04:25.000]Will dich im Traum nicht stören,
我不愿打搅你的安息, [04:31.000]Wär schad' um deine Ruh'.
不会把你从梦中吵醒。 [04:36.000]Sollst meinen Tritt nicht hören,
你听不到一点脚步声, [04:42.000]Sacht,sacht die Türe zu!
轻轻的,轻轻的掩上门! [04:48.000]Ich schreibe nur im Gehen,
我走出大门时, [04:53.000]An's Tor noch gute Nacht,
会写上:晚 安, [04:59.000]Damit du mögest sehen,
你就知道了, [05:04.000]An dich hab' ich gedacht.
我那挂念着你的心。 [05:15.000]Ich schreibe nur im Gehen,
我走出大门时, [05:21.000]An's Tor noch gute Nacht,
会写上:晚 安, [05:26.000]Damit du mögest sehen,
你就知道了, [05:32.000]An dich hab' ich gedacht.
我那挂念着你的心。 [05:38.000]An dich hab' ich gedacht.
我那挂念着你的心。
我来时是孤单一人, [00:23.000]Fremd zieh' ich wieder aus.
我走时,还是孑然一身。 [00:27.000]Der Mai war mir gewogen,
五月有遍地的鲜花, [00:32.000]Mit manchem Blumenstrauß.
是对我的垂怜。 [00:37.000]Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩谈着爱情, [00:43.000]Die Mutter gar von Eh',
母亲还想起了婚姻 [00:48.000]Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩谈着爱情, [00:53.000]Die Mutter gar von Eh',
母亲还想起了婚姻 [01:05.000]Nun ist die Welt so trübe,
现在阴冷笼罩了世界, [01:08.000]Der Weg gehüllt in Schnee.
路上的雪,是厚厚的一层。 [01:14.000]Nun ist die Welt so trübe,
现在阴冷笼罩了世界, [01:19.000]Der Weg gehüllt in Schnee.
路上的雪,是厚厚的一层。 [01:40.000]Ich kann zu meiner Reisen
起身的时刻, [01:45.000]Nicht wählen mit der Zeit,
不该我来决定; [01:49.000]Muß selbst den Weg mir weisen
黑夜中的道路, [01:55.000]In dieser Dunkelheit.
唯有自己找寻。 [02:00.000]Es zieht ein Mondenschatten,
陪伴我旅程的, [02:05.000]Als mein Gefährte mit.
只有月光下的阴影。 [02:10.000]Es zieht ein Mondenschatten,
陪伴我旅程的, [02:15.000]Als mein Gefährte mit.
只有月光下的阴影。 [02:26.000]Und auf den weißen Matten,
白茫茫的大地上, [02:36.000]Und auf den weißen Matten,
白茫茫的大地上, [02:41.000]Such' ich des Wildes Tritt.
我找寻着鸟兽的足印。 [03:02.000]Was soll ich länger weilen,
为什么要徘徊,等待, [03:07.000]Daß man mich trieb hinaus?
总有一天会要我离开 [03:12.000]Laß irre Hunde heulen
让离群的狗叫它的吧, [03:17.000]Vor ihres Herren Haus;
既然主人把它关在门外; [03:22.000]Die Liebe liebt das Wandern,
爱情就喜欢流浪, [03:27.000]Gott hat sie so gemacht,
这是上帝的安排, [03:32.000]Von einem zu dem andern,
她来了,然后又离开, [03:37.000]Gott hat sie so gemacht.
这是上帝的安排。 [03:47.000]Die Liebe liebt das Wandern,
爱情就喜欢流浪, [03:53.000]Fein Liebchen,gute Nacht!
晚安,我的爱! [03:58.000]Von einem zu dem andern,
她来了,然后又离开, [04:04.000]Fein Liebchen,gute Nacht!
晚安,我的爱! [04:25.000]Will dich im Traum nicht stören,
我不愿打搅你的安息, [04:31.000]Wär schad' um deine Ruh'.
不会把你从梦中吵醒。 [04:36.000]Sollst meinen Tritt nicht hören,
你听不到一点脚步声, [04:42.000]Sacht,sacht die Türe zu!
轻轻的,轻轻的掩上门! [04:48.000]Ich schreibe nur im Gehen,
我走出大门时, [04:53.000]An's Tor noch gute Nacht,
会写上:晚 安, [04:59.000]Damit du mögest sehen,
你就知道了, [05:04.000]An dich hab' ich gedacht.
我那挂念着你的心。 [05:15.000]Ich schreibe nur im Gehen,
我走出大门时, [05:21.000]An's Tor noch gute Nacht,
会写上:晚 安, [05:26.000]Damit du mögest sehen,
你就知道了, [05:32.000]An dich hab' ich gedacht.
我那挂念着你的心。 [05:38.000]An dich hab' ich gedacht.
我那挂念着你的心。
Winterreise D911: Gute Nacht-Geoffrey Parsons/Olaf Bär热门评论
我不打扰你的安眠 那太可恶 你听不到我的脚步声 听不到我轻轻关门 走的时候, 我要在门上写下 “晚安” 你将知道 我想念着你. ——缪勒
"我爱吃豆腐,这一点倒是和瞿秋白一样。"
《冬之旅》Winterreise是十九世纪初奥地利作曲家舒伯特(Franz Schubert)死前最后的作品,舒伯特自称《冬之旅》是黯黑冰冷的乐章,病榻中犹如死前留言;音乐学者Jeanell Carrigan 指出作曲家擅于以音符建立视觉意象,融入通感营造氛围,并以低沉的音阶传递悲伤、阴暗而恐惧的感官情绪。
hh刚好在看村上的《远方的鼓声》,淡季的希腊,人烟稀少的小岛,安静的冬。
听了好几个版本,这个版本让我感觉最舒畅,就像是让自己向后倒在厚厚的积雪里,不用担心摔疼,反而能感受到雪的坚实与松软,还有一种寒冷的保暖感。
今天写晚安这首的艺术赏析 写到最后并不感觉他悲伤只觉得他接受了 所有不公痛苦他都一并吞下了 且平静