Carmen, WD 31 / Act 2:"Tout est bien alors" - "Vivat! vivat le toréro!" (Carmen, Zuniga / Choeur, Zuniga, Mercédès, Frasquita, Escamillo, Carmen, Andrès, Pastia)-Teresa Berganza/Robert Lloyd/Alicia Nafé/Yvonne Kenny/Sherrill Milnes/Jean Lainé/George Main/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado/The Ambrosian Singers/John McCarthymp3下载无损flac下载
Carmen, WD 31 / Act 2:"Tout est bien alors" - "Vivat! vivat le toréro!" (Carmen, Zuniga / Choeur, Zuniga, Mercédès, Frasquita, Escamillo, Carmen, Andrès, Pastia)-Teresa Berganza/Robert Lloyd/Alicia Nafé/Yvonne Kenny/Sherrill Milnes/Jean Lainé/George Main/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado/The Ambrosian Singers/John McCarthy在线试听免费歌词下载
[00:00.000]No 13 - CHOEUR:
第十三曲 合唱 [00:03.181]CHOEUR:Vivat! Vivat le torero!
合唱:万岁!斗牛勇士万岁! [00:03.881]Vivat! Vivat Escamillo!
万岁!埃斯卡米洛万岁! [00:04.181]Jamais homme intrépide
世间从无这般勇者, [00:04.381]N'a par un coup plus beau
一击利落又漂亮, [00:04.631]D'une main plus rapide
身手迅猛无可匹敌, [00:04.850]Terrassé le taureau!
驯服凶猛公牛! [00:05.150]Vivat! Vivat! Vivat!
万岁!万岁!万岁! [00:06.398]ZUNIGA:Qu'est-ce que c'est que ça?
苏:外面是什么动静? [00:09.193]MERCÉDÈS:Une promenade aux flambeaux …
梅赛德斯:是火炬巡游队伍…… [00:12.861]MORALÈS:Et qui promène-t-on?
莫拉莱斯:巡游的人是谁? [00:15.061]FRASQUITA:Je le reconnais ... c'est Escamillo ... un torero qui s'est fait remarquer aux dernières courses de Grenade et qui promet d'égaler la gloire de Montes et de Pepe Illo …
弗拉斯基塔:我认得他…… 是埃斯卡米洛……这名斗牛士在上次格拉纳达斗牛赛中大放异彩,盛名直追蒙特斯与佩佩・伊略…… [00:27.361]ZUNIGA:Pardieu, il faut le faire venir... nous boirons en son honneur!
苏:好家伙,务必请他进来……我们要为他举杯庆贺! [00:31.136]MORALÈS:C'est cela, je vais l'inviter.
莫拉莱斯:说得没错,我这就去邀请。 [00:34.136]Il va êi la fenêtre. Monsieur le torero ... voulez-vous nous faire l'amitié de monter ici? Vous y trouverez des gens qui aiment fort tous ceux qui, comme vous, ont de l'adresse et du courage …
他走向窗边。 斗牛士先生…… 可否赏光上楼一聚? [00:46.955]Quittant la fenêtre Il vient …
这里众人都敬佩身手不凡、英勇无畏的英雄……(离开窗边)他过来了…… [00:49.093]PASTIA:(suppliant)Messieurs les officiers, je vous avais dit …
帕斯蒂亚:(苦苦哀求)各位军官大人,我早就说过…… [00:53.393]ZUNIGA:Ayez la bonté de nous laisser tranquilles, maître Lillas Pastia, et faites-nous apporter de quoi boire ...
苏:别来扫兴,利亚斯・帕斯蒂亚老板,快取些酒水上来…… [01:07.317]CHOEUR:Vivat! Vivat le torero!
合唱:万岁!斗牛勇士万岁! [01:11.265]Vivat! Vivat Escamillo!
万岁!埃斯卡米洛万岁! [01:15.315]Vivat! Vivat! vivat!
万岁!万岁!万岁! [01:22.464]Paraît Escamillo.
埃斯卡米洛登场。 [01:27.629]ZUNIGA:Ces dames et nous, vous remercions d'avoir accepté notre invitation; nous n'avons pas voulu vous laisser passer sans boire avec vous au grand art de la tauromachie.
苏:诸位女士与我们,感谢您接受邀约;我们不愿与您擦肩而过,定要共饮一杯,致敬伟大的斗牛技艺。 [01:28.991]ESCAMILLO:Messieurs les officiers, je vous remercie.
埃斯卡米洛:各位军官先生,承蒙厚爱,不胜感激。
第十三曲 合唱 [00:03.181]CHOEUR:Vivat! Vivat le torero!
合唱:万岁!斗牛勇士万岁! [00:03.881]Vivat! Vivat Escamillo!
万岁!埃斯卡米洛万岁! [00:04.181]Jamais homme intrépide
世间从无这般勇者, [00:04.381]N'a par un coup plus beau
一击利落又漂亮, [00:04.631]D'une main plus rapide
身手迅猛无可匹敌, [00:04.850]Terrassé le taureau!
驯服凶猛公牛! [00:05.150]Vivat! Vivat! Vivat!
万岁!万岁!万岁! [00:06.398]ZUNIGA:Qu'est-ce que c'est que ça?
苏:外面是什么动静? [00:09.193]MERCÉDÈS:Une promenade aux flambeaux …
梅赛德斯:是火炬巡游队伍…… [00:12.861]MORALÈS:Et qui promène-t-on?
莫拉莱斯:巡游的人是谁? [00:15.061]FRASQUITA:Je le reconnais ... c'est Escamillo ... un torero qui s'est fait remarquer aux dernières courses de Grenade et qui promet d'égaler la gloire de Montes et de Pepe Illo …
弗拉斯基塔:我认得他…… 是埃斯卡米洛……这名斗牛士在上次格拉纳达斗牛赛中大放异彩,盛名直追蒙特斯与佩佩・伊略…… [00:27.361]ZUNIGA:Pardieu, il faut le faire venir... nous boirons en son honneur!
苏:好家伙,务必请他进来……我们要为他举杯庆贺! [00:31.136]MORALÈS:C'est cela, je vais l'inviter.
莫拉莱斯:说得没错,我这就去邀请。 [00:34.136]Il va êi la fenêtre. Monsieur le torero ... voulez-vous nous faire l'amitié de monter ici? Vous y trouverez des gens qui aiment fort tous ceux qui, comme vous, ont de l'adresse et du courage …
他走向窗边。 斗牛士先生…… 可否赏光上楼一聚? [00:46.955]Quittant la fenêtre Il vient …
这里众人都敬佩身手不凡、英勇无畏的英雄……(离开窗边)他过来了…… [00:49.093]PASTIA:(suppliant)Messieurs les officiers, je vous avais dit …
帕斯蒂亚:(苦苦哀求)各位军官大人,我早就说过…… [00:53.393]ZUNIGA:Ayez la bonté de nous laisser tranquilles, maître Lillas Pastia, et faites-nous apporter de quoi boire ...
苏:别来扫兴,利亚斯・帕斯蒂亚老板,快取些酒水上来…… [01:07.317]CHOEUR:Vivat! Vivat le torero!
合唱:万岁!斗牛勇士万岁! [01:11.265]Vivat! Vivat Escamillo!
万岁!埃斯卡米洛万岁! [01:15.315]Vivat! Vivat! vivat!
万岁!万岁!万岁! [01:22.464]Paraît Escamillo.
埃斯卡米洛登场。 [01:27.629]ZUNIGA:Ces dames et nous, vous remercions d'avoir accepté notre invitation; nous n'avons pas voulu vous laisser passer sans boire avec vous au grand art de la tauromachie.
苏:诸位女士与我们,感谢您接受邀约;我们不愿与您擦肩而过,定要共饮一杯,致敬伟大的斗牛技艺。 [01:28.991]ESCAMILLO:Messieurs les officiers, je vous remercie.
埃斯卡米洛:各位军官先生,承蒙厚爱,不胜感激。